How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

37,109 views ・ 2018-10-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Darija Stojanović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
Prijatelji, posmatram ovu fotografiju
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
i ne mogu da se ne zapitam
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
nisam li negde već videla ovo.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
Ljudi na ulicama marširaju za pravdu.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
Ali znam da to nije ona fotografija koju sam ja videla,
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
jer sam tek 1989. godine položila zakletvu za policijskog službenika.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
Bavim se ovim poslom više od 25 godina.
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
S obzirom na to da sam Afroamerikanka,
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
znam da su stvari pošle nabolje.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
Ali dok sam učila o javnoj bezbednosti,
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
pitala bih se da li je ono što radim na ulici
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
povređivalo nekoga ili štetilo zajednici.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
Često sam se pitala kako me ljudi doživljavaju,
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
tu ženu u uniformi?
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
Ali znala sam jednu stvar.
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
Znala sam da verovatno postoji način da ovo uradimo drugačije ili bolje.
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
Način koji će sačuvati dostojanstvo i koji će garantovati pravdu.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
Ali sam isto tako znala da policija ovo ne može uraditi sama.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
Već preko koprodukcije u javnoj bezbednosti.
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
Nosimo mnogo istorije u sebi.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
Poznato nam je kako je izgubiti nekog.
01:26
The relationship between
21
86049
1247
Veza između afroameričke zajednice i policije je bolna.
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
Često ispunjena nepoverenjem.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
Njome se bave društveni naučnici,
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
izučava je vlada,
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
i svi obećavaju nova, dugoročna rešenja.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
Ali sve što mi želimo je da budemo bezbedni.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
A naša bezbednost je komplikovana stvar.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
Znamo da, ukoliko želimo da održavamo sjajne veze
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
koje su izgrađene na poverenju,
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
moramo da komuniciramo.
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
U današnjim prilikama i svetu tekstova koji je prisutan,
pokušavajući da to uradimo preko društvenih mreža
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
veoma je teško to postići.
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
Takođe moramo ispitati trenutne običaje policije
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
i moramo odbaciti sve stvari koje nam više ničemu ne služe.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
U Njujorku, to bi značilo „zaustavi, ispitaj, pretresi“.
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
To je značilo davati prednost brojevima nad uspostavljanjem veza.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
I to nije pružilo priliku policajcima
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
da upoznaju zajednicu u kojoj rade.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
Ali vidite, postoji bolji način.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
A zove se koprodukcija.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
Dakle, 1970-ih godina, Elinor Ostrom je osnovala teoriju
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
koja se naziva koprodukcija, a evo kako funkcioniše.
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
Dovedete ljude različitih stručnosti na određeni prostor,
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
dođete do novih ideja i iskustava
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
i stvarate novo znanje.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
Kada stvorite to novo znanje
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
i primenite ovu teoriju na javnu bezbednost,
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
stvarate novu vrstu javne bezbednosti.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
U Njujorku, to izgleda ovako.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
Zove se stvaranje veza, bukvalno jedno po jedno naselje.
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
I zove se „Izgradite naselje“.
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
Evo kako funkcioniše.
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
Odete na buildtheblock.nyc, unesete svoju adresu.
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
Pojavljuje se mesto, datum i vreme sastanka u vašem komšiluku.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
Važno je da morate otići na sastanak.
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
I kada budete otišli,
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
tamo će, naravno, biti policije,
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
zajedno sa službenicima i drugim članovima zajednice.
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
Važna stvar u vezi sa iznošenjem svog iskustva na ovom sastanku
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
kako bi se stvorilo novo znanje
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
je da moramo da ga prenesemo na inovativan način.
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
Novi način da ga prenesemo
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
je kroz koordinisane policajce u naselju, odnosno podoficire.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
Oni su takođe prisutni na sastanku,
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
ono što nazivamo kolima hitne pomoći,
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
vozila iz sektora, detektivi,
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
svi mi radimo zajedno kako bismo sarađivali na novi način
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
da bismo smanjili stopu zločina.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
Zanimljivo je što znamo da ovo funkcioniše.
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
Na primer, u Vašington Hajtsu.
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
Na jednom sastanku zajednice, pošto je postojao bar u Vašington Hajtsu,
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
komšije su se žalile zbog vikanja i buke.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
Dakle, u razgovorima sa svojim podoficirom,
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
pričali su o zvučnoj izolaciji
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
i različitim načima da se ovo reši.
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
Možemo li drugačije usmeravati saobraćaj?
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
I sada su, naravno, noći u baru relativno tiše.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
Dakle, još jedna poteškoća u naseljima je brza vožnja.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
Koliko je vas dobilo kaznu za prekoračenje brzine?
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
Podignite ruku.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
Hajde, više!
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
Ima vas više, ovo je Njujork!
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
To su drugi problemi koje izlažemo podoficirima.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
Što se tiče prekoračenja brzine,
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
podoficiri sarađuju sa Ministarstvom saobraćaja,
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
bave se problemom ležećih policajaca, signalizacije i drugim pitanjima.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
Kada se skupimo kako bismo stvorili ovaj novi način rada policije,
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
osećamo se drugačije.
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
Koprodukcija javne bezbednosti takođe podrazumeva
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
da policajci moraju razumeti
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
istoriju i moć svojih uniformi.
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
Moraće ostaviti po strani priče iz prošlih vremena
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
koje ničemu ne služe.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
To znači da moraju da se upoznaju sa implicitnom pristrasnošću.
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
To su prečice koje mozak pravi
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
bez našeg znanja.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
To su stereotipi koji utiču na naše odluke.
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
Možete da pretpostavite
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
da kod policajaca koji moraju doneti odluku u trenutku
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
ovo može biti štetno pri donošenju odluke.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
Zbog toga njujorška policija, kao i druge policijske službe u SAD-u,
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
obučava sve svoje policajce o implicitnoj pristrasnosti.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
Moraju da shvate da upoznavanje njihovih pristrasnosti,
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
dobra obuka, taktika i deeskalacija,
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
kao i svesnost o tome kako utiču na donošenje odluka,
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
čine sve nas bezbednijim.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
Znamo i da način na koji se ophodi prema policajcima unutar organizacije
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
ima uticaj na to kako će se oni ponašati prema zajednici.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
Ovo je od ključnog značaja.
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
Posebno ukoliko želite da krenete novim putem.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
Znamo da se moramo brinuti o tim ljudima na prvoj liniji fronta.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
Oni moraju prepoznati svoje traume.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
Kako bi to uradili, kao vođe ih moramo ohrabriti
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
i ukazati im da priče o jakim muškarcima i ženama
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
mogu ostaviti po strani, i da je u redu reći da vam treba pomoć.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
To činimo kroz pružanje kolegijalne podrške,
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
pomoći zaposlenima, kao i kroz službe za mentalno zdravlje.
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
Staramo se da su sve te stvari na raspolaganju,
06:43
because without it --
121
403549
1393
jer bez njih -
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
to je ključni deo koprodukcije javne bezbednosti.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
Od jednake važnosti je i to da imamo i društvenih problema
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
koji se često prebacuju na službe sprovođenja zakona.
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
Na primer, mentalno zdravlje i obrazovanje.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
Kroz istoriju su nas gurali
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
tamo gde nismo nužno obezbedili javnu bezbednost,
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
već je sprovođena duga istorijska zakonodavna rasna desegregacija.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
Moramo da prihvatimo svoj deo u istoriji.
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
Ali takođe moramo uključiti i te ljude
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
kada govorimo o planovima kako krenuti napred sa koprodukcijom.
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
Ali kada shvatimo ovo,
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
moramo i da razumemo da je potrebno čuti različita mišljenja
07:30
in a different way.
134
450806
1150
sa različitih strana.
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
Takođe moramo priznati
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
da zajednica možda nije voljna ili spremna
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
da sedne za sto i krene sa razgovorom.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
I to je u redu.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
Moramo biti u stanju da to prihvatimo.
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
Priznajući to, mi brinemo o zdravlju zajednice,
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
kao i o njenoj otpornosti.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
To je još jedna ključna komponenta.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
Takođe moramo priznati
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
da u našoj zajednici postoje ljudi
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
koji žele da nam nanesu zlo.
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
Takođe moramo prepoznati da imamo članove zajednice
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
koji nisu dobili povoljnosti iz davno sanjanog sna.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
Takođe moramo priznati
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
da smo položili nade u sistem koji nekada ne funkcioniše,
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
nadajući se da će nam dati rešenja za bolje sutra.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
Ali ne možemo pobeći.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
Jer postoji bolji način.
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
To znamo jer je filozofija održavanja reda njujorške policije
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
zasnovana u koprodukciji javne bezbednosti.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
Kako bismo zajedno nastavili napred,
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
sa svojim porodicama, prijateljima i zarad svog zdravlja,
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
moramo se pobrinuti da se fokusiramo u ovom pravcu.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
A kako bismo to uradili,
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
moramo se slagati oko tri osnovne ideologije.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
Da li ste spremni?
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
Izvinite, još jednom - da li ste spremni?
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
Publika: Da!
Trejsi Kisi: Tako je već bolje.
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
Pod jedan: nema više prenemaganja oko toga zašto su stvari takve.
09:00
We know why.
165
540982
1793
Znamo zašto.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
Moramo da produžimo dalje. Nema više „mi protiv njih“.
09:08
Number two:
167
548819
1150
Pod dva:
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
moramo se voditi iskustvom i istorijom,
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
i moramo se postarati da se nikada ne vratimo na mesto odakle nema napretka.
09:21
And number three:
170
561820
1150
I pod tri:
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
moramo se uveriti
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
da su istina i iznošenje činjenica bolni.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
Takođe znamo da više ne možemo sedeti skrštenih ruku.
09:37
And agree?
174
577274
1150
Da li se slažete?
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
Publika: Da!
TK: Ne mogu da čujem, slažete li se?
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
Publika: Da!
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
TK: Dakle, znamo da postoji bolji način.
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
A to je koprodukcija u javnoj bezbednosti.
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
Hvala vam.
09:49
Thank you.
180
589101
1166
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7