How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

37,142 views ・ 2018-10-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gwendoline LE LOUTRE Relecteur: Pierre-Louis Gaudy
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
Vous savez mes amis, je regarde cette photo
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
et je ne peux m'empêcher de me demander
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
si je l'ai déjà vue quelque part.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
La population dans la rue pour la justice.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
Mais je sais que ça n'aurait pas pu être celle-là,
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
sinon je n'aurais pas prêté serment pour devenir officier de police en 1989.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
Je suis officier de police depuis plus de 25 ans.
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
En tant que femme afro-américaine,
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
je sais que les choses se sont améliorées.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
Mais même en me renseignant sur la sécurité publique,
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
je me demandais si ce que je faisais dans la rue
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
blessait la communauté ou lui portait préjudice.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
Vous savez, je me suis souvent demandée comment ils me percevaient,
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
cette femme en uniforme ?
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
Il y a une chose dont j'étais sûre.
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
Je savais qu'il y avait sûrement un moyen de mieux faire les choses.
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
Une solution qui préserverait la dignité et garantirait la justice.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
Mais je savais aussi que la police n'y parviendrait pas seule.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
Cette solution, c'est la participation citoyenne.
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
Notre communauté a une grande histoire.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
Nous savons ce que c'est de perdre quelqu'un.
01:26
The relationship between
21
86049
1247
La relation entre
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
la communauté afro-américaine et la police est douloureuse,
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
souvent basée sur la méfiance.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
Elle a été étudiée par des spécialistes en sciences sociales,
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
par les gouvernements,
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
chacun promettant de nouveaux moyens et des solutions pérennes.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
Tout le monde veut être en sécurité.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
Et notre sécurité est entremêlée.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
Nous savons que pour entretenir de bonnes relations,
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
des relations basées sur la confiance,
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
nous allons devoir communiquer.
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
En ces temps et au vu des messages véhiculés dans le monde,
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
tenter d'y parvenir grâce aux réseaux sociaux,
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
c'est une chose très compliquée.
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
Nous devons aussi analyser les pratiques policières actuelles
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
et devons mettre ce qui ne sert plus nos intérêts de côté.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
A New-York, c'était « arrêter, interroger et fouiller ».
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
Il fallait des résultats, au diable le relationnel.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
Cela ne permettait pas vraiment aux policiers
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
d'apprendre à connaître la communauté qu'ils protégeaient.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
Mais il existe une meilleure solution vous savez.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
Cette solution, c'est la participation citoyenne.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
Dans les années 70, Elinor Ostrom a formulé une nouvelle théorie,
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
appelée participation citoyenne, qui fonctionne ainsi :
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
vous réunissez des gens aux compétences différentes à un endroit
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
vous venez avec des idées nouvelles et des expériences vécues,
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
et vous constituez une base de connaissances.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
Une fois qu'elle est constituée
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
et que vous appliquez la théorie à la sécurité publique,
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
vous créez un nouveau mode de sécurité publique.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
A New York, c'est ce qu'on fait.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
On crée des liens, un quartier à la fois :
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
« Sécurité dans mon quartier ».
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
Voici comment ça marche :
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
vous vous rendez sur buildtheblock.nyc et vous entrez votre adresse.
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
Le lieu, la date et l'heure de réunion de votre quartier s'affiche.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
L'important, c'est que vous devez vous rendre à la réunion.
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
Une fois que vous y êtes,
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
il y a évidemment la police de New York,
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
aux côtés d'agents et d'autres membres de la communauté.
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
Ce qui compte, à ce moment, dans le partage de ces expériences vécues
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
pour produire des connaissances,
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
c'est de trouver un nouveau moyen de les partager.
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
Le nouveau moyen de les partager,
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
c'est à travers les chargés de coordination du quartier.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
Ces chargés de coordination participent aux réunions,
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
tout comme ceux qui répondent aux appels,
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
la police municipale ou des enquêteurs.
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
Nous travaillons ensemble en suivant une nouvelle méthode
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
pour réduire la criminalité.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
Ce qui est intéressant, c'est que l'on sait comment ça marche.
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
Comme à Washington Heights par exemple.
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
Pendant une réunion de quartier, un bar situé à Washington Heights
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
a fait l'objet de plaintes à cause des cris et du bruit.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
Au cours de leur discussion avec les chargés de coordination,
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
ils ont parlé d'écrans anti-bruit
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
et des moyens de résoudre ce problème.
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
Peut-on orienter la circulation différemment ?
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
Et bien sûr, maintenant, les soirées au bar sont un peu plus silencieuses.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
La vitesse est un autre sujet récurrent lors de ces réunions.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
Qui parmi vous a déjà reçu un PV pour excès de vitesse ?
Levez la main.
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
Allons, plus haut ! Il y en a plus que ça, c'est New York.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
Ce sont des sujets remontés aux chargés de coordination.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
Pour la vitesse, ils travaillent avec le département des transports,
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
ils parlent des ralentisseurs, de la signalisation, etc.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
Lorsqu'on se rassemble pour mettre en place ce genre de régulation,
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
on sent une différence.
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
La participation citoyenne signifie également
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
que les policiers doivent comprendre
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
l'histoire et le pouvoir de leur uniforme.
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
Ils vont devoir mettre de côté ces récits historiques
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
qui ne servent pas leurs intérêts.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
Ça veut dire se renseigner sur les préjugés implicites :
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
des raccourcis que notre cerveau fait
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
sans vraiment s'en rendre compte.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
Certains préjugés influencent souvent nos prises de décision.
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
Vous pouvez imaginer que
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
pour des policiers qui doivent prendre des décisions très rapides,
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
cela peut rendre la prise de décisions néfaste.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
C'est pourquoi la police de New York et d'autres départements à travers le pays
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
forment les policiers sur ces préjugés implicites.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
Ils doivent comprendre qu'être formé sur ces préjugés,
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
sur la désescalade, qu'avoir une bonne formation, des bonnes méthodes
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
et qu'en comprendre l'impact sur les prises de décisions
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
améliore notre sécurité.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
Nous savons aussi que la manière dont sont traités les policiers
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
influence la façon dont ils se comportent au sein de la communauté.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
C'est un point essentiel.
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
Surtout si vous voulez suivre une nouvelle voie.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
Nous savons qu'il faut s'occuper de ceux qui sont sur le terrain.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
Et ils doivent reconnaître leurs propres traumatismes.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
Pour ce faire, nous devons les soutenir, nous, en tant que dirigeants,
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
et leur faire savoir que ces histoires d'hommes forts, de femmes fortes,
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
ils peuvent les oublier, il n'y a pas de honte à se faire aider.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
On y arrive grâce au soutien par des pairs,
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
à l'aide aux employés, aux services de santé mentale.
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
Nous veillons à la mise en place de ces aides,
06:43
because without it --
121
403549
1393
car sans ça --
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
il s'agit d'un aspect essentiel de la participation citoyenne.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
Il y a également d'autres enjeux sociaux tout aussi importants
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
auxquels les forces de l'ordre font face.
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
Par exemple : la santé mentale et l'éducation.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
De tous temps, nous avons vécu dans des endroits
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
où la sécurité publique n'était pas forcément assurée,
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
mais où nous avons instauré une déségrégation historique et légale.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
Nous devons jouer notre rôle dans l'histoire,
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
mais nous devons aussi nous réunir avec ces gens
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
lorsque l'on parle d'aller de l'avant avec la participation citoyenne.
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
Mais comprenez bien,
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
nous devons réaliser la nécessité pour les citoyens de s'exprimer différemment.
07:30
in a different way.
134
450806
1150
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
Nous devons également reconnaître
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
que la communauté peut ne pas avoir envie ou ne pas être prête
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
à s’asseoir à la table pour avoir cette conversation.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
C'est normal.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
Nous devons pouvoir l'accepter.
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
En l'acceptant, on prouve que l'on s'attache à la santé de la communauté
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
et à sa résilience également.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
Il s'agit d'un autre élément clé.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
Nous devons reconnaître
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
qu'il y a des gens dans cette communauté
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
qui nous veulent du mal.
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
Nous devons reconnaître que certains membres
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
n'ont pas récolté les fruits de leurs rêves.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
Nous devons reconnaître
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
que nous avons cru en un système parfois défaillant,
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
espérant qu'il nous donne la solution pour un monde meilleur.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
Mais nous ne pouvons pas fuir.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
Car il existe une meilleure solution.
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
Et on le sait, car la philosophie de la politique de voisinage de la police
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
repose sur la participation citoyenne.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
Pour que l'on puisse avancer ensemble,
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
avec notre famille, nos amis, et pour notre santé,
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
nous devons nous assurer de continuer dans cette direction.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
Pour ce faire,
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
nous devons accepter trois principes fondamentaux.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
Êtes-vous prêts ?
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
Rien entendu -- êtes-vous prêts ?
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
Public : Oui !
T. Keesee : C'est mieux.
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
Numéro un : il ne faut plus s'apitoyer sur le pourquoi.
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
09:00
We know why.
165
540982
1793
Nous savons pourquoi.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
Nous devons avancer ensemble. On ne doit plus s'affronter.
09:08
Number two:
167
548819
1150
Numéro 2 :
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
nous devons embrasser les expériences vécues et notre histoire
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
et devons veiller à ne pas nous retrouver à un moment où nous ne pouvons avancer.
09:21
And number three:
170
561820
1150
Et numéro 3 :
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
nous devons être conscients
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
que dire la vérité et exposer les faits, c'est douloureux.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
Mais nous savons aussi que rester inactif n'est plus acceptable.
09:37
And agree?
174
577274
1150
Vous êtes d'accord ?
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
Public : Oui. TK : Rien entendu. D'accord ?
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
Public : Oui !
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
TK : On sait qu'il y a un meilleur moyen.
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
Et ce moyen, c'est la participation citoyenne.
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
09:49
Thank you.
180
589101
1166
Merci.
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7