Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,184 views ・ 2015-01-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Gabriela Koukalova
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
Chci dnes hovořit o zapomenutém konfliktu.
Je to konflikt, který se stěží dostane do novin.
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
Odehrává se právě tady, v Demokratické republice Kongo.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
Většina lidí mimo Afriku toho moc o válce v Kongu neví,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
takže mi dovolte vám představit pár základních faktů.
Konžský conflikt je nejvražednější konflikt od druhé světové války.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
Doteď způsobil téměř čtyři miliony úmrtí.
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
Už 18 let destabilizuje velkou část Střední Afriky.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
Je to největší současná humanitární krize na světě.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
A to je důvod, proč jsem poprvé v roce 2001 jela do Konga.
Jako mladá humanitární pomocnice jsem potkala stejně starou ženu.
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
Jmenovala se Isabelle.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
Místní milice napadli Isabellinu vesnici.
Zabili mnoho mužů a znásilnili mnoho žen.
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
Všechno vyplenili.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
A když chtěli vzít i Isabelle,
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
její manžel zasáhl
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
a řekl: "Ne, prosím neberte Isabelle,
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
vezměte si mě místo ní."
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
A tak s milicemi odešel do lesů
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
a Isabelle už ho nikdy neviděla.
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
A je to právě kvůli lidem jako Isabelle a její manžel,
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
proč jsem zasvětila celou svou kariéru studiu této války.
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
Války, o které víme tak málo.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
Existuje příběh o Kongu, který jste už možná slyšeli.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
Je to příběh o minerálech a znásilnění.
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
Policejní záznamy a reportáže z médií
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
se obvykle soustředí na jedinou příčinu násilí v Kongu,
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
ilegální těžbu a pašování přírodních surovin,
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
a na hlavní následek,
sexuální zneužívání žen a dívek jako válečných zbraní.
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
Ne že by tato dvě témata nebyla důležitá a tragická, to jsou.
Ale dnes vám chci říct jiný příběh.
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
Chci vám povědět příběh zdůrazňující hlavní příčinu
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
tohoto současného konfliktu.
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
Násilí v Kongu je z velké části poháněno místními konflikty,
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
které mezinárodní snaha o mír nedokázala napravit.
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
Celý ten příběh začíná faktem, že Kongo je známé
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
nejenom jako největší současná humanitární krize na světě,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
ale i jako místo největšího úsilí
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
mezinárodních mírových sborů na světě.
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
V Kongu působí největší
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
a nejdražší mírová mise OSN na světě.
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
Taky to bylo místo první mírové mise vedené Evropskou unií.
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
A jako své vůbec první případy
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
se mezinárodní trestní soud rozhodl stíhat konžské válečné magnáty.
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
V roce 2006, když se v Kongu poprvé v historii konaly svobodné volby,
mnoho pozorovatelů si myslelo, že to znamená konec násilí v oblasti.
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
Mezinárodní komunita si pochvalovala úspěšnou organizaci těchto voleb
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
jako příklad podařené mezinárodní intervence
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
ve zkrachovaném státě.
Ale ve východních provinciích
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
se stále masivně přesouvala populace
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
a strašlivě se porušovala lidská práva.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
Krátce před mým návratem do Konga minulé léto
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
se v provincii Jižní Kivu odehrál hrozivý masakr.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
Třicet tři lidí bylo zabito.
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
Většinou ženy a děti
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
a mnoho z nich bylo rozsekáno k smrti.
Během uplynulých osmi let
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
boje ve východních provinciích rozpoutaly
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
skutečnou občanskou a mezinárodní válku.
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
Takže v podstatě pokaždé, když si myslíme, že jsme na dosah míru,
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
se konflikt znovu rozjede naplno.
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
04:22
Why?
64
262897
1718
Proč?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
Proč všechna ta masivní mezinárodní snaha
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
selhala v pomoci Kongu dosáhnout trvalý mír a bezpečnost?
Moje odpověď na tuto otázku se točí kolem dvou základních pozorování.
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
Za prvé, jeden z hlavních důvodů, proč pokračuje násilí v Kongu
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
je v podstatě místní.
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
A když říkám místní,
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
tak doopravdy myslím na úrovni jedince, rodiny,
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
klanu, obce, komunity, okresu,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
někdy i etnické skupiny.
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
Například, pamatujete si na příběh Isabelle, který jsem vám vyprávěla?
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
Důvod, proč milice napadli Isabellinu vesnici
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
byl, že si chtěli přivlastnit půdu,
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
kterou vesničané potřebovali obdělávat kvůli jídlu a přežití.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
Druhý objev je, že se mezinárodním mírovým snahám
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
nepodařilo pomoci řešit místní konflikty
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
kvůli přítomnosti dominantní mírotvorné kultury.
Co tím myslím je,
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
že západní a afričtí diplomaté,
mírové sbory OSN, dárci,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
zaměstnanci většiny nevládních organizací,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
kteří pracují na řešení konfliktu,
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
ti všichni mají jiný pohled na svět.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
Patřila jsem mezi ně, sdílela jsem tuto kulturu,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
takže vím až příliš dobře, jak mocná je.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
Všude na světě a ve všech konfliktních oblastech,
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
tahle společná kultura utváří lidem, kteří zasahují,
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
pochopení příčin násilí
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
jako něčeho, co se primárně nachází v národním a mezinárodním rozměru.
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
Utváří to naše chápání cesty k míru
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
jako něčeho, co vyžaduje intervenci shora,
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
aby se řešilo národní a mezinárodní napětí.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
A utváří to naše chápání úlohy zahraničních hráčů,
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
kteří se podílí na národních a mezinárodních mírových procesech.
Ještě důležitěji, tahle obvyklá kultura
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
umožňuje mezinárodním mírovým sborů ignorovat napětí na mikro-úrovních,
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
které často ohrožují dohody na makro-úrovních.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
Takže například v Kongu,
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
kvůli tomu jak jsou vychováni a vycvičeni,
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
úředníci OSN, dárci, diplomaté
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
a zaměstnanci většiny nevládních organizací,
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
interpretují pokračující boje a masakry jako problémy vznikající shora.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
Pro ně je násilí, které vidí,
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
výsledek napětí mezi prezidentem Kabilou
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
a různými národními oponenty
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
a napětí mezi Kongem, Rwandou a Ugandou.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
Navíc tito mezinárodní mírotvůrci vidí lokální konflikty
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
jednoduše jako výsledek národního a mezinárodního napětí,
nedostatku státní autority
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
a toho, čemu oni říkají takzvaný vrozený sklon k násilí konžských obyvatel.
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
Tato dominantní kultura také zasahuje
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
na národních a mezinárodních úrovních
jako jediný přirozený a legitimní úkol zaměstnanců a diplomatů OSN.
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
A vyvyšuje organizaci všeobecných voleb,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
které jsou dnes považovány za všelék,
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
jako mechanismus rekonstrukce státu, který je důležitější,
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
než některé více efektivní přístupy k budování státu.
A to se nestává jenom v Kongu, ale i v mnoha jiných zónách konfliktů.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
Ale podívejme se ještě hlouběji,
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
za jinými důležitými příčinami násilí.
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
V Kongu je pokračující násilí
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
motivováno nejenom národními a mezinárodními důvody,
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
ale také dlouhodobými programy zdola,
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
které jsou podněcovány vesničany, tradičními vůdci,
šéfy komunit nebo etnickými vůdci.
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
Konflikty se točí okolo politických, sociálních a ekonomických otázek,
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
které jsou výhradně místní.
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
Na příklad na vesnické či okresní úrovni
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
hodně soupeří o to,
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
kdo bude vést vesnici nebo řídit území
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
na základě tradičního práva,
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
a kdo bude kontrolovat rozdělení půdy
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
a těžbu v místních dolech.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
Tohle soupeření často vede k místními bojům.
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
Například v jedné vesnici nebo oblasti,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
a dost často eskaluje do všeobecných bojů
napříč celou provincií
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
a občas i do sousedních zemí.
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
Vezměte si konflikt mezi Konžany rwandského původu
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
a takzvanými domorodnými kmeny Kivu.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
Tento konflikt začal ve třicátých letech během belgické kolonizace,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
kdy mezi sebou obě komunity soupeřily o přístup k půdě a lokální moci.
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
Poté, co v roce 1960 vyhlásilo Kongo nezávislost,
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
boje eskalovaly, protože každá skupina se chtěla spojit s národními politiky,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
ale přitom pokračovat ve svých místních programech.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
A tehdy v roce 1994 během rwandské genocidy
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
se tyto místní skupiny spojily s konžskými a rwandskými ozbrojenými skupinami,
ale stále se snažili pokračovat ve svých místních programech v provinciích Kivuů.
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
A od té doby tyto místní spory o půdu a místní moc
rozdmýchávaly násilí
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
a pravidelně ohrožovaly
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
národní a mezinárodní dohody.
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
Takže se můžeme ptát, proč se za těchto okolností
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
mezinárodním mírovým vyjednavačům nepodařilo pomoci realizovat
místní mírové programy.
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
Odpověď je, že mezinárodní vyjednavači
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
považují řešení lokálních konfliktů
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
za nepodstatný, neobvyklý a nelegitimní úkol.
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
Samotný nápad angažovat se na lokální úrovni je zásadně
v rozporu s existujícími kulturními normami
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
a ohrožuje klíčové organizační zájmy.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
Například pro samotnou OSN
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
jako diplomatickou organizaci působící na úrovni států
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
by to bylo zcela naruby, kdyby se měla zaměřit na lokální konflikty.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
Výsledkem je, že ani vnitřní odpor
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
proti dominantním přístupům k práci
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
ani externí šoky
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
nedokázali přesvědčit mezinárodní aktéry, aby přehodnotili
své vnímání násilí a zásahu.
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
A až do teď existovalo jenom pár výjimek.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
Pár jich bylo, ale bylo jich opravdu málo
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
z tohoto rozsáhlého vzorce.
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
Pro shrnutí to, co jsem vám vyprávěla,
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
je příběh o tom, jak dominantní mírotvorná kultura
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
tvoří těm, co zasahují, chápání toho, co jsou příčiny násilí,
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
jak se tvoří mír
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
a čeho mají intervence dosáhnout.
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
Tato chápání umožňují mezinárodním mírotvůrcům
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
ignorovat základy na mikro-úrovních,
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
které jsou nezbytné pro udržitelný mír.
Vzniklá nepozornost k lokálním konfliktům
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
vede k nevhodnému mírovému procesu na krátkodobé úrovni
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
a potenciálnímu obnovení války na dlouhodobé úrovni.
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
A to fascinující je, že tento rozbor
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
nám pomáhá lépe porozumět mnoha případům trvajících konfliktů
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
a nezdarům mezinárodních zásahů v Africe a jinde ve světě.
Místní konflikty jsou zdrojem násilí většiny válečných a poválečných situací,
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
od Afghánistánu přes Sudán po Východní Timor,
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
a v těch málo případech, ve kterých proběhly rozsáhlé
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
mírové iniciativy zespodu,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
byly tyto pokusy úspěšné ve vytvoření udržitelného míru.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
Jeden z nejlepších příkladů je kontrast
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
mezi relativně klidnou situací v Somalilandu,
které profitovalo z mírových iniciativ vedených zdola,
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
a mezi zbytkem Somálska zmítaném trvajícím násilím,
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
kde byly mírové snahy vedeny shora dolů.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
A existuje několik dalších případů,
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
kde řešení konfliktů na lokální, občanské úrovni
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
zásadně změnilo situaci.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
Takže jestli chceme, aby mezinárodní mírové procesy fungovaly,
vedle jakékoli intervence shora
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
musí být konflikty řešeny zespodu.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
Neznamená to, že národní a mezinárodní napětí nejsou důležitá.
13:58
They do.
207
838197
1726
To jsou.
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
A neznamená to, že národní a mezinárodní mírové procesy
jsou nepotřebné.
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
14:04
It is.
210
844617
1383
Jsou potřebné.
Znamená to, že mírové procesy k vytvoření udržitelného míru
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
jsou potřeba na makro i mikro úrovni.
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
Místní nevládní organizace,
místní autority a zástupci občanské společnosti
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
by měli být hlavními účastníky těchto procesů zespodu.
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
Samozřejmě existují překážky.
Lokální účastníci často nemají zdroje
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
ani logistické zařízení nebo technické kapacity
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
k uskutečnění efektivních místních mírových programů.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
Mezinárodní aktéři by tedy měli rozšířit financování a podporu
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
místního řešení konfliktů.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
Co se týče Konga, co můžeme udělat?
Po dvou desetiletích konfliktů a milionech mrtvých
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
je jasné, že musíme změnit svůj přístup.
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
Na základě mého výzkumu v terénu
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
věřím, že by mezinárodní i konžští aktéři
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
měli věnovat více pozornosti vyřešení sporů o půdu
a podpoře smíření mezi komunitami.
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
Například v provincii Kivuů,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
Institut "Life and Peace" a jeho konžští partneři
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
založili komunitní fóra,
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
aby prodiskutovali detaily o místních sporech o půdu.
A tato fóra našla řešení, která pomáhají kontrolovat násilí.
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
Tohle je typ programu, který je velmi potřeba
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
v celém východním Kongu.
S programy jako tento
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
můžeme pomoci lidem jako Isabelle s manželem.
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
Tohle nebudou zázračná řešení,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
ale protože berou v úvahu hluboko zakořeněné příčiny násilí,
mohou rozhodně změnit celou situaci.
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
15:54
Thank you.
241
954950
2554
Děkuji vám.
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7