How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

36,937 views

2018-10-16 ・ TED


New videos

How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

36,937 views ・ 2018-10-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Mitev Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
Знаете ли, хора, гледам тази снимка
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
и си мисля,
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
мисля, че това съм го виждала някъде преди.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
Хора на протест за справедливост.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
Но и знам, че не е същата снимка, която съм виждала,
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
защото не бях дала клетва на полицай до 1989 г.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
И съм в тази сфера вече 25 години.
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
И идентифицирайки се като афроамериканка,
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
знам, че нещата вече са по-добре.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
Но дори още когато учех за публичната безопасност
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
все се чудех дали с това, което правех на улицата,
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
не наранявах обществото.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
И често се чудех как ли ме възприемат,
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
жената в униформата?
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
Но в едно бях сигурна
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
Знаех, че има и друг начин да оправим това може би по-различен, по-добър.
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
Начин чрез който си запазваш достойнството и гарантираш справедливост.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
Но знаех, че и полицията не може да го направи сама.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
И това нещо е копродукцията на общественото здраве
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
Преживели сме много неща.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
Както знаете, знаем какво е загуба.
01:26
The relationship between
21
86049
1247
Връзката между
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
афроамериканското общество и полицията е сложна.
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
Често изпълнена с недоверие.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
Изучавано е от социални учени,
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
от правителството,
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
те измислиха нови начини и решения за много време напред.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
Но всичко, което искаме, е да сме в безопасност.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
А безопасността е малко сбъркана при нас.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
И знаем, че за да имаме добри взаимоотношения,
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
и взаимоотношения, основаващи се на доверие,
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
трябва да комуникираме помежду си.
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
И чрез това, че се опитваме да го постигнем
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
чрез социални медии,
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
е още по-трудно да го постигнем.
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
Трябва също да преразгледаме и настоящите полицейски практики
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
и да премахнем тези, които вече не ни служат.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
В Ню Йорк това значеше: "спри, поразпитай и си върви".
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
И това пречеше на полицаите да опознаят общността си и да създадат взаимоотношения.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
И не им позволяваше
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
да опознаят обществото, на което служат.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
Но както виждате - има и по-добър вариант.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
И то е - съвместна работа - копродукция.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
През 70-те години на 20-ти век Елинор Остром имаше теория,
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
наистина наречена съвместна работа и тя действа по следния начин.
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
Събирате хора от различни среди
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
и по този начин се раждат нови идеи и се споделя житейски опит,
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
а и се придобиват нови знания.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
И когато придобиеш това знание
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
и приложиш теорията върху публичната безопасност,
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
получаваш нов вид обществена безопасност.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
Така е в Ню Йорк.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
Буквално се създават взаимоотношения - едно по едно.
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
И системата се нарича "Build the Block".
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
Ето как работи.
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
Отивате на buildtheblock.nyc и пишете адреса си.
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
Така ще можете да видите място, дата и час на срещата на квартала, в който живеете.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
Най-важното е да отидете
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
И веднъж, когато го направите
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
ще се появи и полицията
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
заедно с полицаите и някои други членове на вашата общност.
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
Важното на това, че ще се съберат тези хора на едно място
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
и ще обменят знания е,
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
че ние ще имаме нов начин да го правим достъпно за тях и да им го предоставяме.
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
И този нов начин е
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
чрез нещо, което ние наричаме квартални полицаи координатори, или КПК-та.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
И на срещата ще бъдат КПК-тата,
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
ще бъдат и коли, които наричаме "коли за отговор на 911",
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
патрулки, детективи,
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
всички ние ще работим съвместно по този нов начин,
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
за да предотвратим престъпността.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
А интересното е как точно това работи.
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
Като например - Washington Heights.
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
На такова събрание бе обсъден бар, който се намира в Washington Heights
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
и съседите се оплакваха от врява и шумове.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
Докато хората говореха с КПК-тата
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
обсъдиха налагането на разумни граници на шума,
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
и начини за тяхното постигане.
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
Има ли друг начин да регулираме трафика?
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
И, разбира се, сега хората се радват на по-тихи звуци от бара.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
Друг проблем, който често наблюдаваме по кварталите, е превишаването на скоростта.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
Колко от вас са получавали поне веднъж фиш за превишена скорост?
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
Вдигнете ръка.
Хайде, хайде, не се срамувайте.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
Ооо, със сигурност е повече, това е Ню Йорк все пак.
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
Това е друг проблем, с който се занимават КПК-тата.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
Превишаване на скоростта - това, което КПК-тата правят,
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
е да си сътрудничат с Департамента по транспорт,
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
те преглеждат всякакви неща, като ограничители и модератори на скоростта и др.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
И когато заедно създаваме други видове полицейско управление,
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
пак се усеща различно.
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
Копродукцията на обществената безопасност значи също, че
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
полицаите трябва да осъзнаят
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
историята и силата на техните униформи.
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
Това значи да оставят настрана методите,
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
които вече не им служат.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
Трябва също и да се научат да са безпристрастни.
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
Безпристрастността е прекият път, през който мозъкът минава,
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
без ние да знаем - несъзнателно е.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
Съществуват стереотипи, които често ни повлияват при вземането на решения.
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
И само можете да си представите
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
полицаи, които трябва да вземат решение за част от секундата,
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
може да бъде много пагубно решение.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
Затова Ню Йоркското полицейско управление заедно с други департаменти от САЩ,
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
тренират техните служители в безпристрастност.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
Те трябва да разберат, че учейки се да бъдат напълно безпристрастни,
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
имайки добра подготовка, тактика и деескалация,
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
и осъзнавайки как всичко това влияе при вземането на решения,
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
ни обезопасява всички.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
Също знаем, че и в зависимост как се отнасят с полицаите в организацията
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
определя и тяхното поведение в общността като цяло.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
Това е много важно.
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
Особено ако искате да вкарате нов начин на действие.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
И знаем, че трябва да се грижим за тези, които са най-отпред в редицата.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
И те трябва да осъзнаят своята собствена травма.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
А за да стане това, ние, като лидери, трябва да ги подпомогнем
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
и да им покажем, че за да бъдат силни мъже и жени
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
е добре да кажат ако им трябва помощ.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
И ние постигаме това като предоставяме подкрепа на хората,
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
помощ за работниците, услуги за подпомагане на психическото здраве.
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
Правим така, че всичко да си е на мястото,
06:43
because without it --
121
403549
1393
защото без това --
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
това е важен компонент за копродукцията на публичната безопасност.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
Не по-малко важно е и това, че имаме също и социални проблеми,
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
които често пъти са пречка за налагането на закона.
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
Например психическото здраве и образованието.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
В миналото сме карани да правим неща,
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
които не са били непременно свързани с осигуряване на обществено здраве,
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
а сме налагали дълга, законодателна расова дискриминация - десегрегация.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
Това трябва да си го признаем.
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
Но трябва да включим тези хора, не бива да ги изолираме,
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
когато говорим как да вървим напред чрез копродукция.
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
Но осъзнавайки това,
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
трябва да разберем, че хората трябва да се обръщат към нас
07:30
in a different way.
134
450806
1150
по друг начин.
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
Трябва да знаем и че
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
общността може да ни приветства или да не е готова
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
да се присъедини към точно тази дискусия.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
И в това няма нищо лошо.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
Трябва да можем да приемем това.
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
Като осъзнаваме това, това значи, че ние държим за здравето на общноста
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
и за тяхната издръжливост също.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
И това също е много важна част.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
Трябва също да отбележим,
че има и хора, които
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
искат да ни навредят.
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
Също трябва да разберем, че има и членове на общността,
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
които не са толкова облагодетелствани от това ни начинание.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
Не може и да не отбележим,
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
че ние имаме вяра в система, която понякога не работи,
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
като се надяваме, че ще ни помогне.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
Но не можем да си тръгнем.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
Защото има по-добър начин.
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
И ние знаем това, защото философията на полицейското управление на Ню Йорк
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
е да са съсредоточени в копродукцията на общественото здраве.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
И за да може да вървим напред
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
с нашето семейство, приятели и за нашето собствено здраве,
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
трябва да се фокусираме в тази посока.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
И за да направим това,
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
има три фундаментални идеологии, с които всички трябва да се съгласим.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
Готови ли сте?
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
Ааа, не Ви чувам, още веднъж -- готови ли сте?
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
Публиката: Да!
Трейси Кийнсий: Е, така е по-добре.
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
Първата е: Няма повече да се чудим "защо".
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
09:00
We know why.
165
540982
1793
Ние знаем защо.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
Трябва да вървим напред заедно. Няма вече "ние" срещу "тях".
09:08
Number two:
167
548819
1150
Номер две:
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
Трябва да приемем своя опит и история
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
и да се подсигурим, че никога няма да се върнем обратно там, откъдето няма връщане назад.
09:21
And number three:
170
561820
1150
И номер три:
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
Трябва да се подсигурим,
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
че истината и казването на фактите каквито са е болезнено, мъчително.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
Но знаем и че бездействието вече не е приемливо.
09:37
And agree?
174
577274
1150
Съгласни?
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
Публиката: Да.
ТК: Ааа, извинете, но не Ви чувам, съгласни ли сте?
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
Публиката: Да!
ТК: Та значи знаем, че има и друг начин, по-добър начин.
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
И той е копродукцията на общественото здраве.
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
09:49
Thank you.
180
589101
1166
Благодаря Ви.
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7