Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

سورین آتئسئر: برای حل مشکل خشونت جمعی، از بومیها غافل نشوید

48,184 views

2015-01-27 ・ TED


New videos

Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

سورین آتئسئر: برای حل مشکل خشونت جمعی، از بومیها غافل نشوید

48,184 views ・ 2015-01-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
مایلم درباره مناقشه فراموش شده ای صحبت کنم.
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
مناقشه‌ای که بندرت سرخط اخبار می شود.
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
درست همین جا رخ میدهد، در جمهوری دمکراتیک کنگو.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
اکنون، اکثر مردم در خارج از آفریقا اطلاع چندانی ازجنگ توی گنگو ندارند.
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
پس بگذارید برایتان از چندتایی واقعیت کلیدی بگویم.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
مناقشه کنگو مرگبارترین مناقشه از زمان جنگ جهانی دوم است.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
منجر به مرگ تقریبا چهار میلیون تَن شده.
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
مهمترین عامل بی ثباتی در آفریقای مرکزی در طی ۱۸ سال اخیر است.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
بزرگترین بحران بشری حال حاضر دنیاست.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
بهمین خاطر بود که در ۲۰۰۱ به کنگو رفتم.
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
عضو جوان یک سازمان بشر دوستانه امدادرسان بودم و با این زن همسنم ملاقات کردم.
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
نامش ایزابل بود.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
شبه نظامیهای محلی به روستای ایزابل حمله کرده بودند.
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
مرادن زیادی را کشته و به زنان زیادی تجاوز کرده بودند.
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
همه چیز را غارت کرده بودند.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
و میخواستند ایزابل را با خودشان ببرند،
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
اما شوهرش مداخله کرده بود،
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
وگفته بود، « نه، لطفا ایزابل را نبرید.
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
من رو بجاش ببرید.»
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
پس او با شبه نظامیها به جنگل رفته بود،
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
و ایزابل دیگر هرگز او را ندید.
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
خب، بخاطر آدمهایی مثل ایزابل و شوهرش است
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
که حرفه ام را به مطالعه این جنگی اختصاص دادم
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
که خیلی کم درباره اش می دانیم.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
هر چند داستانی درباره کنگو هست که بعید نیست شنیده باشید.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
داستانی درباره سنگهای معدنی و تجاوز.
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
بیانیه های سیاسی و گزارشهای رسانه ها
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
معمولا بردلیل اصلی خشونت در کنگو متمرکز بوده--
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
استخراج غیرقانونی و قاچاق منابع طبیعی--
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
و پیامد اصلی آن--
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
سوءاستفاده جنسی از زنان و دختران بعنوان سلاح جنگی.
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
خب نه اینکه این دو مورد مهم و غم انگیز نباشند.
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
اما مایلم برایتان داستان متفاوتی را بگویم.
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
میخواهم برایتان داستانی را بگویم که تاکیدش روی عامل اصلی
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
مناقشه فعلی است.
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
خشونت در کنگو بخش عمده اش بخاطر مناقشات محلی رده پایینی است
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
که تلاشهای صلح بین المللی در کمک رسانی به آن ناموفق بوده اند.
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
داستان از این حقیقیت شروع می شود که کنگو نه فقط بخاطر
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
داشتن بدترین بحران بشری درحال حاضر قابل توجه است،
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
بلکه همچنین منزل برخی از بزرگترین اقدامات
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
بین المللی ایجادگر صلح در جهان است.
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
کنگو میزبان بزرگترین
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
و گرانترین ماموریت حفظ صلح سازمان ملل متحد در جهان است.
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
همچنین محل نخستین ماموریت حفظ صلح تحت رهبری اروپاست،
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
و حتی صاحب اولین مورد انتخابی
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
از سوی دادگاه جنایات بین المللی برای پیگیری اربابان جنگ کنگویی است.
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
در ۲۰۰۶ وقتی کنگو اولین انتخابات آزاد ملی را در تاریخش برگزار کرد،
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
بسیاری از شاهدان فکر کردند که بالخره زمان پایان رسیدن خشونت در منطقه رسیده.
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
جامعه بین الملل به بوق و کرنا کردن سازماندهی موفق این انتخابات
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
بعنوان نمونه موفقی از مداخله جهانی در
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
یک دولت ناموفق پرداخت.
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
اما استانهای شرقی
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
به مواجه با جانشین سازی جمعیتی ناموفق
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
و خشونتهای حقوق بشی هولناک ادامه دادند.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
کمی قبل از این که تابستان گذشته به آنجا برگردم،
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
کشتار دست جمع هولناکی در استان کیوو جنوبی اتفاق افتاد.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
سی دو نفر کشته شدند.
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
بیشتر آنها زن و بچه بودند،
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
و بیشترشان با ضربه کلنگ کشته شدند.
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
طی هشت سال اخیر،
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
جنگ در استانهای شرقی بطور معمول در غالب
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
ابعاد کامل جنگ بین المللی و داخلی بوده است.
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
پس عمدتا، هر باری که فکر می کردیم در آستانه صلح قرار گرفتیم
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
مناقشه از نو شروع میشد.
04:22
Why?
64
262897
1718
چرا؟
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
ما اقدامات بین المللی انبوهی را داشتیم
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
که در کمک به کنگو جهت دستیابی به صلح پایدار و امنیت ناموفق بود؟
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
خب، پاسخم به این پرسش حول و حوش دو مشاهده مرکزی می چرخد.
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
نخست، یکی از دلایل اصلی برای ادامه خشونت در کنگو
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
اساسا بومی است--
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
و وقتی می گویم بومی،
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
منظورم واقعا در سطح فرد و خانواده،
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
قبیله، شهرداری، جامعه و حوزه است،
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
گاهی هم گروههای قومی.
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
برای مثال، داستان ایزابل را که برایتان گفتم بخاطر دارید.
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
خب، دلیل حمله شبه نظامیها به روستای ایزابل
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
این بود که می خواستند زمینی را که روستاییان
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
برای کاشت غذا و زنده ماندن نیاز داشتند را بگیرند.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
مشاهده مرکزی دوم، به اقدامات صلح بین المللی برمی گردد
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
که در مخاطب قرار دادن مناقشات بومی ناموفق بوده
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
آنهم به سبب حضور یک فرهن سازنده صلح حاکم.
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
پس منظورم این است که
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
دیپلماتهای آفریقایی و غربی،
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
حافظان صلح سازمان ملل، کمک رسانهای مالی،
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
کارکنان اکثر سازمانهای غیرحکومتی
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
که روی مناقشه کار می کنند،
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
همگی روش خاصی از جهان بینی را به اشتراک می گذارند.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
و من یکی از آنها بودم، و این فرهنگ را به اشتراک می گذاشتم،
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
پس بخوبی از میزان قدرت آن آگاهم.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
در سراسر جهان، و سراسر مناطق دچار مناقشه،
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
این فرهنگ مشترک به شکل گیری فهم مداخله گر
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
از دلایل بروز خشونت
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
کمک می کند، در قالب چیزی که عمدتا در محیطهای بین المللی و ملی قرار دارد.
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
درکمان را از مسیر رو به صلح بعنوان چیزی که دوباره
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
مستلزم مداخله از بالا به پایین برای خطاب قرار دادن
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
درگیریهای ملی و بین المللی شکل می دهد.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
و همچنین در شکل گیری درک ما از نقش بازیگران خارجی
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
در هنگام مداخله در فرایندهای صلح بین الملل و ملی کمک می کند.
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
حتی مهم تر این که، این فرهنگ مشترک
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
ثبیت کنندگان صلح بین المللی را قادر میسازد تا درگیرهای در سطح خرد را نادیده بگیرند
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
که اغلب توافقات در سطح کلان را به مخاطره میاندازد.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
برای مثال، در کنگو
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
به سبب نحوه آموزش دیدن و اجتماعی بودنشان،
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
مقامات سازمان ملل، حامیان مالی، دیپلماتها،
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
کارکنان اکثر نهادهای غیردولتی،
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
ادامه یافتن مناقشه و کشتارهای دست جمعی را بعنوان مشکل از بالا به پایین تعبیر می کنند.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
برایشان،خشونتی که مشاهده می کنند
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
پیامد درگیرهای بین رییس جمهور کابیلا
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
و سایر رقبای مختلفش در سطح ملی است،
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
و مناقشات بین کنگو، رواندا و اوگاندا.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
علاوه بر آن، این صلح سازان بین المللی مناقشات بومی را تنها
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
نتیجه درگیریهای ملی و بین المللی
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
و ناکارآمدی نفوذ دولت می داند
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
و آنچه آنها به اصطلاح میل وافر ذاتی مردم کنگو برای خشونت می نامند.
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
فرهنگ حاکم همچنین سازنده مداخله
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
در سطوح ملی و بین المللی است
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
بعنوان تنها وظیفه قانونی و طبیعی دیپلماتها و کارکنان سازمان ملل.
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
و سازمان دهی انتخابات عمومی را ترفیع می بخشد،
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
که نوعی درمان همگانی است،
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
در بحرانی ترین حالت مکانیزم نوسازی
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
با رویکردهای سازنده تر در وضعیت.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
این نه فقط در کنگو اتفاق میفتد بلکه در خیلی از مناطق درگیر دیگر.
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
اما عمیق تر که شویم،
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
یعنی در منابع اصلی دیگر خشونت.
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
در کنگو، تداوم خشونت
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
نه فقط به دلایل ملی و بین المللی
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
بلکه با دستور جلسات پایدار پایین به بالا
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
که دستورات آن روستاییان، کدخداها،
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
رهبران جوامع یا پیشوایان قومی هستند.
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
بسیاری از نزاعها حول و حوش ادعاهای اقتصادی، اجتماعی و سیاسی است
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
که بطور متمایزی بومی هستند.
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
برای مثال، رقابت زیادی سر
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
سطحی در دهکده یا ناحیه است
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
که در آن چه کسی کدخدا یا رییس قلمرو
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
طبق قانون سنتی خواهد بود،
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
و چه کسی کنترل توزیع زمین
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
و استخراج از معادن محلی را بر عهده خواهد داشت.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
این رقابت اغلب منتهی به نزاعهای بومی شده می شود،
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
برای مثال در یک روستا یا قلمرو،
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
و بطور مکرر، به یک دعوای تعمیم یافته ارتقاء میابد،
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
بنابراین در کل یک استان،
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
و گاهی حتی در کشورهای همسایه.
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
نزاع بین کنگویهای دارای ریشه روندایی با به اصطلاح
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
جوامع بومزاد کیووس را در نظر بگیرید.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
مناقشه از دهه ۱۹۳۰ طی استعمار بلژیک،
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
وقتی هر دو جامعه با هم سر تصاحب زمین و قدرت محلی رقابت می کردند.
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
بعد، در ۱۹۶۰، از زمان استقلال کنگو،
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
شدت بیشتری یافت چون هر یک از طرفین در تلاش برای همکاری با سیاستهای ملی بودند،
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
بدون آن که ذره ای در دستور جلسات بومی خود تغییری دهند.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
و بعد، در زمان نسل کشی ۱۹۹۴ در رواندا،
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
این بازیگران بومی با گروه های مسلح روندایی و کنگویی همکاری کردند،
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
اما هنوز ذره ای پیشرفت در دستور جلسات بومی استان کیووس نبود.
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
و از آن به بعد، این بگومگوهای محلی سر زمین و قدرت
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
به خشونت دامن زد،
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
و بطور مرتب توافقات ملی و
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
بین المللی را به مخاطره انداخته است.
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
پس می توانیم سوال کنیم چرا در این جوامع
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
ثبیت کنندگان صلح بین المللی در کمک به اجرای برنامه های
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
تثبیت صلحی بومی ناموفق بوده اند.
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
و پاسخ این است که مداخلات بین المللی
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
حل مناقشات محلی را وظیفه ای نامهم،
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
ناآشنا و غیرقانونی تلقی می کند.
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
این ایده مشارکت کردن در نزاعهای بومی که در اصل
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
جزی از هنجارهای فرهنگی محسوب می شود
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
و منافع کلیدی سازمانی را تهدید می کند.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
برای مثال، خود هویت سازمان ملل،
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
در این سطح کلان از یک نهاد دیپلماتیک
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
زیر و رو خواهد شد اگر یر مناقشات بومی متمرکز شود.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
و نتیجه این است که هیچکدام از مقاومتهای داخلی
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
در برابر روشهای حاکم کاری
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
نه شوکهای بیرونی
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
به متقاعد کردن بازیگران بین المللی در ازیابی مجدد
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
درکشان از خشونت و مداخله موفق نبوده است.
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
و تا کنون، استثنات بسیار کمی در میان بوده.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
استثناتی بوده، اما بصورت خیلی محدود،
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
برای این الگوی گسترده.
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
خلاصه این که، داستانی که گفتم
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
داستانی است درباره چگونگی شکل گیری فهم مداخله گر
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
بواسطه فرهنگ حاکم تثبیت صلح از د لایل اتفاق افتادن خشونت،
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
اینکه صلح چطور اتفاق میفتد،
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
و چه مداخلاتی باید تکمیل شود.
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
این شناختها تثبیت کنندگان صلح بین المللی را قادر میسازد
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
تا بنیادهای در سطح خرد را که خیلی هم برای صلح پایدار
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
لازمند، نادیده بگیرند.
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
بی توجهی ناشی به مناقشات بومی
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
منجر به تثبیت صلح ناکافی در کوتاه مدت
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
و از سرگیری بالقوه جنگ در دراز دت می گیرد.
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
و آنچه درباره این تحلیل جالب است
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
کمک آن به درک بهتر موارد متعدد از مناقشه ادامه دار
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
و ناکارآمدی مداخلات بین المللی در آفریقا و جاهای دیگر است.
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
خشونت بر سر سوخت بعد از جنگ و در خلال جنگ
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
از افغانستان گرفته تا سودان و تیمور شرقی،
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
و در موارد نادر جای که نوآوریهای تثبیت صلح
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
پایین به بالا، جامع بوده این اقدامات
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
در پایداری ثبات صلح موفقیت آمیز بوده.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
یکی از بهترین مثالها تقابل بین
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
وضعیت نسبی صلح آمیز در سومالیلند است
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
که از نوآوریهای تثبیت صلح ابتدایی بهره می برد،
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
و خشونت رایج در بقیه سومالی،
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
جاییکه تثبیت صلح بیشتر از بالا به پایین بوده.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
و همچنین چند مورد دیگر هم هست
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
که در آن حل مناقشات محلی
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
تفاوت عمده ای را ایجاد کرده.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
پس اگر میخواهیم تثبیت صلح موثر باشد
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
علاوه بر مداخله از بالا به پایین،
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
مناقشات باید از پایین به بالا حل شود.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
و دوباره، اینطور نیست که درگیرهای ملی و بین المللی اهمیت ندارند.
13:58
They do.
207
838197
1726
چون حائز اهمیت هستند.
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
و اینطور نیست که تثبیت صلح ملی و بین المللی
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
لازم نیست.
14:04
It is.
210
844617
1383
چون هست.
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
درعوض،تثبیت صلح در هر دو سطح خرد و کلان جهت
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
صلح پایدار لازم است،
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
و نهادهای غیردولتی بومی،
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
مقامات محلی و نمایندگان جامعه مدنی
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
باید بازیگران اصلی در این فرایند پایین به بالا باشند.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
خب البته، موانعی هست.
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
بازیگران محلی فاقد سرمایه
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
و گاهی ابزار حمل و نقل و قابلیت فناوری
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
برای بکارگیری برنامه های موثر وتثبیت صلح هستند.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
پس بازیگران بین المللی باید سرمایه و حمایتشان را از مصوبه
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
مناقشه بومی گسترش دهند.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
همینطور در رابطه کنگو، چه می توان کرد؟
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
بعد از دو دهه مناقشه و مرگ میلیونها تن،
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
مشخص است که باید رویکردمان را تغییر دهیم.
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
بر پایه تحقیقات رشته ام،
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
معتقدم که بازیگران کنگویی و بین المللی
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
باید توجه بیشتری به حل مناقشات بر سر زمین
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
و تبلیغ مصالحه بین جوامع نشان دهند.
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
برای مثال، در استان کیووس،
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
موسسه زندگی و صلح و شرکای کنگوی اش
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
اتاق گفتگوهایی بین جوامعی را دایر کرده اند
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
تا ویژگیهای مناقشات بومی روی زمین را به بحث گذاشته
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
و این اتاق گفتگوها راه حلهایی برای کمک به ادامه خشونت یافته است.
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
این از برنامه هایی است که بشدت در سرتاسر
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
کنگو شرقی مورد نیاز است.
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
با برنامه هایی مثل این
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
می توانیم به امثال ایزابل و شوهرش کمک کنیم.
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
پس اینها عصای جادوی نیستند،
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
بلکه نه فقط آنها دلایل عمیق خشونت را تحت بررسی قرار می دهند
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
بلکه بطور قطع می توانند بازی را تغییر دهند.
15:54
Thank you.
241
954950
2554
متشکرم.
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7