How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

36,937 views ・ 2018-10-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: sadegh zabihi
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
می‌دانید دوستان، من به این تصویر نگاه می‌کنم
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
و باید از خودم سوال کنم،
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
آیا من قبلا این را جایی دیدم.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
مردم در خیابان برای عدالت راهپیمایی می‌کنند.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
اما می‌دانم که این همان تصویری نیست که من می‌دیدم،
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
چون من تا سال ۱۹۸۹ سوگند یاد نکرده بودم که یک افسر پلیس باشم.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
و من برای ۲۵ سال در این شغل بودم.
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
و به عنوان یک زن آفریقایی-آمریکایی تشخیص دادم،
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
که شرایط بهتر شده است.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
اما حتی زمانیکه در مورد امنیت عمومی یاد گرفتم،
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
نمی‌دانستم کاری که من در خیابان انجام می‌دادم
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
داشت به جامعه آسیب می‌زد.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
و اغلب نمی‌دانستم، که برداشت آن‌ها نسبت به من چیست،
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
این زن در یونیفرم؟
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
اما یک چیز بود که می‌دانستم.
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
می‌دانستم راهی هست که احتمالاً می‌توانیم این را بهتر و متفاوت انجام دهیم.
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
راهی که شأن را حفظ و عدالت را تضمین کند.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
اما این را هم می‌دانستم که پلیس به تنهایی نمی‌تواند این کار را انجام دهد.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
این تولید مشترک امنیت عمومی است.
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
پیشینه زیادی با ماست.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
همه ما از دست دادن را درک می‌کنیم.
01:26
The relationship between
21
86049
1247
رابطه بین
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
جامعه آفریقایی آمریکایی و پلیس دردناک است.
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
و اغلب با عدم اعتماد همراه هست.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
این رابطه توسط جامعه‌شناسان مطالعه شده،
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
توسط دولت مطالعه شده،
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
هر دو، روش‌های جدید و امیدوارکننده و درمان‌های طولانی مدت را تضمین می‌کنند.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
اما تنها چیزی که ما می‌خواهیم امنیت است.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
و امنیت ما در هم آمیخته است.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
و اینکه می‌دانیم برای داشتن روابط عالی
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
روابط بر اساس اعتمادی ساخته می‌شوند
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
که می‌خواهیم با هم صحبت داشته باشیم.
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
و در این برهه و شرایط فعلی جهان که ما در آن قرار داریم،
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
سعی بر انجام آن با رسانه‌های اجتماعی،
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
کار بسیار سختی است.
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
همچنین باید اقدامات پلیسی فعلی‌مان را بررسی کنیم،
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
و باید چیز‌هایی که دیگر به دردمان نمی‌خورند کنار بگذاریم.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
در نیویورک این بود «توقف، بازجویی و تفتیش»
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
یعنی مخالفان زیادی برای برقراری ارتباط به وجود بیاوریم.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
و این واقعاً به افسران پلیس اجازه نمی‌داد
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
که جامعه ای که به آن خدمت می‌کنند را بشناسند.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
اما می‌بینید که یک روش بهتر هم هست.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
و می‌داینم که آن تولید با یکدیگر است.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
بنابراین در دهه ۷۰ الینور اُسترام به این فرضیه رسید،
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
که واقعاً تولید با یکدیگر بود، و به این شکل کار می‌کند.
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
شما مردم را وارد فضایی می‌کنید که مهارت‌های جداگانه‌ای دارند،
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
شما همچنین در کنار ایده‌های جدید و تجارب شخصی حضور دارید،
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
و شما یک دانش جدید خلق می‌کنید.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
و زمانیکه شما آن دانش جدید را ایجاد کردید،
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
این فرضیه را برای امنیت عمومی استفاده می‌کنید،
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
شما یک نوع جدید از امنیت عمومی تولید می‌کنید.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
و بنابراین، در نیویورک اینگونه احساس می‌شود.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
این کار ساختن ارتباط نامیده می‌شود، به معنای واقعی کلمه هر بار یک بلوک آن.
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
و این یعنی «منطقه را بساز.»
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
بنابراین کارکرد آن به این شکل است.
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
شما به buildtheblock.nyc می‌روید، آدرستان را وارد می‌کنید.
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
و در بالا موقعیت، تاریخ و زمان جلسهٔ محله تان ظاهر می‌شود.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
قسمت مهم اینکار این است که شما باید به جلسه بروید.
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
و یکبار که شما به آن جلسه رفتید،
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
اداره پلیس نیویورک هم حضور خواهد داشت،
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
به همراه افسران و بقیه اعضای جامعه.
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
چیزی که الان در مورد آوردن مهم است، آوردن تجارب شخصی به این فضاست
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
تا دانش جدید ایجاد کند
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
یعنی باید روش جدیدی برای انتقال آن داشته باشیم.
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
خب روش جدید برای انتقال آن
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
از طریق روشی است که ما آن را افسران هماهنگ کننده منطقه (NCO) می‌نامیم.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
و در این جلسه افسران هماهنگ کننده هم حاضر هستند،
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
چیزی که ماشین‌های پاسخگویی مرکز پلیس می‌نامیم،
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
ماشین‌های منطقه، کاراگاهان،
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
همه ما با هم کار می‌کنیم تا در این روش جدید همکاری داشته باشیم
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
تا جرم را کاهش دهیم.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
و نکته جالب در اینجاست که ما می‌دانیم که این روش موثر است.
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
بنابراین بطور مثال در واشنگتن هایتس.
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
در یک جامعه، در واشنگتن هایتس، یک کافه مشروب فروشی وجود داشت،
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
و همسایه‌ها از صداها و فریادها شکایت داشتند.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
بنابراین در صحبت هایشان با افسران هماهنگ کننده منطقه،
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
در مورد مسدودکننده‌های صدا صحبت کردند،
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
روش‌های مختلفی برای حل کردن این مسئله.
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
آیا روش متفاوتی برای هدایت شلوغی وجود دارد؟
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
و البته الان آن‌ها کافه‌های شبانه نسبتا آرامتری دارند.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
خوب، مسئله دیگری که همیشه در محله‌ها پیش می‌آید سرعت غیرمجاز است.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
چند نفر از شما تا حالا به خاطر سرعت جریمه شده‌اید؟
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
دستتان را بالا بیاورید.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
اوه، بالاتر، زود باشید!
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
تعداد بیشتر از این‌هاست، اینجا نیویورک است.
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
آن هم مسائل دیگری بود که به افسران هماهنگ کننده آورده شد.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
سرعت -- کاری که این افسران انجام می‌دهند
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
این است که آن‌ها با واحد حمل و نقل همکاری کنند،
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
به مواردی مانند سرعت گیرها و تابلوها و هر چیزی دقت می‌کنند.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
و زمانیکه که کنار هم می‌آیند تا این شیوه متفاوت پلیس بودن را انجام دهند،
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
احساس متفاوتی هم خواهد داشت.
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
همکاری برای امنیت عمومی همچنین بدین معناست
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
که افسرن نیاز به فهمیدن
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
قدمت و قدرت یونیفرم‌هایشان دارند.
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
آن‌ها مجبور خواهند بود همه نقل‌های قدیمی را
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
که به درد نمی‌خورد کنار بگذارند.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
و این یعنی آن‌ها باید در مورد تعصبات ضمنی یاد بگیرند.
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
تعصبات ضمنی میانبر‌هایی هستند که ذهن می‌زند
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
بدون اینکه ما واقعاً آن‌ها را بدانیم.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
آن‌ها کلیشه‌هایی هستند که اغلب بر تصمیم گیری ما تاثیر می‌گذارند.
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
و شما می‌توانید تصور کنید،
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
افسرانی که مجبورند تصمیم‌های ثانیه ای بگیرند
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
ممکن است تصمیم بسیار زیان‌باری بگیرند.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
به همین دلیل است که اداره پلیس نیویورک به همراه سایر واحدها در سرتاسر آمریکا،
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
افسران خود را در مورد تعصبات ضمنی آموزش می‌دهند.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
آن‌ها باید بفهمند که یادگیری درباره تعصبات ضمنی،
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
آموزش خوب، غیرمستقیم و دگرگونی
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
و درک اینکه چگونه بر تصمیم گیری شما تاثیر می‌گذارد
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
همه ما را امن‌تر می‌کند.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
ما همینطور می‌دانیم اینکه چگونه با افسران در درون سازمان برخورد می‌شود
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
روی برخورد آن‌ها با جامعه در مقیاس بزرگ تاثیر می‌گذارد.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
این بسیار ضروری است.
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
به ویژه اگر روش جدیدی پیش رو داشته باشید.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
و همینطور می‌دانیم که باید مراقب آن افرادی باشیم که در خط مقدم هستند.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
و آن‌ها باید آسیب‌های خودشان تشخیص بدهند.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
و به منظور انجام آن، ما به عنوان هدایت کنندگان باید آن‌ها را بالا ببریم
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
و اجازه بدهیم روایت‌های مردان و زنانی نیرومند را بدانند --
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
شما می‌توانید این‌ها را کنار بگذارید، و بگویید به کمک نیاز دارید.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
و ما اینکار را با حمایت محض انجام می‌دهیم،
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
کمک به کارکنان، خدمات مربوط به سلامت ذهنی.
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
مطمئن می‌شویم همه چیز سر جای خود قرار دارد،
06:43
because without it --
121
403549
1393
چون بدون آن --
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
این یک عنصر ضروری برای تولید مشترک امنیت عمومی است.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
به همان اندازه مهم است که مسائل اجتماعی را داشته باشیم
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
که اغلب به پای قدرت قانون گذاشته می‌شوند.
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
به طور مثال، سلامت روانی و تحصیلات.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
ما به صورت تاریخی به درون آن فضا‌هایی کشیده شده‌ایم
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
که الزاما امنیت عمومی فراهم نمی‌کنند
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
اما جداسازی نژادی را طولانی، تاریخی و قانونی انجام داده‌ایم.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
ما باید صاحب سهم خودمان در تاریخ باشیم.
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
اما وقتی از نحوه حرکت به سمت تولید با یکدیگر صحبت می‌کنیم
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
ما به آن افرادی که پشت میز نشسته‌اند هم نیاز داریم.
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
اما با درک این موضوع،
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
ما همچنین باید درک کنیم که ما به صداهایی نیاز داریم
07:30
in a different way.
134
450806
1150
که به روشی متفاوت به سمت ما بیایند.
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
ما همچنین باید تشخیص دهیم
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
که جامعه ممکن است مشتاق یا آماده نباشد
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
که برای صحبت پای میز بیاید.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
و این ایرادی ندارد.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
ما باید قادر به پذیرش آن باشیم.
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
پذیرش آن نیز، بدین معناست که ما به سلامت جامعه اهمیت می‌دهیم
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
و همینطور برای انعطاف پذیری آن.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
این بک عنصر کلیدی دیگر است.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
ما همینطور باید تایید کنیم
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
که افرادی در جامعه ما حضور دارند و اینجا هستند --
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
و می‌خواهند به ما آسیب بزنند.
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
ما همچنین باید درک کنیم که ما اعضای جامعه هستیم
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
که مزایای این رویای قدیمی را دریافت نکرده‌اند.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
همینطور باید اذعان کنیم
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
به سیستمی که گاهی مشکل دارد ایمان آورده‌ایم،
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
به این امید که راه حل‌هایی برای بهتر شدن به ما ارائه کند.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
اما نمی‌توانیم بی تفاوت باشیم.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
زیرا راه بهتری وجود دارد.
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
و این را می‌دانیم زیرا فلسفهٔ پلیس محله‌ای در اداره پلیس نیویورک
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
به تولید مشترک امنیت عمومی بستگی دارد.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
و برای اینکه با یکدیگر به جلو حرکت کنیم.
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
با خانواده مان، دوستانمان و برای سلامتی خودمان،
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
باید مطمئن شویم که به این سمت متمرکز می‌شویم.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
و به این منظور،
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
سه ایدئولوژی اساسی وجود دارد که همگی باید با آن‌ها موافقت کنیم.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
حاضرید؟
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
ببخشید، یکبار دیگه می‌پرسم -- حاضرید؟
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
حاضران: بله!
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
تریسی کیسی: حالا بهتر شد، خیلی خوب.
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
اول: دیگر در مورد دلیل و چرای آن بحثی نداریم.
09:00
We know why.
165
540982
1793
ما دلیل آن را می‌دانیم.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
ما باید با هم به جلو برویم. دیگر ما در مقابل آن‌ها وجود ندارد.
09:08
Number two:
167
548819
1150
شماره دو:
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
ما باید تجارب شخصی و سوابقمان را با ارزش بدانیم،
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
و باید مطمئن شویم که هیچ وقت به عقب در جایی که نمی‌توانیم جلوتر برویم برنمی‌گردیم.
09:21
And number three:
170
561820
1150
و شماره سه:
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
ما همچنین باید مطمئن شویم
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
که واقعیت و گفتن حقایق تلخ است.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
اما این را هم می‌دانیم که اقدام نکردن نیز دیگر پذیرفته نیست.
09:37
And agree?
174
577274
1150
موافقید؟
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
حاضران: بله.
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
ت‌ک: ببخشید نمی‌توانم بشنوم، موافقید؟
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
حاضران: بله!
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
ت‌ک: بنابراین ما می‌دانیم که راه بهتری هم هست.
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
و راه بهتر تولید مشترک امنیت عمومی است.
09:49
Thank you.
180
589101
1166
متشکرم.
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7