How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

37,163 views ・ 2018-10-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carim Abdala Revisor: Larisa Esteche
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
Saben, amigos, miro esta fotografía
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
y tengo que preguntarme,
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
creo que he visto esto antes en algún lado.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
Gente que marcha en las calles pidiendo justicia.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
Pero sé que no es la misma fotografía que yo habría visto,
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
porque yo no juré el cargo de oficial de policía hasta 1989.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
Y estoy en actividad desde hace más de 25 años.
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
E identificándome como mujer afroestadounidense,
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
sé que las cosas han mejorado.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
Pero aun mientras aprendía sobre seguridad pública,
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
me preguntaba si lo que estaba haciendo en la calle
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
perjudicaba a la comunidad.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
Y a menudo me preguntaba cómo me percibían a mí,
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
a una mujer de uniforme.
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
Pero hay una sola cosa que sí sabía.
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
Sabía que había una forma de hacer esto, quizá de un modo diferente o mejor.
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
Una forma que preservara la dignidad y garantizara la justicia.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
Pero también sabía que la policía no podía hacerlo por sí sola.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
Es la coproducción de la seguridad pública.
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
Hay una larga historia con nosotros.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
Sabemos lo que es perder.
01:26
The relationship between
21
86049
1247
La relación entre la comunidad afroestadounidense y la policía
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
es una relación dolorosa,
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
a menudo llena de desconfianza.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
Ha sido estudiada por científicos sociales,
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
ha sido estudiada por el gobierno,
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
y ambos han prometido nuevas formas esperanzadoras y soluciones a largo plazo.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
Pero todo lo que queremos es estar a salvo.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
Y nuestra seguridad está interrelacionada.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
Y sabemos que para tener buenas relaciones,
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
relaciones cimentadas en la confianza,
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
vamos a tener que establecer una comunicación.
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
Y en esta época de textos en el mundo actual,
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
tratar de hacerlo con las redes sociales,
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
es algo muy difícil.
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
También tenemos que examinar nuestras prácticas policiales actuales,
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
y tenemos que dejar de lado las que ya no son útiles.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
En Nueva York, era "detención, interrogación y cacheo".
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
Eso permitía mostrar los números en vez de mantener las relaciones.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
Y realmente no le daba la oportunidad a los oficiales
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
de conocer la comunidad en la que servían.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
Pero existe una mejor manera.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
Y lo sabemos; se llama coproducción.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
En los años 70, Elinor Ostrom propuso esta teoría,
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
llamada coproducción, y así es como funciona.
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
Haces participar a gente experta en algo específico,
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
y también aportas nuevas ideas y tu experiencia vivida,
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
y produces nuevo conocimiento.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
Y cuando produces ese nuevo conocimiento,
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
y aplicas esta teoría a la seguridad pública,
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
produces un nuevo tipo de seguridad pública.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
Por lo que, en Nueva York, se siente así.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
Se llama construir relaciones, literalmente, un bloque a la vez.
Y se llama "Build The Block".
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
Y así es como funciona.
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
Entras a buildtheblock.nyc, ingresas tu domicilio,
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
y aparece la ubicación, fecha y hora de la reunión en tu barrio.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
La parte importante es que tienes que ir a la reunión.
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
Y una vez que vas a la reunión,
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
allí, por supuesto, estará la policía de Nueva York,
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
junto con oficiales y otros miembros de la comunidad.
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
Lo importante de llevar la experiencia vivida a este espacio
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
para producir nuevo conocimiento
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
es que necesitamos una nueva forma de darlo a conocer.
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
Y la nueva manera de hacerlo
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
es a través de oficiales que actúan de coordinadores barriales.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
Entonces en estas reuniones están los coordinadores,
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
lo que llamamos autos de respuesta rápida 911,
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
vehículos patrulleros por sectores, detectives,
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
y todos trabajan juntos para colaborar en esta nueva forma
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
de reducir el delito.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
Y lo interesante de todo esto es que sabemos que funciona.
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
Entonces, por ejemplo, en Washington Heights.
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
En una reunión con la comunidad, había un bar en esa zona,
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
y los vecinos se quejaban de los gritos y los ruidos.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
Y en las conversaciones con sus coordinadores barriales,
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
hablaban de barreras acústicas, diferentes maneras de lidiar con esto.
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
¿Hay alguna otra manera de dirigir el tráfico?
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
Y ahora las noches de bar son relativamente menos ruidosas.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
Otro asunto que siempre surge en los barrios es el exceso de velocidad.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
¿A cuántos de Uds. han multado por exceso de velocidad?
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
Levanten la mano.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
Más alto, ¡vamos!
Son más; estamos en Nueva York.
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
Esos son otros asuntos que se trataron con los coordinadores.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
Exceso de velocidad;
los coordinadores colaboran con el Departamento de Transporte,
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
se encargan de cuestiones como lomadas y señalización y ese tipo de cosas.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
Y cuando nos reunimos para crear esta otra manera de mantener el orden,
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
también se siente diferente.
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
La coproducción de la seguridad pública también significa
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
que los oficiales necesitan entender la historia y el poder de sus uniformes.
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
Van a tener que dejar de lado viejas narrativas históricas
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
que ya no dan buenos resultados.
Y eso significa que tienen que aprender sobre el prejuicio implícito.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
Los prejuicios implícitos son atajos que toma el cerebro
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
sin que nos demos ni cuenta.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
Hay estereotipos que a menudo incluyen nuestra toma de decisiones.
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
Entonces, imagínense,
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
para los oficiales que deben tomar decisiones instantáneas
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
esto puede ser un punto muy nocivo.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
Es por eso que la policía de Nueva York, junto con otros departamentos
a lo largo del país
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
están educando a todos sus oficiales sobre el prejuicio implícito.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
Tienen que entender que aprender sobre sus prejuicios implícitos,
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
tener una buena formación, tácticas y desescaladas,
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
y entender cómo esos prejuicios afectan la toma de decisiones
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
hace que todos estemos más seguros.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
También sabemos cómo el trato a los oficiales dentro de la organización
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
determinará su comportamiento con la comunidad en su conjunto.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
Este es un punto crítico,
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
especialmente si quieres encontrar una forma nueva para ir adelante.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
Y sabemos que nos tienen que importar los que defienden en primera línea.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
Y tienen que reconocer su propio trauma.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
Y para lograrlo, nosotros como líderes tenemos que ayudarlos
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
y hacerles saber que las narrativas de ser hombres y mujeres fuertes
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
pueden dejarlas de lado y que está bien decir que necesitan ayuda.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
Y lo hacemos estimulando el apoyo entre pares,
dando asistencia al trabajador y brindando servicios de salud mental.
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
Nos aseguramos de que todas esas cosas estén en orden
06:43
because without it --
121
403549
1393
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
porque eso es un componente crítico en la coproducción de la seguridad pública.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
Igualmente importante es que tenemos asuntos sociales
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
que a menudo han sido responsabilidad de las fuerzas del orden
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
Entonces, por ejemplo, la salud mental y la educación.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
Históricamente, nos han llevado a esos espacios
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
donde no necesariamente hemos proporcionado seguridad pública,
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
pero hemos aplicado una larga e histórica integración racial legislativa.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
Tenemos que hacernos cargo de nuestro papel en la historia.
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
Pero también tenemos que considerar estas personas en la mesa
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
cuando hablamos de cómo avanzar en la coproducción.
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
Pero al entender esto, también tenemos que entender
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
que necesitamos convocar las voces hacia nosotros de otra forma.
07:30
in a different way.
134
450806
1150
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
También tenemos que reconocer
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
que la comunidad podría no estar dispuesta o lista
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
para venir a la mesa a tratar estos temas.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
Y está bien.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
Tenemos que aceptarlo.
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
Admitirlo también significa que nos importa la salud de la comunidad
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
y también su resiliencia.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
Ese es otro factor clave.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
También tenemos que reconocer
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
que hay personas en nuestra comunidad que quieren perjudicarnos.
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
También tenemos que reconocer que hay miembros de la comunidad
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
que no obtuvieron los beneficios de un sueño del pasado.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
También tenemos que reconocer
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
que hemos puesto nuestra fe en un sistema que a veces está quebrado,
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
con la esperanza de que nos dé soluciones para mejorar.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
Pero no podemos marcharnos.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
Porque hay una manera mejor.
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
Y lo sabemos porque la filosofía de la policía para con los barrios
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
se fundamenta en la coproducción de la seguridad pública.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
Y para poder progresar juntos,
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
con nuestras familias, amigos y por nuestra salud,
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
tenemos que asegurarnos de enfocarnos así.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
Y para lograrlo,
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
hay tres ideologías fundamentales con las que todos debemos estar de acuerdo.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
¿Están listos?
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
Perdón, una vez más. ¿Están listos?
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
Audiencia: ¡Sí!
Tracie Keesee: Ahí está mejor, muy bien.
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
La primera: basta de dar vueltas sobre los porqués.
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
09:00
We know why.
165
540982
1793
Ya sabemos por qué.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
Tenemos que progresar juntos. Ya no hay más "nosotros" contra "ellos".
09:08
Number two:
167
548819
1150
Número dos:
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
tenemos que aprovechar la experiencia vivida y nuestras historias,
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
y asegurarnos de nunca volver a un lugar donde no podamos progresar.
09:21
And number three:
170
561820
1150
Y número tres:
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
también tenemos que asegurarnos
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
de que la verdad y narrar los hechos es doloroso.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
Pero también sabemos que no hacer nada ya es inaceptable.
09:37
And agree?
174
577274
1150
¿Y están de acuerdo?
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
Audiencia: Sí.
TK: Lo siento, no puedo oírlos. ¿Están de acuerdo?
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
Audiencia: ¡Sí!
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
TK: Entonces, sí sabemos que hay una mejor manera.
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
Y la mejor manera es la coproducción de la seguridad pública.
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
09:49
Thank you.
180
589101
1166
Gracias.
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7