Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,184 views ・ 2015-01-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
Ik wil het hebben over een vergeten conflict.
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
Een conflict dat zelden de media haalt.
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
Het vindt plaats in de Democratische Republiek Congo.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
Mensen die niet in Afrika wonen, weten meestal weinig over de oorlog in Congo,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
dus geef ik wat feiten.
Het conflict in Congo is het bloederigste conflict sinds de Tweede Wereldoorlog.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
Er zijn al bijna vier miljoen doden gevallen.
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
Een groot deel van Centraal Afrika is hierdoor al 18 jaar lang ontwricht.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
Het is de grootste en langstdurende humanitaire crisis ter wereld.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
Daarom ben ik in 2001 voor het eerst naar Congo gegaan.
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
Als jonge welzijnswerkster maakte ik contact met een vrouw van mijn leeftijd.
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
Ze heette Isabelle.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
Haar dorp was overvallen door lokale milities.
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
Ze hadden veel mannen vermoord en veel vrouwen verkracht.
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
Ze hadden alles meegenomen.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
En ze wilden Isabelle ook meenemen, maar haar man sprong ertussen.
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
Hij zei: "Neem alsjeblieft niet Isabelle, maar mij."
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
Hij is in het bos verdwenen met de militie en Isabelle heeft hem nooit meer gezien.
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
Door verhalen zoals dat van Isabelle en haar man
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
heb ik mijn carrière gewijd aan het bestuderen van deze oorlog
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
waar we zo weinig van weten.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
Maar één verhaal over Congo kennen jullie misschien wel.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
Een verhaal over mineralen en verkrachting.
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
Beleidsmakers en de media geven meestal maar één reden voor het geweld --
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
de illegale exploitatie en handel in natuurlijke grondstoffen --
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
en één gevolg --
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
sexueel geweld tegen vrouwen en meisjes als oorlogswapen.
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
Dat zijn natuurlijk belangrijke en tragische onderwerpen.
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
Maar vandaag wil ik jullie een ander verhaal vertellen.
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
Een verhaal dat de nadruk legt op de kern van het probleem.
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
Het geweld is grotendeels een gevolg van lokale conflicten die uitwaaieren
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
en waar internationale vredesoperaties geen vat op kunnen krijgen.
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
Congo staat namelijk niet alleen bekend
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
door de grootste, aanhoudende humanitaire crisis ter wereld,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
maar ook om de grootste, internationale vredesoperaties ter wereld.
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
De grootste en duurste vredesoperatie van de Verenigde Naties
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
vindt plaats in Congo.
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
Ook de eerste vredesoperatie onder Europees gezag vond hier plaats.
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
En de eerste strafzaken van het Internationale Strafhof
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
betroffen krijgsheren uit Congo.
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
Toen Congo in 2006 voor het eerst democratische verkiezingen organiseerde,
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
dachten veel waarnemers dat er een einde aan het geweld in de regio was gekomen.
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
De internationale gemeenschap sprak vol lof over deze verkiezingen
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
als een succesvol voorbeeld van internationale interventie
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
in een mislukte staat.
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
Maar in de oostelijke provincies is er nog steeds sprake van
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
grote volksverhuizingen en
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
verschrikkelijke misdaden tegen de menselijkheid.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
Kort voor mijn terugkeer afgelopen zomer
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
heeft er een verschrikkelijk bloedbad plaatsgevonden in Zuid-Kivu.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
33 mensen werden vermoord.
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
Het waren voornamelijk vrouwen en kinderen die vaak met hakmessen zijn doodgeslagen.
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
In de afgelopen acht jaar zijn gevechten in de oostelijke provincies
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
regelmatig geëscaleerd tot burger- en internationale oorlogen.
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
Elke keer als we dus denken dat we vrede krijgen,
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
laait het conflict weer op.
04:22
Why?
64
262897
1718
Waarom toch?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
Waarom hebben de enorme internationale inspanningen
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
nog niet tot blijvende vrede en veiligheid in Congo geleid?
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
Ik zie daar twee redenen voor.
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
De eerste hoofdreden voor het aanhoudende geweld in Congo is in feite lokaal --
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
en met lokaal bedoel ik op het niveau van het individu, het gezin,
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
familie, clan, gemeente, district, of soms een etnische groep.
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
Neem bijvoorbeeld het verhaal van Isabelle, dat ik jullie heb verteld.
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
Haar dorp werd door een militie aangevallen,
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
omdat die het land wilden afnemen
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
waar de dorpelingen van afhankelijk waren voor hun levensbehoeften.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
De tweede hoofdreden is dat internationale vredesoperaties
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
lokale conflicten niet hebben opgelost
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
doordat er een overheersende cultuur voor het bouwen van vrede is ontstaan.
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
Wat ik daar mee wil zeggen is dat
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
Westerse en Afrikaanse diplomaten,
vredestichters van de Verenigde Naties,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
donorlanden en -organisaties
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
en personeel van de meeste niet-gouvermentele organisaties
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
die samenwerken aan de oplossing van een conflict,
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
allemaal op dezelfde, specifieke manier tegen de wereld aankijken.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
Ik was daar zelf een van en deelde deze cultuur,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
dus ik weet hoe sterk die is.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
Over de hele wereld en in verschillende conflictgebieden
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
schept deze gezamenlijke cultuur een begrip bij bemiddelaars
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
dat de oorzaken van geweld
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
voornamelijk in nationale en internationale context zijn te vinden.
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
We denken dat vrede bereikt wordt door met interventie van bovenaf
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
nationale en internationale problemen te verhelpen.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
We kijken naar de rol die buitenstaanders spelen
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
bij nationale en internationale vredesprocessen.
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
Nog belangrijker is dat door deze gezamenlijke cultuur
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
internationale vredestichters spanningen kunnen negeren op microniveau
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
die vaak gevolgen hebben voor akkoorden op macroniveau.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
Als we Congo als voorbeeld nemen
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
dan zien we dat door hun onderlinge contacten en training
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
VN-medewerkers, donors, diplomaten
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
en stafleden van de meeste ngo's
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
aanhoudend geweld als een probleem van bovenaf beschouwen.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
Zij denken dat het geweld een gevolg is van de spanningen
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
tussen president Kabila en diverse binnenlandse tegenstanders,
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
en van onderlinge spanningen tussen Congo, Rwanda en Oeganda.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
Bovendien beschouwen deze internationale vredestichters lokale conflicten
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
als het logische resultaat van de nationale en internationale spanningen,
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
het gebrek aan autoriteit van de staat,
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
en de zogenaamde 'inherente neiging tot geweld' van de Congolese bevolking.
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
Door deze dominante cultuur wordt interventie
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
op nationaal en internationaal niveau
gezien als de enige logische en gerechtvaardigde taak
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
voor de Verenigde Naties en diplomaten.
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
Het organiseren van algemene verkiezingen, wat nu een soort wondermiddel is,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
is dan de voornaamste manier tot herstel,
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
waarbij andere, effectievere manieren buiten beschouwing blijven.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
Dat gebeurt niet alleen in Congo, maar ook in veel andere conflictgebieden.
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
Laten we eens dieper graven in andere voorname oorzaken voor geweld.
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
Het aanhoudende geweld in Congo
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
is niet alleen nationaal of internationaal gemotiveerd,
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
maar ook door oude agenda's van onderaf,
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
die komen van dorpelingen, traditionele dorpshoofden,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
hoofdmannen of etnische leiders.
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
Veel conflicten hebben een politieke, sociale of economische oorzaak
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
die onmiskenbaar lokaal is.
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
Er is bijvoorbeeld veel rivaliteit op dorps- of districtniveau
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
over wie het hoofd van het dorp of van het gebied wordt
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
volgens de traditioneel geldende wetten,
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
en wie zeggenschap krijgt over de verdeling van land
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
en de exploitatie van de lokale mijnen.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
De rivaliteit leidt vaak tot lokaal geweld,
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
in een bepaald dorp of gebied,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
wat dan weer uitmondt in grotere gevechtshandelingen
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
door een hele provincie en soms zelfs tot in aangrenzende landen.
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
Kijk bijvoorbeeld naar het conflict tussen Congolezen van Rwandese afkomst
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
en de zogenaamde inheemsen in Kivus.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
Dat conflict begon in de jaren 30, onder Belgisch bestuur,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
toen de beide bevolkingsgroepen wedijverden over land en bestuur.
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
Nadat Congo in 1960 onafhankelijk werd, escaleerden de problemen
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
omdat beide kampen zich aansloten bij de nationale politiek,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
maar tegelijkertijd hun eigen agenda probeerden te promoten.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
In 1994, ten tijde van de genocide in Rwanda
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
sloten deze lokale partijen zich aan bij gewapende Congolese en Rwandese groepen,
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
maar nog steeds om hun eigen agenda in Kivus te promoten.
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
Sindsdien houden deze lokale conflicten over land en macht het geweld in stand
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
en vormen regelmatig een bedreiging voor nationale en internationale verdragen.
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
Het is dus logisch dat we ons afvragen waarom internationale vredestichters
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
in deze situatie geen lokale programma's voor rust en vrede ontwikkelen.
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
Het antwoord is dat internationale bemiddelaars
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
het oplossen van kleine, lokale geschillen
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
als een onbelangrijke en onbekende taak zien waarvoor ze geen mandaat hebben.
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
Alleen al het idee om lokale geschillen onder de loep te nemen,
druist in tegen de heersende cultuur
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
en is een bedreiging voor de belangrijkste doelstellingen van de organisaties.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
De identiteit van de Verenigde Naties bijvoorbeeld,
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
als een diplomatieke organisatie op macroniveau
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
zou compleet op zijn kop gezet worden als de focus lokaal gericht zou worden.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
Als gevolg hebben de interne kritiek tegen de heersende werkwijze
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
noch de externe schokeffecten
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
de internationale participanten ervan overtuigd
dat zij hun kijk op geweld en interventie moeten herzien.
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
Er zijn tot nu toe dan ook maar weinig uitzonderingen geweest.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
Weinig uitzonderingen doorbreken het patroon.
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
Om de boel samen te vatten: het verhaal dat ik jullie net vertelde
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
gaat over hoe
een dominante cultuur van vredesmissies
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
de kijk van bemiddelaars vormt op de oorzaken van geweld,
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
hoe vrede tot stand komt,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
en wat het doel van bemiddeling is.
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
Door deze zienswijze kunnen internationale vredestichters
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
problemen op microniveau negeren
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
die eigenlijk zo belangrijk zijn voor een houdbare vrede.
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
Het negeren van de lokale conflicten
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
leidt tot gebrekkige vredesprocessen op de korte termijn,
en mogelijk tot het hervatten van de oorlogshandelingen op de lange termijn.
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
Het is fascinerend om te zien dat deze analyse
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
ons een beter inzicht verschaft over talloze voorbeelden van aanhoudend geweld
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
en falende internationale inmenging in Afrika en elders op de wereld.
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
Lokale conflicten voeden het geweld in de meeste oorlogsgebieden,
of gebieden waar oorlog is geweest,
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
van Afghanistan tot Soedan tot Oost-Timor.
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
In de zeldzame gevallen waar er sprake was van uitgebreide vredesinitiatieven
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
die van onderaf omhoog werkten,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
heeft dit geleid tot een succesvolle en houdbare vrede.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
Een van de beste voorbeelden hiervan is het contrast tussen de relatieve rust
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
in Somaliland, dat heeft geprofiteerd van vredesinitiatieven aan de basis,
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
met het overheersende geweld in de rest van Somalië,
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
waar de vredestichting voornamelijk op nationaal niveau plaats vond.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
Er zijn nog een aantal andere voorbeelden
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
waar oplossingen op lokaal niveau, dicht bij de bevolking,
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
van doorslaggevend belang is geweest.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
Als we internationaal vredeswerk dus succesvol willen laten zijn,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
dan moeten we niet alleen van bovenaf werken,
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
maar conflicten aan de basis oplossen.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
Niet dat nationale en internationale spanningen onbelangrijk zijn.
13:58
They do.
207
838197
1726
Integendeel.
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
Of dat vredestichting op nationaal of internationaal niveau niet nodig is.
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
14:04
It is.
210
844617
1383
Want dat is het wel.
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
Het is meer dat je vrede moet stichten op zowel micro- als macroniveau
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
om tot een blijvende vrede te komen.
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
Lokale niet-gouvernementele organisaties,
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
lokale autoriteiten en lokale vertegenwoordigers
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
spelen de belangrijkste rollen in dit proces van onderaf.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
Dit gaat natuurlijk niet zonder slag of stoot.
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
Bemiddelaars op lokaal niveau hebben vaak niet het geld,
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
de logistieke middelen of de technische mogelijkheden
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
om doeltreffende, lokale vredesprocessen door te voeren.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
Internationale bemiddelaars moeten dus meer geld en ondersteuning
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
geven aan lokale benaderingen voor het oplossingen van conflicten.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
Wat moet er nu in Congo gebeuren?
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
Na meer dan 20 jaar geweld en miljoenen doden,
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
is wel duidelijk geworden dat we onze aanpak moeten wijzigen.
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
Op basis van mijn onderzoek daar,
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
ben ik van mening dat internationale en Congolese bemiddelaars
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
meer aandacht moeten besteden aan de oplossing van geschillen over land
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
en het herstel van betrekkingen tussen gemeenschappen.
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
In de provincie Kivus bijvoorbeeld,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
heeft het Life and Peace Institute samen met zijn Congolese partners
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
forums opgezet tussen de verschillende gemeenschappen
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
om details over lokale geschillen over land te bespreken.
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
Uit deze forums zijn oplossingen voortgekomen om het geweld te beheersen.
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
Dat is precies het soort programma waar behoefte aan is
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
in heel oostelijk Congo.
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
Met zulke programma's worden mensen als Isabelle en haar man geholpen.
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
Dit zijn geen tovermiddelen,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
maar omdat ze rekening houden met diepgewortelde oorzaken van geweld,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
bieden ze hoop op ware oplossingen.
15:54
Thank you.
241
954950
2554
Dank jullie wel.
(Applaus)
15:57
(Applause)
242
957504
3232
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7