Severine Autesserre: To solve mass violence, look to locals

48,184 views ・ 2015-01-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Guy Marom מבקר: Ido Dekkers
00:12
I want to speak about a forgotten conflict.
0
12662
2812
אני רוצה לדבר על סיכסוך שנשכח.
00:15
It's a conflict that rarely hits the headlines.
1
15474
3706
זה סיכסוך שנדיר שהוא מופיע במדיה.
00:19
It happens right here, in the Democratic Republic of Congo.
2
19180
4220
הוא קורא ממש פה, ברפובליקה הדמוקרטית של קונגו.
00:24
Now, most people outside of Africa don't know much about the war in Congo,
3
24244
4598
רוב האנשים מחוץ לאפריקה לא יודעים הרבה על המלחמה בקונגו,
00:28
so let me give you a couple of key facts.
4
28842
3257
אז תנו לי להבהיר כמה עובדות מרכזיות.
00:32
The Congolese conflict is the deadliest conflict since World War II.
5
32099
5588
הסכסוך בקונגו הוא הקטלני ביותר מאז מלחמת העולם ה-2.
00:37
It has caused almost four million deaths.
6
37687
3300
הוא גרם לכמעט 4 מיליון מקרי מוות.
00:40
It has destabilized most of Central Africa for the past 18 years.
7
40987
4594
הוא הוציא מאיזון את רוב מרכז אפריקה במשך 18 השנים האחרונות.
00:45
It is the largest ongoing humanitarian crisis in the world.
8
45581
4920
הוא המשבר ההומניטרי הכי גדול בעולם.
00:50
That's why I first went to Congo in 2001.
9
50501
3661
ולכן אני נסעתי לקונגו ב-2001.
00:54
I was a young humanitarian aid worker, and I met this woman who was my age.
10
54162
5132
הייתי עוזרת הומניטרית צעירה, ופגשתי את האישה הזאת שהייתה בגילי.
00:59
She was called Isabelle.
11
59294
2474
קראו לה איזבל.
01:02
Local militias had attacked Isabelle's village.
12
62868
3311
מיליציות מקומיות תקפו את הכפר של איזבל.
01:06
They had killed many men, raped many women.
13
66179
3048
הם הרגו הרבה אנשים אנסו הרבה נשים.
01:09
They had looted everything.
14
69227
1997
הם בזזו הכל.
01:11
And then they wanted to take Isabelle,
15
71224
2623
ואז הם רצו לקחת את איזבל,
01:13
but her husband stepped in,
16
73847
1377
אבל בעלה התערב,
01:15
and he said, "No, please don't take Isabelle.
17
75224
3198
והוא אמר, "לא, בבקשה אל תיקחו את איזבל."
01:18
Take me instead."
18
78422
3287
תיקחו אותי במקומה."
01:21
So he had gone to the forest with the militias,
19
81709
2991
אז הוא הלך ליער עם המיליציות,
01:24
and Isabelle had never seen him again.
20
84700
4171
ואיזבל לא ראתה אותו שוב.
01:28
Well, it's because of people like Isabelle and her husband
21
88871
3970
טוב, אנשים כמו איזבל ובעלה
01:32
that I have devoted my career to studying this war
22
92841
3019
הם הסיבה שהקדשתי את הקריירה שלי ללמידה על המלחמה הזאת
01:35
that we know so little about.
23
95860
2778
שאנחנו כמעט ולא יודעים עליה.
01:38
Although there is one story about Congo that you may have heard.
24
98638
4624
למרות שיש סיפור אחד על קונגו שאולי שמעתם.
01:43
It's a story about minerals and rape.
25
103262
3952
זה סיפור על מינרלים ואונס.
01:47
Policy statements and media reports
26
107214
2586
הצהרות מדיניות ודיווחים במדיה
01:49
both usually focus on a primary cause of violence in Congo --
27
109800
4734
לרוב מתמקדים בגורם הראשי לאלימות בקונגו --
01:54
the illegal exploitation and trafficking of natural resources --
28
114534
4778
הניצול הבלתי חוקי והסחר במשאבים טבעיים --
01:59
and on a main consequence --
29
119312
2737
והתוצאה המרכזית --
02:02
sexual abuse of women and girls as a weapon of war.
30
122049
5194
ניצול מיני של נשים וילדות כנשק מלחמתי.
02:07
So, not that these two issues aren't important and tragic. They are.
31
127243
5977
זה לא ששני העניינים הללו לא חשובים וטרגיים. הם כן.
02:14
But today I want to tell you a different story.
32
134080
3898
אבל היום אני רוצה לספר לכם סיפור שונה.
02:17
I want to tell you a story that emphasizes a core cause
33
137978
3618
אני רוצה לספר לכם סיפור שמבליט את הגורם המרכזי
02:21
of the ongoing conflict.
34
141596
2687
של הסיכסוך המתמשך הזה.
02:24
Violence in Congo is in large part driven by local bottom-up conflicts
35
144283
7117
אלימות בקונגו היא לרוב תוצאה של סכסוכים מקומיים
02:31
that international peace efforts have failed to help address.
36
151400
4945
שמאמצי שלום בינלאומיים לא הצליחו להתייחס אליהם.
02:37
The story starts from the fact that not only is Congo notable
37
157325
5243
הסיפור מתחיל מהעובדה שקונגו לא ידועה רק
02:42
for being the world's worst ongoing humanitarian crisis,
38
162568
4317
כמקום הכי גרוע בעולם מבחינה הומניטרית,
02:46
but it is also home to some of the largest
39
166885
3526
אבל היא גם בית לכמה מיוזמות השלום
02:50
international peacebuilding efforts in the world.
40
170411
4161
הכי גדולות שיש מסביב לעולם.
02:54
Congo hosts the largest
41
174572
2113
קונגו מארחת את כוח השלום
02:56
and most expensive United Nations peacekeeping mission in the world.
42
176685
4845
הכי גדול ויקר של האו"ם בעולם.
03:01
It was also the site of the first European-led peacekeeping mission,
43
181530
4699
היא הייתה גם האתר של כוח שלום הראשון שהובלו ע"י אירופאים,
03:06
and for its first cases ever,
44
186229
2674
ובפעם הראשונה אי פעם,
03:08
the International Criminal Court chose to prosecute Congolese warlords.
45
188903
6632
בית הדין הבינלאומי בחר להעמיד לדין מצביאים קונגולזיים.
03:15
In 2006, when Congo held the first free national elections in its history,
46
195535
6500
ב-2006, כשקונגו ערכה את הבחירות הלאומיות החופשיות הראשונות בהיסטוריה שלה,
03:22
many observers thought that an end to violence in the region had finally come.
47
202035
6136
הרבה צופים חשבו שזה יביא סוף לעידן האלימות באזור.
03:28
The international community lauded the successful organization of these elections
48
208171
6129
הקהילה הבינלאומית שיבחה את הארגון של ההצבעות האלו
03:34
as finally an example of successful international intervention
49
214300
4337
כדוגמה להצלחת ההתערבות הבינלאומית
03:38
in a failed state.
50
218637
2458
במדינה הכושלת.
03:41
But the eastern provinces
51
221095
1758
אבל המחוזות המזרחיים
03:42
have continued to face massive population displacements
52
222853
3407
המשיכו לעמוד מול הגירות המוניות
03:46
and horrific human rights violations.
53
226260
3573
והפרות נוראיות של זכויות האדם.
03:49
Shortly before I went back there last summer,
54
229833
2485
קצת לפני שנסעתי לשם בקיץ האחרון,
03:52
there was a horrible massacre in the province of South Kivu.
55
232318
4891
היה טבח נוראי במחוז דרום קיוו.
03:57
Thirty-three people were killed.
56
237217
2028
33 אנשים נרצחו.
03:59
They were mostly women and children,
57
239245
2732
רובם היו נשים וילדים,
04:01
and many of them were hacked to death.
58
241977
3189
ורבים מהם הוכו למוות.
04:06
During the past eight years,
59
246116
1953
במהלך 8 השנים האחרונות,
04:08
fighting in the eastern provinces has regularly reignited
60
248069
3938
הלחימה במחוזות המזרחיים הוצתה באופן קבוע
04:12
full-scale civil and international war.
61
252007
3067
למלחמה בינלאומית בגודל מלא.
04:15
So basically, every time we feel that we are on the brink of peace,
62
255074
4981
אז בסופו של דבר, כל פעם שאנחנו מרגישים שאנחנו קרובים לשלום,
04:20
the conflict explodes again.
63
260055
2842
הסכסוך מתפרץ שוב.
04:22
Why?
64
262897
1718
למה?
04:24
Why have the massive international efforts
65
264615
2972
למה העזרה הענקית מחוץ למדינה
04:27
failed to help Congo achieve lasting peace and security?
66
267587
6509
לא הצליחה לעזור לקונגו להשיג שלום ארוך וביטחון?
04:34
Well, my answer to this question revolves around two central observations.
67
274096
6968
התשובה שלי לשאלה הזו סובבת סביב 2 תצפיות מרכזיות.
04:41
First, one of the main reasons for the continuation of violence in Congo
68
281064
6033
הראשונה, אחת הסיבות העיקריות להמשך האלימות בקונגו
04:47
is fundamentally local --
69
287097
2908
מקומית בבסיסה--
04:50
and when I say local,
70
290005
1287
ושאני אומרת מקומיים,
04:51
I really mean at the level of the individual, the family,
71
291292
3531
אני באמת מתכוונת לרמה של הפרט, של המשפחה,
04:54
the clan, the municipality, the community, the district,
72
294823
3889
של השבט, של העיירה, של הקהילה, של המחוז,
04:58
sometimes the ethnic group.
73
298712
3239
לפעמים קבוצה אתנית.
05:01
For instance, you remember the story of Isabelle that I told you.
74
301951
4528
לדוגמה, אתם זוכרים את הסיפור של איזבל שסיפרתי.
05:06
Well, the reason why militias had attacked Isabelle's village
75
306479
4204
ובכן, אחת הסיבות שמיליציות תקפו את הכפר שלה
05:10
was because they wanted to take the land
76
310683
3110
היא בגלל שהם רצו את האדמה
05:13
that the villagers needed to cultivate food and to survive.
77
313793
4715
שהכפריים היו צריכים כדי לגדל אוכל ולשרוד.
05:18
The second central observation is that international peace efforts
78
318508
4770
התצפית המרכזית השנייה היא שמאמצי השלום הבינלאומיים
05:23
have failed to help address local conflicts
79
323278
3964
לא הצליחו להתמקד בסכסוכים המקומיים
05:27
because of the presence of a dominant peacebuilding culture.
80
327242
4919
בגלל הנוכחות של תרבות בונת שלום.
05:32
So what I mean is that
81
332161
3616
בכך אני מתכוונת
05:35
Western and African diplomats,
82
335777
2373
שהדיפלומטיים המערביים והאפריקנים,
05:38
United Nations peacekeepers, donors,
83
338150
2847
פקחי האו"ם, תורמים,
05:40
the staff of most nongovernmental organizations
84
340997
2604
הצוות של רוב הארגונים הלא ממשלתיים
05:43
that work with the resolution of conflict,
85
343601
2836
שעבדו על התרת הסיכסוך,
05:46
they all share a specific way of seeing the world.
86
346437
4778
כולם ראו את העולם בדרך מסוימת.
05:51
And I was one of these people, and I shared this culture,
87
351215
4006
ואני הייתי אחת מהאנשים האלו, וחלקתי איתם את התרבות הזאת,
05:55
so I know all too well how powerful it is.
88
355221
3992
ואני יודעת טוב מדי כמה חזקה היא.
05:59
Throughout the world, and throughout conflict zones,
89
359213
4269
דרך כל העולם, ודרך כל אזורי הסכסוך,
06:03
this common culture shapes the intervener's understanding
90
363482
3808
התרבות הנפוצה הזאת מעצבת את ההבנה של המתערבים
06:07
of the causes of violence
91
367290
2484
במקורות לאלימות,
06:09
as something that is primarily located in the national and international spheres.
92
369774
6743
כמשהו שטמון בעיקר בתחומים הלאומים והבין לאומיים,
06:16
It shapes our understanding of the path toward peace
93
376517
3391
היא מעצבת את ההבנה שלנו לדרך לשלום
06:19
as something again that requires top-down intervention
94
379908
3848
כדבר שדורש שוב התערבות מלמעלה למטה
06:23
to address national and international tensions.
95
383756
4123
שתופנה כלפי מתחים לאומיים ובינלאומיים.
06:27
And it shapes our understanding of the roles of foreign actors
96
387879
3719
והיא מעצבת את ההבנה שלנו של תפקידים של שחקנים זרים
06:31
as engaging in national and international peace processes.
97
391598
5561
כעוסקים בתהליך השלום הלאומי והבינלאומי.
06:37
Even more importantly, this common culture
98
397159
3875
אפילו יותר חשוב, התרבות הנפוצה הזאת
06:41
enables international peacebuilders to ignore the micro-level tensions
99
401034
6200
מאפשרת לעושי שלום בינלאומיים להתעלם מהמתחים ברמה הנמוכה
06:47
that often jeopardize the macro-level settlements.
100
407234
5246
שלרוב מסכנים את ההתיישבויות ברמה הגבוהה.
06:52
So for instance, in Congo,
101
412480
2101
כך לדוגמה, בקונגו,
06:54
because of how they are socialized and trained,
102
414581
4214
בגלל הדרך שבה הם חיים ומאומנים,
06:58
United Nations officials, donors, diplomats,
103
418795
2386
פקידים של האו"ם, תורמים, דיפלומטים,
07:01
the staff of most nongovernmental organizations,
104
421181
3159
הצוות של רוב הארגונים הלא-ממשלתיים,
07:04
they interpret continued fighting and massacres as a top-down problem.
105
424340
7010
הם מפרשים את הלחימה הבלתי פוסקת והטבחים כבעיה שיש לפרקה מלמעלה למטה.
07:11
To them, the violence they see
106
431350
2224
בשבילם, האלימות שהם רואים
07:13
is the consequence of tensions between President Kabila
107
433574
4980
היא התוצאה של מתחים בין הנשיא קבילא
07:18
and various national opponents,
108
438554
2670
ומתנגדים לאומיים,
07:21
and tensions between Congo, Rwanda and Uganda.
109
441224
4993
והמתחים בין קונגו, רואנדה ואוגנדה.
07:26
In addition, these international peacebuilders view local conflicts
110
446217
6071
בנוסף, עושי השלום רואים סכסוכים מקומיים
07:32
as simply the result of national and international tensions,
111
452288
5793
כתוצאה פשוטה של מתחים לאומיים ובינלאומיים,
07:38
insufficient state authority,
112
458081
2415
סמכות ממשלתית דלה,
07:40
and what they call the Congolese people's so-called inherent penchant for violence.
113
460496
5664
ומה שהם קוראים לו הנטייה הטבעית של הקונגולזיים לאלימות.
07:47
The dominant culture also constructs intervention
114
467364
3952
התרבות הדומיננטית גם יוצרת התערבויות
07:51
at the national and international levels
115
471316
2833
ברמות הלאומיות והבינלאומיות
07:54
as the only natural and legitimate task for United Nations staffers and diplomats.
116
474149
7213
כמשימה חוקית וטבעית היחידה לצוות האו"ם ולדיפלומטים.
08:01
And it elevates the organization of general elections,
117
481362
4359
והיא מעלה את הארגון של בחירות כלליות,
08:05
which is now a sort of cure-all,
118
485721
2086
שהוא מין תרופה כללית,
08:07
as the most crucial state reconstruction mechanism
119
487807
3784
כמנגנון הכי חשוב לבנייה מחדש של המדינה
08:11
over more effective state-building approaches.
120
491591
3525
יותר מאשר הדרכים היותר אפקטיביות לבנייתה.
08:15
And that happens not only in Congo but also in many other conflict zones.
121
495116
6227
וזה קורה לא רק בקונגו אלא גם בהרבה מאוד אזורי סכסוך.
08:21
But let's dig deeper,
122
501343
1900
בואו נסתכל עמוק יותר,
08:23
into the other main sources of violence.
123
503243
3090
למקורות המרכזיים של אלימות.
08:27
In Congo, continuing violence
124
507193
2669
בקונגו, האלימות המתמשכת
08:29
is motivated not only by the national and international causes
125
509862
5013
מונעת לא רק בגלל סיבות לאומיות ובין לאומיות
08:34
but also by longstanding bottom-up agendas
126
514875
4307
אלא גם בגלל אג'נדות עתיקות ומבוססות
08:39
whose main instigators are villagers, traditional chiefs,
127
519182
3961
שהסכסכנים העיקריים בהן הם כפריים, מנהיגים מסורתיים,
08:43
community chiefs or ethnic leaders.
128
523143
2998
מנהיגים קהילתיים או מנהיגים אתנים.
08:46
Many conflicts revolve around political, social and economic stakes
129
526141
5975
הרבה סכסוכים נובעים סביב עניינים פוליטים, חברתיים וכלכליים
08:52
that are distinctively local.
130
532116
2828
שהם במובהק מקומיים.
08:54
For instance, there is a lot of competition
131
534944
2976
לדוגמה, יש הרבה מאוד תחרות
08:57
at the village or district level
132
537920
2388
בכפר או ברמה המחוזית
09:00
over who can be chief of village or chief of territory
133
540308
3586
לגבי זהותו של מנהיג הכפר או הטריטורייה
09:03
according to traditional law,
134
543894
2574
לפי החוקים המסורתיים,
09:06
and who can control the distribution of land
135
546468
3228
ומי יכול לשלוט בחלוקת האדמה
09:09
and the exploitation of local mining sites.
136
549696
3519
והניצול של אתרי מכרות מקומיים.
09:13
This competition often results in localized fighting,
137
553215
4221
התחרות הזאת לרוב יוצרת לחימה מקומית,
09:17
for instance in one village or territory,
138
557436
3784
לדוגמה, בכפר או טריטוריה,
09:21
and quite frequently, it escalates into generalized fighting,
139
561220
3943
שהופכת במהירות ללחימה כללית,
09:25
so across a whole province,
140
565163
2129
ברחבי כל המחוז,
09:27
and even at times into neighboring countries.
141
567292
3339
ולפעמים לתוך מדינות שכנות.
09:30
Take the conflict between Congolese of Rwandan descent
142
570631
5067
תראו את הסכסוך בין הקונגולזיים שמוצאם מרואנדה
09:35
and the so-called indigenous communities of the Kivus.
143
575698
4911
וה"ילידים" של הקהילות של קיווס.
09:40
This conflict started in the 1930s during Belgian colonization,
144
580609
5386
הסכסוך הזה התחיל בשנות ה-30 בזמן הקולוניזציה הבלגית,
09:45
when both communities competed over access to land and to local power.
145
585995
5333
כששתי הקהילות התחרו על גישה לאדמות ולכוח מקומי.
09:51
Then, in 1960, after Congolese independence,
146
591328
3399
ואז, ב-1960, אחרי העצמאות של קונגו,
09:54
it escalated because each camp tried to align with national politicians,
147
594727
5845
היא התגברה במהירות בגלל שכל מחנה ניסה להשתייך לקבוצה פוליטית לאומית,
10:00
but still to advance their local agendas.
148
600578
3934
אבל עדיין לקדם את העניינים האישיים שלהם.
10:04
And then, at the time of the 1994 genocide in Rwanda,
149
604512
4368
ואז בזמן טבח העם ברואנדה ב-1994,
10:08
these local actors allied with Congolese and Rwandan armed groups,
150
608880
6179
השחקנים המקומיים שייכו את עצמם לקבוצות החמושות של קונגו ורואנדה,
10:15
but still to advance their local agendas in the provinces of the Kivus.
151
615059
5330
אבל עדיין ניסו לקדם את העניינים שלהם במחוז קיווס.
10:20
And since then, these local disputes over land and local power
152
620389
5634
ומאז, המחלוקות על אדמה וכוח
10:26
have fueled violence,
153
626023
1720
הניעו אלימות,
10:27
and they have regularly jeopardized
154
627743
2246
וסיכנו באופן קבוע
10:29
the national and international settlements.
155
629989
3723
את ההסכמים הלאומיים והבינלאומיים.
10:35
So we can wonder why in these circumstances
156
635542
3805
אז אנחנו יכולים לתהות למה בתנאים האלו
10:39
the international peacebuilders have failed to help implement
157
639347
4682
עושי השלום הבינלאומיים לא הצליחו לבצע
10:44
local peacebuilding programs.
158
644029
3378
תוכניות שלום מקומיות.
10:47
And the answer is that international interveners
159
647407
4846
והתשובה לכך היא שהתערבות בינלאומית
10:52
deem the resolution of grassroots conflict
160
652253
3523
הפכה את התרת הסכסוך הבסיסי
10:55
an unimportant, unfamiliar, and illegitimate task.
161
655776
5234
למשימה לא חשובה, לא מוכרת ולא לגיטימית.
11:02
The very idea of becoming involved at the local level clashes fundamentally
162
662410
5979
הרעיון עצמו של להתערב ברמה המקומית התנגד בבסיסו
11:08
with existing cultural norms,
163
668389
2108
לנורמות הקיימות של התרבות,
11:10
and it threatens key organizational interests.
164
670497
3883
ואיים על אינטרסים ארגוניים מרכזיים.
11:14
For instance, the very identity of the United Nations
165
674380
4617
לדוגמה הזהות עצמה של האו"ם
11:18
as this macro-level diplomatic organization
166
678997
3356
ברמה הגבוהה של ארגון דיפלומטי
11:22
would be upended if it were to refocus on local conflicts.
167
682353
6408
תשובש אם אם היא הייתה מתמקדת בסכסוכים מקומיים.
11:28
And the result is that neither the internal resistance
168
688761
4725
והתוצאה היא שלא התנגדות פנימית
11:33
to the dominant ways of working
169
693486
2347
לצורה הדומיננטית לעבודה
11:35
nor the external shocks
170
695833
2743
ולא השוקים החיצוניים
11:38
have managed to convince international actors that they should reevaluate
171
698576
4442
הצליחו לשכנע את השחקנים הבינלאומיים שהם צריכים להעריך מחדש
11:43
their understanding of violence and intervention.
172
703018
3840
את ההבנה שלהם לגבי אלימות והתערבות.
11:47
And so far, there have been only very few exceptions.
173
707560
3773
בנתיים, היו מעט מאוד יוצאי דופן.
11:51
There have been exceptions, but only very few exceptions,
174
711333
3463
היו יוצאי דופן, אבל מעט מאוד,
11:54
to this broad pattern.
175
714796
2148
לתבנית הגדולה הזאת.
11:58
So to wrap up, the story I just told you
176
718214
3312
אז כדי לסכם, הסיפור שסיפרתי לכם
12:01
is a story about how a dominant peacebuilding culture
177
721526
4949
הוא סיפור על איך תרבות עושת שלום
12:06
shapes the intervener's understanding of what the causes of violence are,
178
726475
4807
מעצבת את ההבנה של המתערבים לגבי מקורות האלימות,
12:11
how peace is made,
179
731282
1681
איך שלום נוצר,
12:12
and what interventions should accomplish.
180
732963
3612
ומה התערבויות אמורות להשיג.
12:16
These understandings enable international peacebuilders
181
736575
3749
ההבנות האלו איפשרו לעושי שלום בינלאומיים
12:20
to ignore the micro-level foundations
182
740324
3078
להתעלם מהבסיס, ברמה הנמוכה,
12:23
that are so necessary for sustainable peace.
183
743402
4649
שהן חשובות לשלום מבוסס.
12:28
The resulting inattention to local conflicts
184
748051
2993
התוצאה של חוסר ההתייחסות לסכסוכים המקומיים
12:31
leads to inadequate peacebuilding in the short term
185
751044
4018
הובילה לעשיית שלום לקויה בטווח הקצר
12:35
and potential war resumption in the long term.
186
755062
4006
וחזרה למלחמה פוטנציאלית בטווח הארוך.
12:39
And what's fascinating is that this analysis
187
759068
3146
ומה שהכי מעניין הוא שההבחנה הזאת
12:42
helps us to better understand many cases of lasting conflict
188
762214
4010
עוזרת לנו להבין יותר טוב עוד מקרים של אלימות מתמשכת
12:46
and international intervention failures, in Africa and elsewhere.
189
766224
5289
וכישלון של התערבויות בינלאומיות, באפריקה ובכל מקום אחד.
12:51
Local conflicts fuel violence in most war and post-war environments,
190
771513
5561
סכסוכים מקומיים מניעים אלימות ברוב המלחמות והאזורים פוסט-מלחמתיים,
12:57
from Afghanistan to Sudan to Timor-Leste,
191
777074
3691
מאפגניסטן לסודן למזרח טימור,
13:00
and in the rare cases where there have been comprehensive,
192
780765
3601
ובמקרים נדירים שבהם היו הצעות
13:04
bottom-up peacebuilding initiatives,
193
784366
3087
שלום מקיפות ויסודיות,
13:07
these attempts have been successful at making peace sustainable.
194
787453
5494
הניסיונות האלו הצליחו להביא שלום מבוסס.
13:12
One of the best examples is the contrast
195
792947
2810
אחת הדוגמות הכי טובות היא הניגוד
13:15
between the relatively peaceful situation in Somaliland,
196
795757
4411
בין המצב היחסית שליו בסומילילנד,
13:20
which benefited from sustained grassroots peacebuilding initiatives,
197
800168
5210
שהרוויחה מניסיונות עשיית שלום בסיסי,
13:25
and the violence prevalent in the rest of Somalia,
198
805378
4208
והאלימות הנפוצה בשאר סומליה,
13:29
where peacebuilding has been mostly top-down.
199
809586
3359
שם ניסיונות השלום שלה היו לרוב מלמעלה למטה.
13:32
And there are several other cases
200
812945
2301
ויש עוד מקרים נוספים
13:35
in which local, grassroots conflict resolution
201
815246
3715
בהם פתירת בעיות מקומיות ובסיסיות
13:38
has made a crucial difference.
202
818961
3019
יצרו את שנוי חשוב.
13:41
So if we want international peacebuilding to work,
203
821980
4072
אז אם אנחנו רוצים עשיית שלום בינלאומית שתעבוד,
13:46
in addition to any top-down intervention,
204
826052
3822
בנוסף להתערבויות מלמעלה למטה,
13:49
conflicts must be resolved from the bottom up.
205
829874
3671
סכסוכים צריכים להיפתר מהבסיס.
13:53
And again, it's not that national and international tensions don't matter.
206
833545
4652
ושוב, זה לא שמתחים לאומיים ובינלאומיים לא משנים,
13:58
They do.
207
838197
1726
הם כן.
13:59
And it's not that national and international peacebuilding
208
839923
3232
וזה לא שלא צריך עשיית שלום לאומית ובינלאומית
14:03
isn't necessary.
209
843155
1462
היא לא חיונית.
14:04
It is.
210
844617
1383
היא כן.
14:06
Instead, it is that both macro-level and micro-level peacebuilding are needed
211
846000
7255
במקום זאת, צריך עשיית שלום ברמה הגבוהה כמו ברמה הנמוכה
14:13
to make peace sustainable,
212
853255
2717
כדי ליצור שלום מבוסס,
14:15
and local nongovernmental organizations,
213
855972
2141
וארגונים לא-ממשלתיים מקומיים,
14:18
local authorities and civil society representatives
214
858113
2979
רשויות סמכות מקומיות ומייצגי חברה אזרחים
14:21
should be the main actors in the bottom-up process.
215
861092
4610
צריכים להיות יותר הפועלים העיקריים בתהליך הפתרון הבסיסי.
14:25
So of course, there are obstacles.
216
865702
2429
אז כמובן, יש מכשולים.
14:28
Local actors often lack the funding
217
868131
2655
לשחקנים מקומיים לרוב אין מימון
14:30
and sometimes the logistical means and the technical capacity
218
870786
3537
ולפעמים האמצעים הלוגיסטיים והקיבולת הטכנית
14:34
to implement effective, local peacebuilding programs.
219
874323
4534
להפעלת תוכניות עשיית שלום מקומיות ואפקטיביות.
14:38
So international actors should expand their funding and support
220
878857
5056
אז שחקנים בינלאומיים צריכים להרחיב את המימון והתמיכה שלהם
14:43
for local conflict resolution.
221
883913
3787
לפתירת סכסוכים מקומיים.
14:47
As for Congo, what can be done?
222
887700
3356
לגבי קונגו, מה אפשר לעשות?
14:51
After two decades of conflict and the deaths of millions,
223
891056
3724
אחרי שני עשורים של סכסוך ומוות של מיליונים,
14:54
it's clear that we need to change our approach.
224
894780
3035
זה ברור שאנחנו צריכים לשנות את הגישה.
14:58
Based on my field research,
225
898545
1678
לפי מחקר השדה שלי,
15:00
I believe that international and Congolese actors
226
900223
3510
אני מאמינה שהשחקנים הקונגולזיים והבינלאומיים
15:03
should pay more attention to the resolution of land conflict
227
903733
3426
צריכים לשים לב יותר לפיתרון סיכסוכי אדמות
15:07
and the promotion of inter-community reconciliation.
228
907159
4520
ולקדם פיוס תוך קהילתי.
15:11
So for instance, in the province of the Kivus,
229
911679
2642
לדוגמה, במחוז של קיווס,
15:14
the Life and Peace Institute and its Congolese partners
230
914321
3268
מוסד החיים והשלום והפרטנרים הקונגולזיים
15:17
have set up inter-community forums
231
917589
3095
יצרו פורומים תוך-קהילתיים
15:20
to discuss the specifics of local conflicts over land,
232
920684
4352
כדי לדון בפרטים של הסכסוך המקומי על האדמה,
15:25
and these forums have found solutions to help manage the violence.
233
925036
4925
ובפורומים האלו הם מצאו פתרונות לאלימות.
15:30
That's the kind of program that is sorely needed
234
930671
3619
צריך תוכניות מסוג כזה באופן דחוף
15:34
throughout eastern Congo.
235
934290
2807
בכל מזרח קונגו.
15:37
It's with programs like this
236
937097
1878
עם תוכניות כאלו
15:38
that we can help people like Isabelle and her husband.
237
938975
4950
אנחנו יכולים לעזור לאנשים כמו איזבל ובעלה.
15:43
So these will not be magic wands,
238
943925
2523
אז אלה לא יהיה מטות קסמים,
15:46
but because they take into account deeply rooted causes of the violence,
239
946448
5668
אבל בגלל שהן לוקחות בחשבון סיבות עמוקות לאלימות,
15:52
they could definitely be game-changers.
240
952116
2834
הןבהחלט יכולות לשנות את המצב.
15:54
Thank you.
241
954950
2554
תודה לכם.
15:57
(Applause)
242
957504
3232
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7