Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,184 views ・ 2015-01-27

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chelsea Luo 校对人员: Li Li
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
我想讲述一场被遗忘的战争。
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
一个几乎从不占据头条的斗争。
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
它在这里发生, 在刚果共和国。
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
现在,大部分不生活在非洲的人 并不知晓刚果的战争,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
所以让我来告诉你几个重要的事实。
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
刚果战争是第二次世界大战以来最致命的战斗。
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
它已经导致了将近四百万死亡。
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
它已经让过去18年的中非颠沛流离。
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
它是世界上正在进行的最大人道危机。
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
这就是为什么我在2001去了刚果。
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
当时还是个人道主义救援人员的我, 遇到了一个年龄相仿的女孩。
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
她叫伊莎贝拉。
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
当地的义勇军袭击了伊莎贝拉的村庄。
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
他们杀了许多男人,强暴了许多女人。
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
他们洗劫了一切。
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
后来他们想带走伊莎贝拉,
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
但是她丈夫站了出来,
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
他说,“不,求你们不要带走她,
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
让我代替她吧。“
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
就这样他跟着民兵进了森林,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
伊莎贝拉再也没有见过他。
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
因为像伊莎贝拉和她丈夫这样的人
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
我为研究这场战争贡献了我的职业生涯
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
这场我们少有知晓的战争。
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
不过你应该听说过一个关于刚果的故事。
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
一个关于矿产和强暴的故事。
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
政策声明和媒体报道
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
大部分时间都集中于刚果暴力的主要原因--
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
自然资源的非法开采与交易--
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
和一个主要后果--
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
把性虐待女人和女孩作为战争武器。
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
的确这些问题很重要也很悲惨。
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
不过我今天要讲一个不同的故事。
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
我想告诉你一个强调
战争主要原因的故事。
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
在刚果,暴力的起因主要是本地由下到上的,
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
国际和平努力未能提到的斗争。
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
这个故事的开始,是刚果不仅是
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
世界正在进行的最糟人道危机,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
也是一些最大的国际
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
建设和平力量的所在地。
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
刚果拥有全球最大并且
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
最贵的联合国维护和平团队。
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
它也是第一支欧洲和平维护队伍所选之地。
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
国际刑事执法也是第一次
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
选择控告刚果军阀。
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
2006年,刚果举行历史上 第一次全国自由选举时,
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
许多旁观者以为暴乱终于结束了。
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
国际社区大力赞扬了 成功推动选举的机构
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
作为在一个失败的国家里
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
成功进行国际调停的例子。
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
但是东边的省份
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
依旧面临着大量的人口流失
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
和可怕的人权侵犯。
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
在我回刚果前不久,
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
南基伏发生了一起惨烈的屠杀。
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
三十三人被杀。
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
他们中大部分是女人和孩子,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
很多都是被砍伤致死。
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
在过去的八年里,
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
东刚果的战斗定期
重燃全面内战和国际战争。
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
简单来说,每次当我们感觉和平快要到来时,
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
战争就会爆发。
04:22
Why?
64
262897
1718
为什么?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
为什么大量国际的努力
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
依旧无法让刚果达到长期的和平稳定?
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
我对这些问题的回答 围绕着两个主要观察。
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
第一,刚果暴乱持续的主要原因之一
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
其实是局部的--
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
当我说局部,
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
我其实指的是个人级别,家庭,
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
宗族,城市,社区,片区,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
有时种族。
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
比如,你记得我给你们讲过的 伊莎贝拉的故事吧。
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
民兵袭击她的村庄
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
是因为他们想要村民们
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
赖以生存的耕地。
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
我的第二个主要观察是,国际和平努力
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
因为现今建设和平的文化氛围,
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
没能顾及地方性斗争。
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
我想说的是,
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
从事于解决战争的
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
西方和非洲的外交官们,
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
联合国和平卫士,捐赠者们,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
大部分民间机构工作人员,
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
都用同样的视角在看待这个世界。
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
我以前也是他们之一,我也在这样的文化下,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
所以我知道它有多强大。
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
这个遍布世界和战争地区 的普遍文化
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
让调停者认为
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
暴乱的原因主要
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
是在全国和国际范围内的。
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
它使我们认为 达到和平需要
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
自上而下的干预
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
来解决全国和国际范围的紧张关系。
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
它也使我们认为 外国角色的任务
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
是参与到全国与国际范围的和平进程。
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
更重要的是,这个普遍文化
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
使国际和平建设者们忽略了 危害宏观级别和解的
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
微级矛盾。
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
举个例子,在刚果,
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
因为他们受到的社会和专业教育
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
联合国工作人员,捐赠者,外交官,
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
非政府机构工作人员
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
都把持续的战争与屠杀 视为由上而下解决的问题。
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
对他们来说,他们所见的暴乱
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
是卡比拉总统和各个国家政敌
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
的紧张关系,还有刚果、卢旺达、
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
乌干达紧张关系的结果。
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
此外,这些国际和平使者们 仅仅把地区性矛盾
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
看作是全国和国际紧张局势,
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
薄弱的政府,
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
和他们所谓的刚果人民 天生暴力倾向的结果。
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
主流文化也使全国和国际层面调停
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
成为联合国工作人员和外交官
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
唯一自然正当的任务。
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
它也把现在类似万灵药的
普选组织升为
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
最重要的国家重建机制,
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
甚至超过其他更有效的国家建设途径。
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
这现象不仅在刚果,也发生在许多其他纷争地带。
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
不过让我们再深入,
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
去探究暴乱的其他主要原因。
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
在刚果,持续暴乱
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
不仅由全国与国际原因造成,
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
也因为长期存在的由下到上的议程。
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
村民们,酋长们,社区首领们和
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
民族领袖们是它们的主要煽动者。
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
许多矛盾都围绕着明显地区性的
政治,社会和经济利益。
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
比如说,村庄和片区有
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
许多关于谁能根据
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
传统条律成为村庄或区域的首领,
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
谁能控制地产分布
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
和矿产开采的竞争。
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
这样的竞争经常造成地区的打斗,
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
比如说在某村庄或片区,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
经常升级为广泛的战争,
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
横跨整个省份,
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
甚至有时附近的国家。
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
举个例子,在刚果的卢旺达后裔
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
和所谓的基伏原住民团体的战争
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
从1930年左右,比利时殖民期,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
由土地使用权和当地政权的竞争开始。
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
接着,在1960年,刚果独立后,
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
斗争因为双方尝试与国内政治家联盟而扩张,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
不过依旧只是为推动他们本地的议程。
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
后来,在1994乌干达种族屠杀时,
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
这些地区性角色与刚果和乌干达武装分子联盟,
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
依旧为推动基伏片区的议程。
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
从那时开始,这些关于土地和政权 的地区性矛盾
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
便已为暴乱加油,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
它们也经常危害到
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
国内和国际的和议。
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
所以我们可以纳闷为什么在这些情况下
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
国际和平使者无法实施
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
本地和平建设计划。
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
它的答案是,国际调和者们
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
把解决草根矛盾看作是
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
不重要,不熟悉和不正当的任务。
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
参与地区性矛盾的概念从根本上就与
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
现今文化的标准不符,
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
它也威胁重要机构的兴趣。
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
比如说,如果联合国
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
重新专注于地区性矛盾,它的定位,
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
一个宏观层面的外交机构, 就会被颠倒。
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
这些的结果就是,无论是内部对主要
运行方式的反抗,
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
还是外部打击,
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
都没有说服国际角色去重新评估
他们对暴乱和调和的理解。
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
到目前为止只发生过几起例外。
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
有例外发生过,但是与主流格局相比
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
这些例外微乎其微。
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
总的来说,我刚为你们讲的故事
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
是一个关于主流和平建设文化
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
如何形成调和者们对暴乱的起因,
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
和平的建设,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
和介入调停需要达到目的理解的故事。
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
这些理解使国际和平使者们
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
忽视对可以持续的和平
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
极其重要的微级根基。
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
所致使的对地区性矛盾的不注意
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
造成不充分和平建设的短期结果
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
和可能回归战争的长期结果。
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
吸引人的是这个分析
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
帮助我们更好理解许多持续的矛盾
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
和国际调和在非洲和其他区域的失败。
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
在战中和战后环境下,本地矛盾鼓动暴乱
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
从阿富汗到苏丹到帝摩尔莱斯塔,
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
在少有的拥有全面从下到上
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
和平建设动机的例子里,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
这些尝试都成功地创造了长期和平。
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
最好的例子之一是
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
相对平静的索马里兰,受益于
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
维持的草根和平建设动机,
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
和暴乱遍布的,和平建设主要由上到下的
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
剩余索马里地区的对比。
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
也有数个其他地区性、
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
草根的矛盾决议有重大
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
成效的案例。
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
所以如果我们想国际和平建设成功,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
在从上到下调停的基础上,
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
矛盾需要从下到上解决。
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
再说一次,并不是全国和国际矛盾不重要。
13:58
They do.
207
838197
1726
他们很重要。
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
全国和国际和平建设也并不是
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
不必要。
14:04
It is.
210
844617
1383
它是需要的。
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
反之,要使和平持久,微观和宏观层面的和平建设
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
都是需要的,
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
而且本地非政府机构,
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
本地权威和民间社区代表
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
才应是从下到上过程的主要角色。
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
所以障碍当然存在。
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
本地角色时常缺少资金
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
或者有时后勤物资和技术能力
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
去执行有效的本地和平建设计划。
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
所以国际角色应该为本地矛盾解决
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
扩展他们的募资和支持。
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
至于刚果,能为它做什么呢?
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
二十年战争和数百万死亡清楚地证明
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
我们必须改变我们的方法。
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
根据我的实地调查,
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
我认为国际和刚果角色
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
应该多加关注如何解决土地斗争
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
和促进社区之间的和平共处。
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
比如说,在基伏地带,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
生命与和平协会和它的刚果合作伙伴
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
建立了社区之间的论坛
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
用于讨论地区性土地斗争的细节,
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
并且这些论坛有找到控制暴乱的方案。
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
当下整个东刚果极其需要的
就是这类计划。
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
我们只有通过这样的计划
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
才能帮助像伊莎贝拉和她丈夫那样的人。
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
这些并不是魔法棒,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
但是因为囊括了根深蒂固的暴乱起因,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
它们一定能成为转折点。
15:54
Thank you.
241
954950
2554
谢谢。
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7