Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,139 views ・ 2015-01-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Muhammad Ramadan المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
أود أن أتحدث عن إحدى الصراعات المنسية
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
التي نادرًا ما تتصدر عناوين الصحف.
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
هذا الصراع يجري هنا في جمهوية كونغو الديمقراطية.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
والآن، معظم من يعيش خارج أفريقيا لا يعلم كثيرًا عن الحرب في الكونغو
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
فاسمحوا لي أن أقدم لكم بعض الحقائق الرئيسية عنها.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
الصراع الكونغولي هو الأكثر دموية منذ الحرب العالمية الثانية.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
حيث تسبب في مقتل أربع ملايين شخص تقريبًا
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
وزعزع معظم أجزاء أفريقيا الوسطى في السنوات الثمانية عشر الماضية.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
وهو أكبر أزمة إنسانية مستمرة في العالم.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
وكان هذا سبب ذهابي إلى الكونغو عام 2001.
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
كنت عاملة إغاثة إنسانية شابة، والتقيت بهذه المرأة التي كانت في نفس عمري
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
كان اسمها إيزابيل.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
كانت الميليشيات المحلية قد هاجمت قرية إيزابيل
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
وقتلت العديد من الرجال واغتصبت الكثير من النساء
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
ونهبت كل شيء
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
ثم أرادت تلك الميليشيات أخذ إيزابيل،
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
لكن زوجها تدخل،
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
ثم قال:"لا، أرجوكم لا تأخذوا إيزابيل.
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
خذوني بدلاً عنها."
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
فذهب إلى الغابة مع الميليشيات،
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
ولم ترَه إيزابيل مرة أخرى.
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
من أجل من هم مثل إيزابيل وزوجها
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
كرست حياتي المهنية لدراسة هذا العالم
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
الذي لا نعرف سوى القليل عنه.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
بالرغم من وجود قصة واحدة عن الكنغو قد تكونوا سمعتم عنها،
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
وهي قصة تتعلق بعمال المناجم والاغتصاب.
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
البيانات السياسية والتقارير الإعلامية
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
تركز عادةً على واحد من المسببات الرئيسية للعنف في الكونغو،
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
وهو الاستغلال غير القانوني والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية،
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
وعلى الأثر المترتب الرئيسي
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
العنف الجنسي للنساء والفتيات كسلاح للحرب.
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
لا أنكر أن هاتين القضيتين مهمّتين
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
ولكني اليوم أرغب في الحديث عن قصة مختلفة.
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
أريد أن أحكي لكم قصة تركز على المسبب الرئيسي
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
للصراع القائم.
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
الصراع في الكونغو تقوده الصراعات المحلية التصاعدية
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
التي أخفقت جهود السلام الدولية في معالجتها
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
القصة تبدأ من حقيقة أن الكونغو ليست معروفة
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
بكونها تمثل أسوأ أزمة إنسانية مستمرة في العالم فحسب،
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
ولكنها أيضًا موطن لبعض أكبر
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
مساعي بناء السلام الدولية في العالم.
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
تستضيف الكونغو مهمّة
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
الأمم المتحدة لحفظ السلام الأكبر والأكثر كلفة في العالم
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
كما كانت المقر لأول مهمة تقودها أوروبا لحفظ السلام،
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
وبالنسبة لأول قضاياها،
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
اختارت المحكمة الجنائية الدولية محاكمة بعض القادة العسكريين الكونغوليين
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
في عام 2006،عندما عقدت الكونغو أول انتخابات حرة في تاريخها،
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
اعتقد العديد من المراقبين أن ذلك يُمثل نهاية العنف في المنطقة أخيرًا.
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
وقد أشاد المجتمع الدولي بالتنظيم الناجح لتلك الانتخابات
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
باعتبارها مثالاً لتدخلٍ دوليِ ناجح
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
في دولةٍ عاجزة.
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
غير أن الأقاليم الشرقية
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
واصلت معاناتها مع النزوح الجماعي للسكان
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
والانتهاكات الفظيعة لحقوق الانسان.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
قبل أن أعود إلى هناك الصيف الماضي بوقت قصير،
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
وقعت مذبحة فظيعة في مقاطعة كيفو الجنوبية.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
حيث قُتل فيها 33 شخص
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
معظمهم كانوا من النساء والأطفال،
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
والعديد منهم قُطِّعت أجسادهم حتى الموت.
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
خلال السنوات الثمان الماضية،
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
أشعل القتال في الأقاليم الشرقية
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
حرب محلية ودولية شاملة.
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
ففي كل مرة نشعر أننا على شفا تحقيق السلام،
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
يشتعل الصراع مجدّدًا.
04:22
Why?
64
262897
1718
لماذا؟
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
لماذا أخفقت المجهود الدولية الشاملة
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
في مساعدة الكونغو على تحقيق السلام والأمن الدائمَين؟
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
جوابي على هذا السؤال يدور حول ملاحظتين رئيسيتين.
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
الأولى، أحد الأسباب الرئيسية لاستمرار العنف في الكونغو
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
هو سبب محلّي بصورة أساسية.
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
وعندما أقول محلي
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
فالمقصود على مستوى الفرد والأسرة،
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
والعشيرة، والمجلس البلدي، والمجتمع، والحي،
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
وأحيانًا المجموعة العِرقية.
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
على سبيل المثال، لا بد أنكم تذكرون قصة إيزابيل التي أخبرتكم عنها.
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
السبب الذي دفع الميليشيات إلى مهاجمة قرية إيزابيل
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
كان رغبتهم في الاستيلاء على الأرض
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
التي كان أهالي القريبة يحتاجونها لزراعة الغذاء الذي يؤمن عيشهم.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
الملاحظة الرئيسية الثانية تتمثل في أن جهود السلام الدولية
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
أخفقت في معالجة الصراعات المحلية
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
بسبب وجود ثقافة بناء سلام سائدة.
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
وما أعنيه هو أن
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
الدبلوماسيين الغربيين والأفارقة
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
وقوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، والجهات المانحة،
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
وموظفي معظم المنظمات غير الحكومية
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
التي تعمل على حل النزاع،
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
جميعهم يتشاركون نفس الطريقة التي ينظرون إلى العالم بها.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
وكنت واحدة من هؤلاء، وقد شاركتهم هذه الثقافة،
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
لذا أنا أعرف جيّدا مدى قوتها.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
في جميع أنحاء العالم وفي جميع أنحاء مناطق النزاع،
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
تُشكل هذه الثقافة الشائعة فِهم المتدخلين
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
حول أسباب العنف
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
باعتباره موجود بشكل أساسي على الصعيدين القومي والدولي.
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
إنها تشكل فهمنا للطريق نحو السلام
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
الذي يتسلزم مرة أخرى تدخلاً تنازليًّا
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
لمواجهة التوتر القومي والدولي.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
كما تشكل فهمنا لأدوار الممثلين الأجانب
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
المشاركين في عمليات السلام القومية والدولية.
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
والأهم من ذلك أن هذه الثقافة الشائعة
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
تمكِّن بُناة السلام الدوليين من تجاهل التوترات الجزئية
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
التي غالبًا ما تشكل خطرًا على الاستقرارات ذات المستوى الكلي.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
فمثلاً، في الكونغو
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
بسبب طريقة تدريبهم ودمجهم في المجتمع،
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
يقوم موظفو الأمم المتحدة، والمتبرعون، والدبلوماسيون
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
وطواقم معظم المنظمات غير الحكومية،
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
بتفسير المعارك والمذابح المتواصلة على أنها مشكلة ذات توجه تنازلي.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
فبالنسبة لهم، العنف الذي يشهدونه
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
هو نتيجة التوترات بين الرئيس كابيلا
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
وعدد من المعارضين المحليين،
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
والتوترات بين الكونغو ورواندا وأوغندا.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
إضافة إلى أن بناة السلام أولئك ينظرون للصراعات المحلية
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
على أنها ببساطة نتيجة للتوترات القومية والدولية
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
والسلطة الحكومية غير الكافية
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
وما يطلقون عليه ميل الشعب الكونغولي الموروث للعنف.
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
كما أن الثقافة السائدة تبني التدخل
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
على المستويين القومي والدولي
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
كونه المهمة الوحيدة الطبيعية المشروعة لموظفي الأمم المتحدة ودبلوماسيها.
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
وتصعّد تنظيم الانتخابات العامة،
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
التي تُعد الآن علاجًا لجميع العلل،
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
إلى حد اعتبارها الآلية الأكثر حسمًا لإعادة بناء الدولة
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
أو المقاربة الأكثر فعالية لبناء الدولة.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
وهذا لا يحدث في الكونغو فقط بل أيضًا في مناطق صراع عديدة
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
لكن لنتعمق في المسألة،
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
أي في مصادر العنف الرئيسية.
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
في الكونغو، العنف المتواصل
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
لا يعود للمسببات القومية والدولية فحسب،
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
ولكنه ناتج أيضًا عن الأجندات التنازلية المتواجدة منذ زمن
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
التي يدبرها أساسًا القرويين والزعماء التقليديين
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
أو زعماء المجتمع أو القادة العرقيين.
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
تدور العديد من الصراعات حول ركائز سياسية واجتماعية واقتصادية
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
االتي يظهر بجلاء أنها محلية.
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
على سبيل المثال، يوجد قدر كبير من المنافسة
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
على مستوى القرى أو المقاطعات
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
على تولي زعامة القرية أو المقاطعة
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
وفقًا للقانون التقليدي،
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
وعلى تولي مسؤلية توزيع الأراضي
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
واستغلال مواقع التنقيب المحلية.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
وعادة ما ينشأ عن هذه المنافسة صراع محلي،
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
فمثلاً في إحدى القرى أو المقاطعات،
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
وعلى نحو مستمر، يُصعد الصراع إلى القتال المعمم
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
ليشمل كامل المنطقة
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
وحتى في بعض الأحيان الدول المجاورة.
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
لنأخذ على سبيل المثال الصراع بين الكونغوليين المنحدرين من روندا
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
وما يدعون بمحتمعات الشعوب الأصلية في كيفوس.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
بدأ الصراع في ثلاثينات القرن الماضي أثناء الاستعمار البلجيكي
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
عندما تنافس المجتمعان على الوصول للأراضي والسلطة المحلية
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
ثم، في عام 1960، بعد الاستقلال الكونغولي،
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
تصاعد الصراع لأن كل معسكر سعى إلى التوافق مع السياسيين الوطنيين
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
مع سعيهم أيضًا إلى التقدم بأجندتهم المحلية.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
ومن ثم، في وقت الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994،
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
تحالف أولئك الممثلون المحليين مع الجماعات المسلحة الكونغولية والرواندية،
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
ولكنهم مع ذلك تقدموا بأجندتهم المحلية في مقاطعة كيفوس.
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
ومنذ ذلك الحين، هذه النزاعات المحلية على الأراضي والسلطة
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
غذّت العنف،
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
ودائمًا ما كانت تشكل خطرًا
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
على االمستوطنات الوطنية والدولية.
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
لذا يمكننا أن نتسائل لماذا في مثل تلك الظروف
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
فشل بناة السلام الدوليين في تنفيذ
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
برامج بناء السلام المحلية.
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
والجواب أن المتدخلين الدوليين
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
يعتبرون حل النزاع الأساسي
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
هو مهمة غير مهمة وغير مألوفة وغير شرعية.
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
فكرة الانخراط على المستوى المحلي تتصادم بشكل أساسي
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
مع المعايير الثقافية الحالية،
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
وهي تهدد المصالح التنظيمية الرئيسية.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
على سبيل المثال، هوية الأمم المتحدة
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
بصفتها منظمة دبلوماسية ذات مستوى جزئي
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
ستتغير تغيرًا حادًّا لو أنها ستعيد التركيز على النزاعات المحلية.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
والنتيجة أنه لا المقاومة الداخلية
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
لوسائل العمل المهيمنة
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
ولا الاصطدامات الخارجية
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
تمكنت من إقناع الممثلين الدوليين بضرورة إعادة تقييم
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
فهمهم للعنف والتدخل.
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
وحتى الآن لا توجد إلا استثناءات قليلة جدًًا.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
كان هناك استتثناءات ولكنها قليلة جدًّا
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
مقارنة بهذا النمط العريض.
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
وتلخيصًا لحديثي، القصة التي رويتها لكم للتو
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
تظهر كيف أن ثقافة بناء السلام السائدة
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
تشكل فهم المتدخل لأسباب العنف
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
وكيف يُصنع السلام،
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
وما التدخلات الواجب تنفيذها.
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
تمكن تلك المفاهيم بناة السلام الدوليين
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
من تجاهل الأسس ذات المستوى الجزئي
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
التي تشكل أهمية كبيرة للسلام المستدام.
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
عدم الاكتراث الناتج للنزاعات المحلية
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
يقود إلى جهود غير كافية لبناء السلام على المدى القصير
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
واستمرار محتمل للحرب على المدى الطويل.
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
والمبهر أن هذا التحليل
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
يساعدنا على تحسين فهمنا للعديد من قضايا النزاع الدائم
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
وإخفاقات التدخل الدولي في أفريقيا وأي مكان آخر.
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
النزاعات المحلية تغذي العنف في معظم بيئات الحرب وما بعدها،
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
من أفغانستان إلى السودان إلى تيمور الشرقية،
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
وفي الحالات النادرة، حيث وُجدت مبادرات
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
بناء السلام التصاعدية الشاملة،
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
نجحت تلك المساعي في استدامة السلام.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
أحد أفضل الأمثلة هو الفارق بين
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
الوضع السلمي نسبيًّا في أرض الصومال،
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
التي استفادت من مبادرات بناء السلام الأساسية المستمرة،
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
والعنف المتفشي في سائر أجزاء الصومال،
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
حيث كان بناء السلام ذات اتجاه تنازلي تقريبًا.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
وتوجد حالات أخرى عديدة
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
حيث صنع حل النزاع الشعبي المحلي
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
فرقًا حاسمًا.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
لذا إذا أردنا النجاح لجهود بناء السلام الدولية،
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
وأيضًا لأي تدخل تنازلي،
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
فينبغي أن تُحل النزاعات من الأسفل إلى الأعلى.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
ومجددًا، هذا لا يعني أن التوترات القومية والدولية غير مهمة.
13:58
They do.
207
838197
1726
بل هي مهمة.
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
وهذا لا يعني أن جهود بناء السلام القومية والدولية
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
غير ضرورية.
14:04
It is.
210
844617
1383
بل هي ضرورية.
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
إنما بناء السلام الجزئي والكلي كلاهما لازمان
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
لجعل السلام مستدام.
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
وعلى المنظمات المحلية غير الحكومية
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
والسلطات المحلية وممثلي المجتمع المدني
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
أن يكونوا هم الممثلون الأساسيون في العملية التصاعدية.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
وبالطبع، توجد عوائق.
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
حيث يفتقر الممثلون المحليون للدعم المالي
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
وأحيانًا للوسائل اللوجستية والإمكانات الفنية
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
اللازمة لتنفيذ برامج بناء سلام محلية فعالة.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
لذا ينبغي على الممثلين الدوليين توسيع تمويلهم ودعمهم
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
المخصص لحل النزاعات المحلية.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
بالنسبة للكونغو، ما الذي يمكن فعله؟
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
بعد عقدين من النزاع وخسارة ملايين الأرواح،
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
يتضح لنا أننا نحتاج إلى تغيير منهجنا في التعامل مع الحالة.
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
ووفقًا لبحثي الميداني،
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
أعتقد أن على الممثلين الدوليين والكونغوليين
إيلاء مزيد من الاهتمام لحل النزاع
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
والدعوة إلى المصالحة المجتمعية.
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
فعلى سبيل المثال، في مقاطعة كيفوس
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
معهد Life and Peace وشركاؤه الكونغوليون
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
أقاموا منتديات بين أفراد المجتمع
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
لمناقشة تفاصيل النزاعات المحلية حول البلاد
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
وقد ساهمت تلك المنتديات في إيجاد حلول للسيطرة على العنف.
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
وهذا هو نوع البرامج اللازمة بشدة
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
عبر الكونغو الشرقية.
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
من خلال برامج كهذه
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
سنتمكن من مساعدة أُناس مثل إيزابيل وزوجها
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
إنها ليست عصا سحرية
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
ولكن لأنها تأخذ في الاعتبار الأسباب الجذرية للعنف
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
استطاعت أن تكون نقطة تحول
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
شكرًا لكم
15:54
Thank you.
241
954950
2554
(تصفيق)
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7