Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,184 views ・ 2015-01-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Nguyen Reviewer: Le Quang
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
Tôi muốn kể về một cuộc chiến đã rơi vào quên lãng
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
Đó là một sự kiện hiếm khi được các tờ báo đưa lên trang nhất.
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
Nó xảy ra ngay tại đây, ở Cộng hòa Dân chủ Công-gô.
Hiện giờ, đa số những ai không ở Châu Phi đều không biết tới chiến tranh Công-gô.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
Vậy hãy để tôi kể bạn nghe đôi điều về nó.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
Xung đột ở Công-gô là sự kiện đẫm máu nhất kể từ Chiến tranh thế giới thứ 2.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
Nó gây ra gần 4 triệu cái chết,
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
và dẫn tới tình trạng mất ổn định ở phần lớn vùng Trung Phi trong 18 năm qua.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
Nó là cuộc khủng hoảng về vấn đề nhân đạo lớn nhất đang xảy ra trên thế giới.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
Đó là lý do tôi đến Công-gô lần đầu tiên vào năm 2001
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
như một nhân viên cứu trợ nhân đạo trẻ. Và ở đó tôi đã gặp một cô gái cùng tuổi.
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
Cô ấy là Isabelle.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
Dân quân địa phương đã tấn công làng của Isabelle.
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
Họ giết rất nhiều đàn ông, hãm hiếp nhiều phụ nữ.
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
Họ cướp đi tất cả mọi thứ.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
Và sau đó, họ muốn bắt Isabelle,
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
nhưng chồng cô ấy đã ngăn họ
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
và anh ta nói, "Không, đừng bắt Isabelle.
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
Thay vào đó hãy bắt tôi này."
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
Vậy là anh ta biến mất vào rừng sâu với dân quân,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
và Isabelle chẳng bao giờ gặp lại anh ấy lần nữa .
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
Bởi vì những người như Isabelle và chồng của cô ấy
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
nên tôi đã dành hết sự nghiệp để nghiên cứu cuộc chiến tranh này
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
- một cuộc chiến tranh mà chúng ta còn biết quá ít.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
Mặc dù có đôi điều về Công-gô mà có thể bạn đã nghe qua,
như là những câu chuyên về khoáng sản và hiếp dâm.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
Những tuyên bố chính trị và các báo cáo truyền thông
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
đều thường tập trung vào nguyên nhân cơ bản gây ra bạo lực ở Công-gô,
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
đó là khai thác và buôn bán bất hợp pháp tài nguyên thiên nhiên -
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
- những thứ đã dẫn tới hậu quả là
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
lạm dụng tình dục phụ nữ và thiếu nữ như một vũ khí chiến tranh.
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
Hai vấn đề này thật sự quan trọng và nhức nhối vô cùng.
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
Nhưng hôm nay tôi muốn kể với các bạn một câu chuyện khác
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
với mục đích nhấn mạnh vào nguyên nhân chủ yếu
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
của cuộc xung đột đang diễn ra.
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
Bạo lực ở Công-gô bắt nguồn tư những mối bất hòa ở các địa phương,
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
mà những nỗ lực vì hòa bình trên thế giới không thể nào hóa giải được.
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
Có một sự thật là Công-gô không chỉ được biết đến
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
bởi cuộc khủng hoảng nhân đạo tệ nhất đang tiếp diễn,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
mà còn bởi vì nơi đây là cái nôi
của những nỗ lực quốc tế nhằm xây dựng hòa bình trên thế giới.
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
Công-gô là nơi đặt trụ sở lớn nhất và được đầu tư nhiều nhất
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
trong số những trụ sở gìn giữ hòa bình thế giới của Liên Hợp Quốc.
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
Đây cũng Châu Âu chọn đặt trụ sở hòa bình đầu tiên của mình,
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
và cũng ở nơi đây, lần đầu tiên,
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
Tòa án Hình sự Quốc tế quyết định khởi tố các lãnh chúa Công-gô.
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
Năm 2006, khi Công-gô tổ chức cuộc bầu cử tụ do toàn quốc đầu tiên trong lịch sử,
nhiều nhà quan sát cho rằng cái kết của bạo lực vùng miền cuối cùng cũng đã đến.
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
Cộng đồng thế giới đã ca ngợi việc tổ chức thành công các cuộc bầu cử
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
như một minh chứng cho kết quả từ những can thiệp quốc tế
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
trong một đất nước đã từng thất bại.
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
Tuy nhiên những tỉnh ở phía đông
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
vẫn tiếp tục đối mặt với nạn di dân ồ ạt
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
và vi phạm nhân quyền nghiêm trọng.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
Không lâu trước khi tôi trở lại vào mùa hè vừa rồi,
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
một cuộc tàn sát khủng khiếp xảy ra ở một tỉnh phía Nam Kivu.
33 người bị giết hại.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
Hầu hết là phụ nữ và trẻ em,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
và rất nhiều người bị đánh đập đến chết.
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
Trong suốt 8 năm qua,
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
chiến tranh ở các tỉnh phía đông thường nhen nhóm
sự khởi đầu của một cuộc chiến tranh mang quy mô toàn dân và quốc tế.
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
Cơ bản là, cứ khi nào chúng tôi cảm thấy như đang đứng trên bờ vực của hòa bình,
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
thì một cuộc xung đột nữa lại nổ ra.
04:22
Why?
64
262897
1718
Tại sao?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
Tại sao những nỗ lực quốc tế to lớn kia
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
lại thất bại trong việc giúp Công-gô gìn giữ hòa bình và an ninh lâu dài?
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
Vâng, câu trả lời của tôi chủ yếu xoay quanh 2 sự việc tôi quan sát được.
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
Thứ nhất: lý do chính của việc tiếp diễn bạo lực ở đây
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
về cơ bản chính là do địa phương --
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
và khi nói tới "địa phương"
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
tức là tôi đang đề cập đến cấp độ một cá nhân, một gia đình,
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
một bộ lạc, một thành phố, một cộng đồng, một quận,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
đôi khi là một nhóm dân tộc.
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
Ví dụ, bạn còn nhớ câu chuyện về Isabelle?
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
Vâng, lý do mà dân quân tấn công làng của Isabelle
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
là vị họ muốn chiếm lấy đất
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
mà dân làng dùng để trồng trọt và sinh sống.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
Điều thứ 2 tôi quan sát được đó là: việc những nỗ lực hòa bình quốc tế
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
thất bại trong việc giúp giải quyết những xung đột tại địa phương,
chính là do "văn hóa xây dựng hòa bình" tại đây.
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
Ý tôi muốn nói rằng,
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
những nhà ngoại giao phương Tây và châu Phi,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
những nhà quyên góp và bảo vệ hòa bình từ Liên Hợp Quốc,
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
thành viên của hầu hết các tổ chức phi chính phủ,
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
hay những người đang cố gắng giải quyết các xung đột nói chung,
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
tất cả đều nhìn về thế giới này theo 1 cách giống nhau.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
Và tôi đã là một trong số họ - tôi cũng đã từng chia sẻ cái "văn hóa" này,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
nên tôi hiểu nó có sức mạnh như thế nào.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
Khắp thế giới, và mọi khu vực có xung đột,
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
văn hóa này khiến những nhà cải cách thấy rằng
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
những nguyên nhân gây ra bạo lực
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
chủ yếu xuất phát từ các yếu tố quốc gia và quốc tế.
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
Nó cũng khiến chúng ta nghĩ rằng con đường tiến tời hòa bình
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
đòi hỏi phải có một sự can thiệp bao quát từ trên xuống dưới
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
để giải quyết những căng thằng của quốc gia và quốc tế.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
Và nó cũng khiến chúng ta nghĩ rằng vai trò của những nhà hoạt động ngoại quốc
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
là tham gia vào các tiến trình gìn giữ hòa bình của quốc gia và quốc tế.
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
Quan trọng hơn là, cái văn hóa chung này
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
khiến các nhà xây dựng hòa bình quốc tế xem nhẹ các căng thẳng ở tầm vi mô
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
trong khi chính chúng có thể làm lung lay các hiệp ước vĩ mô.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
Ví dụ, ở Công-gô,
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
dựa theo cách họ đã được rèn luyện và tập huấn,
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
quan chức Liên Hợp Quốc, nhà quyên góp, ngoại giao,
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
những nhân viên của hầu hết các tổ chức phi chính phủ,
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
đều nghĩ chiến tranh và các cuộc tàn sát là một vấn đề mang tính hệ thống.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
Với họ, bạo lực mà họ nhìn thấy
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
là hậu quả của những căng thẳng giữa Tổng thống Kabila
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
và những phe đối lập trong nước,
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
bên cạnh những bất hòa giữa Công-gô, Rwanda và Uganda.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
Thêm vào đó, các nhà xây dựng hòa bình quốc tế xem những xung đột địa phương
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
đơn giản là kết quả của các căng thẳng của quốc gia và quốc tế,
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
từ việc chính quyền nhà nước thiếu uy quyền,
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
và từ cái mà họ vẫn gọi là "xu hướng bạo lực cố hữu của người Công-gô".
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
Văn hóa này cũng khởi đầu cho những can thiệp
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
đến từ các cấp độ quốc gia và quốc tế,
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
như thể đó là nhiệm vụ trước nhất của thành viên và nhà ngoại giao LHQ.
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
Và nó thúc đẩy việc tổ chức các cuộc tổng tuyển cử -
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
- điều được xem như một phương pháp tối ưu
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
và là cơ chế quan trọng nhất trong tái thiết nhà nước
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
hơn là các giải pháp xây dựng đất nước.
Và điều này đang xảy ra không chỉ ở Công-gô, mà còn ở nhiều vùng xung đột khác.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
Nhưng hãy xem xét một cách sâu sắc hơn,
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
về những nguyên nhân khác của bạo lực.
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
Ở Công-gô, bạo lực đang tiếp diễn
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
bị thúc đẩy không chỉ do nguyên nhân quốc gia, quốc tế
mà còn bởi những kế hoạch, ý đinh lâu dài xuất phát từ các tầng lớp nhân dân,
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
mà những người chủ mưu lại chính là các dân làng, tù trưởng,
hay người đứng đầu các bộ lạc,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
Nhiều xung đột liên quan đến lợi ích chính trị, xã hội, kinh tế
đặc trưng của từng địa phương.
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
Ví dụ, có rất nhiều cuộc đấu tranh
ở cấp độ làng hoặc quận huyện
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
để tìm ra người sẽ lãnh đạo làng hoặc vùng
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
dựa trên luật truyền thống,
và tìm xem ai có thể điều khiển việc phân chia vùng đất
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
và việc khai thác khoáng sản.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
Cuộc đấu tranh thường dẫn đến xung đột địa phương,
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
ví dụ như trong ngôi làng hay lãnh thổ,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
và nó thường lan ra thành một cuộc đấu tranh diện rộng
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
lan khắp cả tỉnh,
và thậm chí sang cả các nước láng giềng.
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
Như cuộc xung đột giữa dân Công-gô của dòng dỏi Rwanda
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
và cộng đồng dân bản địa ở Kivus.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
Xung đột này bắt đầu vào những năm 1930 trong suốt chế độ thực dân Bỉ,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
khi hai cộng đồng dân cư địa phương tranh chấp quyền sử dụng đất và quyền lực
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
Tiếp đó, năm 1960, sau ngày Công-gô giành độc lập,
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
xung đột lớn dần bởi các phe phái dù đã liên minh với chính trị gia trong nước,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
nhưng vẫn tiếp tục củng cố thế lực riêng trong địa phương.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
Và tiếp sau đó, vào thời điểm nạn diệt chủng năm 1994 ở Rwanda,
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
các phe phái lại liên minh vởi quân đội Công-gô và Rwanda,
nhưng vẫn tiếp tục mở rộng thế lực tại tỉnh Kivus.
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
Từ đó trở đi, những tranh chấp tại địa phương về đất đai và quyền lực
đã châm ngòi cho bạo lực,
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
và thường xuyên làm ảnh hưởng đến
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
những hiệp ước quốc gia và quốc tế.
Giờ đây chúng ta có thể đang tự hỏi tại sao trong hoàn cảnh đó,
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
những nhà bảo vệ hòa bình lại thất bại trong việc
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
thực hiện những chương trình củng cố hòa bình địa phương?
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
Câu trả lời chính là: do những tổ chức quốc tế
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
đã xem nhẹ việc giải quyết các xung đột ở cấp độ cơ sở, địa phương,
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
coi chúng không đáng kể, không quan trọng, không cần thiết.
Chỉ riêng ý tưởng "tham gia giải quyết các vấn đề cấp địa phương"
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
đã cơ bản đi ngược lại các chuẩn mực của "văn hóa" tôi đã đề cập tới,
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
và thậm chí đe dọa đến quyền lợi của các tổ chức hòa bình.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
Thí dụ, Liên Hợp Quốc được xem như là
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
một tổ chức ngoại giao mang tầm vĩ mô,
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
và điều đó không cho phép họ tập trung vào các vấn đề mang tính địa phương.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
Kết quả là, kể cả những bất đồng trong nội bộ
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
về "văn hóa" chung,
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
hay những tác động bên ngoài,
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
đều không thể khiến những nhà hoạt động quốc tế hiểu rằng:
họ nên thay đổi suy nghĩ về bạo lực và cách họ nên can thiệp.
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
Hiện giờ, mới chỉ có rất ít trường hợp ngoại lệ.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
Dù đã xuất hiện những ngoại lệ, nhưng chúng vẫn còn quá ít
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
so với mô hình chung hiện nay.
Để tóm lại vấn đề, những gì mà tôi vừa kể
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
là câu chuyện về cách "văn hóa xây dựng hòa bình" đang thịnh hành
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
đã hình thành nên suy nghĩ của những người trong cuộc
về bạo lực và hòa bình
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
và mục tiêu của các can thiệp như thế nào.
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
Những suy nghĩ đó khiến những nhà xây dựng hòa bình
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
bỏ qua các nền tảng cấp vi mô
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
đóng vai trò thiết yếu để xây dựng hòa bình bền vững.
Sự thiếu quan tâm tới các vấn đề địa phương
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
đã dẫn tới hậu quả tức thời là hòa bình không đủ vững mạnh,
và xa hơn là nguy cơ tái bùng nổ chiến tranh.
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
Điều quan trọng ở đây là: những phân tích này
có thể giúp chúng ta hiểu được nguyên nhân của rất nhiều xung đột
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
cũng như tại sao nỗ lực quốc tế lại thất bại ở Châu Phi, hay ở bất cứ đâu.
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
Xung đột địa phương thường là nguyên nhân của chiến tranh và bạo lực sau chiến tranh
ở các nước từ Afghanistan tới Sudan, tới Đông Ti-mo.
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
Nhưng cứ khi nào xuất hiện một giải pháp xây dựng hòa bình hiếm hoi
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
vừa toàn diện, vừa bao quát,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
thì giải pháp đó sẽ rất thành công trong việc đảm bảo hòa bình bền vững.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
Ví dụ tiêu biểu nhất cho điều này
là sự đối lập giữa bối cảnh hòa bình ở Somaliland
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
có được từ việc gây dựng hòa bình từ dưới lên, từ cá thể tới tập thể,
với tình trạng bạo loạn ở hầu khắp phần còn lại của Somalia,
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
nơi mà các biện pháp hòa bình đang được triển khai từ trên xuống.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
Và còn rất nhiều trường hợp khác
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
cho thấy việc giải quyết triệt để các xung đột làng xã địa phương
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
có thể mang lại những thay đổi quan trọng.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
Vì thế, nếu chung ta muốn xây dựng hòa bình quốc tế,
thì bên cạnh việc can thiệp từ trên xuống,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
chúng ta phải tìm cách giải quyết vấn đề từ dưới lên.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
Tôi không có ý nói rằng những căng thẳng quốc gia và quốc tế là điều nhỏ nhặt.
13:58
They do.
207
838197
1726
Chúng không nhỏ chút nào!
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
Và cũng không có ý muốn nói rằng
xây dựng hòa bình quốc gia và quốc tế là điều không quan trọng.
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
14:04
It is.
210
844617
1383
Chúng rất quan trọng là đằng khác!
Tuy nhiên, chúng phải được triển khai ở cả hai cấp độ vi mô và vĩ mô,
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
để có thể tiến đến hòa bình bền vững.
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
Bên cạnh đó, các tổ chức phi chính phủ,
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
cùng với chính quyền và đại diện các cộng đồng địa phương,
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
nên là nhân tố chính trong công cuộc xây dựng hòa bình từ riêng tới chung.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
Dĩ nhiên là sẽ xuất hiện rất nhiều trở ngại.
Như là thiếu ngân sách đia phương,
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
hoặc đôi khi thiếu các phương tiện hậu cần và năng lực chuyên môn cần thiết
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
để xây dựng hòa bình địa phương một cách hiệu quả.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
Do đó, các nhà hoạt động nước ngoài nên mở rộng quỹ ngân sách và hỗ trợ
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
cho các nỗ lực hòa bình địa phương.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
Còn riêng với Công-gô, có thể làm gì đây?
Sau 2 thập kỷ đầy bạo loạn và cái chết của hàng triệu người,
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
rõ ràng là đã đến lúc chúng ta phải đưa ra các giải pháp mới.
Dựa trên những nghiên cứu thực địa của bản thân,
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
tôi tin rằng những nhà hoạt động ở Công- gô và quốc tế
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
nên quan tâm nhiều hơn tới việc giải quyết các trang chấp đất đai địa phương
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
và thúc đẩy việc hòa giải và gắn kết các cộng đồng với nhau.
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
Thí dụ, giữa các tỉnh ở Kivus,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
Tổ chức Cuộc sống và Hòa bình và những đối tác Công-gô
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
đã thành lập diễn đàn liên kết cộng đồng
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
để thảo luận về giải pháp đối với các tranh chấp đất đai địa phương.
Những diễn đàn này cũng đã tìm ra cách giúp giải quyết trình trạng bạo lực.
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
Và những chương trình như thế này chính là điều cần thiết hơn bao giờ hết
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
cho các địa phương phía đông Công-gô.
Với những chương trình này,
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
chúng ta có thể giúp những người như Isabelle và chồng cô ấy.
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
Những chương trình này không tạo ra phép màu gì cả,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
nhưng nếu chúng giúp hóa giải những nguyên nhân gốc rễ của bạo lực,
thì đây quả thực là một thay đổi vĩ đại.
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
15:54
Thank you.
241
954950
2554
Xin cám ơn.
(Tiếng vỗ tay)
15:57
(Applause)
242
957504
3232
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7