How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

37,109 views ・ 2018-10-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Raphaela De Dominicis Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
Wissen Sie, meine Freunde, ich sehe mir dieses Foto an
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
und frage mich --
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
ich glaube, ich habe dieses Foto schon einmal gesehen.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
Menschen, die auf der Straße für Gerechtigkeit marschieren.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
Aber es kann nicht das Foto sein, das ich gesehen habe,
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
da ich erst 1989 meinen Eid ablegte, um Polizistin zu werden.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
Ich bin seit über 25 Jahren in diesem Beruf
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
und als afroamerikanische Frau weiß ich,
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
dass Dinge besser geworden sind.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
Trotz dessen, was ich über öffentliche Sicherheit lernte,
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
fragte ich mich, ob das, was ich auf der Straße tat,
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
die Gemeinschaft verletzte oder ihr schadete.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
Ich fragte mich häufig, wie ich wahrgenommen wurde,
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
diese Frau in Uniform?
Aber eines wusste ich.
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
Ich wusste, dass wir wahrscheinlich anders oder besser handeln könnten,
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
dass wir Würde bewahren und Gerechtigkeit garantieren könnten.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
Allerdings wusste ich auch,
dass die Polizei es alleine nicht schaffen konnte.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
Es ist die Koproduktion der öffentlichen Sicherheit.
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
Wir haben viel Geschichte erlebt.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
Wissen Sie, wir kennen Verlust.
Das Verhältnis zwischen der Afroamerikanischen Gemeinschaft
01:26
The relationship between
21
86049
1247
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
und der Polizei ist schmerzhaft.
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
Oft voller Misstrauen.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
Es wurde untersucht von Sozialwissenschaftlern,
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
durch die Regierung,
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
beide versprachen uns hoffnungsvolle, neue Wege und langfristige Korrekturen.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
Aber wir wollen einfach nur sicher sein.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
Und unsere Sicherheit ist vernetzt.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
Wir wissen, dass wir Kommunikation brauchen,
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
um großartige und vertrauensvolle Beziehungen zu führen.
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
In diesem Anbruch und dem aktuellen Kontext der Welt
ist es sehr schwierig, das mit sozialen Medien zu versuchen.
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
Wir müssen außerdem unsere aktuellen Polizeipraktiken prüfen
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
und Dinge, die sich nicht mehr bewähren, aufgeben.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
In New York bedeutete das "Stop und Frisk"-Durchsuchung.
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
Es bedeutete, nicht Beziehungen sondern Zahlen aufrecht zu erhalten.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
Es gab den Polizisten keine Möglichkeit,
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
die Gemeinschaft kennenzulernen, in welcher sie dienten.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
Aber es gibt einen besseren Weg.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
Wir kennen ihn -- er heißt Koproduktion.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
In den 1970ern entwickelte Elinor Ostrom diese Theorie,
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
die sich Koproduktion nannte und folgendermaßen funktioniert.
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
Man bringt Menschen mit separaten Spezialgebieten ein,
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
man bringt neue Ideen und erlebte Erfahrungen mit ein
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
und produziert dadurch neues Wissen.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
Wenn man dieses neue Wissen produziert
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
und diese Theorie in der öffentlichen Sicherheit anwendet,
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
produziert man eine neue Form von öffentlicher Sicherheit.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
Und so fühlt es sich in New York an.
Es nennt sich Aufbau von Beziehungen, buchstäblich einen Block nach dem anderen.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
Es ist "Build the Block".
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
Und funktioniert folgendermaßen:
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
Man geht auf buildtheblock.nyc und gibt seine Adresse ein.
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
Dann erscheint Ort, Datum und Uhrzeit eines Nachbarschaftstreffens.
Es ist wichtig, zu diesem Treffen zu gehen.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
Und wenn man zu diesem Treffen geht,
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
wird natürlich das NYPD da sein
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
zusammen mit Offizieren und anderen Gemeindemitgliedern.
Nun ist es wichtig dabei, Erfahrungen in diesen Raum mitzubringen,
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
um neues Wissen zu schaffen,
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
dass man auf eine neue Art vermittelt.
Der neue Weg es zu vermitteln,
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
ist durch Nachbarschaft koordinierende Offiziere, NCOs, wie wir sie nennen.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
Also sind NCOs ebenfalls in den Treffen,
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
911 Reaktionsautos, wie wir sie nennen,
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
Sektorenautos, Detektive,
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
wir alle arbeiten zusammen, um gemeinsam, durch diesen neuen Ansatz,
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
Kriminalität zu verringern.
Das Interessante daran -- wir wissen, dass es funktioniert.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
Zum Beispiel, in Washington Heights.
Bei einem Gemeindetreffen, gab es eine Bar oben in den Washington Heights,
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
und die Nachbarn beschwerten sich über Geschrei und Lärm.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
In der Konversation mit deren NCO,
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
sprachen sie also über Schallbarrieren,
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
verschiedene Wege es anzugehen.
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
Gibt es einen anderen Weg, den Verkehr zu leiten?
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
Und natürlich haben sie jetzt etwas ruhigere Barnächte.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
Ein weiteres Thema, welches immer zur Sprache kommt, ist schnelles Fahren.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
Wie viele von Ihnen hatten schon einmal einen Strafzettel?
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
Heben Sie die Hand.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
Höher, kommen Sie schon!
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
Es müssen mehr sein, das ist New York!
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
Das sind also andere Themen die zu den NCO gebracht wurden.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
Schnelles Fahren -- die NCOs arbeiten
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
mit dem Verkehrsministerium zusammen,
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
betrachten Probleme wie Bremsschwellen Beschilderung und alle Arten von Dingen.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
Und wenn wir zusammen kommen, um diese andere Art von Polizeiwesen zu kreieren,
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
fühlt es sich auch anders an.
Die Koproduktion der öffentlichen Sicherheit
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
bedeutet auch, dass Polizisten
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
die Geschichte und die Macht ihrer Uniformen verstehen müssen.
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
Sie müssen alte historische Erzählungen beiseite legen
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
die ihnen nicht dienen.
Das bedeutet, sie müssen über implizite Voreingenommenheiten lernen.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
Implizite Vorurteile sind Verknüpfungen, die das Gehirn macht,
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
ohne dass wir es wirklich wissen.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
Es sind Vorurteile die oft unsere Enscheidungen beeinflussen.
So können Sie sich vorstellen,
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
für Polizisten, die sekundenschnelle Entscheidungen treffen müssen,
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
kann das ein sehr nachteiliger Entscheidungspunkt sein.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
Das ist warum die NYPD, zusammen mit weiteren Dienststellen in den Staaten,
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
all ihre Offiziere über implizite Vorurteile unterrichten.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
Sie müssen verstehen, dass der Unterricht über implizite Vorurteile,
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
gutes Training, Taktiken und Deeskalation
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
und das Verständnis über deren Einflüsse auf die Entscheidungsfindung
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
uns alle sicherer macht.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
Wir wissen auch, wie Offiziere innerhalb der Organisation behandelt werden
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
wirkt sich darauf aus wie sie sich insgesamt mit der Gemeinschaft verhalten.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
Das ist maßgeblich.
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
Besonders wenn man neue Lösungsmöglichkeiten haben möchte.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
Wir wissen, wir müssen uns um jene Leute kümmern, die an vorderster Front stehen.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
Und sie müssen ihr eigenes Trauma erkennen.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
Damit das stattfindet, müssen wir Leiter sie hochziehen --
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
sie wissen lassen, dass die Erzählungen starke Männer und Frauen zu sein,
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
beiseite gelegt werden können, und es ist okay, nach Hilfe zu fragen.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
Und wir tun das, indem wir Peer-Support anbieten,
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
Mitarbeiterhilfe, psychische Gesundheitshilfe.
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
Wir sorgen dafür,
dass all diese Dinge vorhanden sind,
06:43
because without it --
121
403549
1393
denn ohne sie --
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
es ist eine kritische Komponente der Koproduktion öffentlicher Sicherheit.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
Von gleicher Bedeutung ist, dass wir auch soziale Probleme haben,
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
die oft der Strafverfolgung zu Füßen gelegt sind.
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
Psychische Gesundheit und Bildung, zum Beispiel.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
Historisch gesehen, wurden wir schon in diese Räume gezogen,
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
wo wir nicht unbedingt für öffentliche Sicherheit sorgten,
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
aber lange, historische legislative Rassentrennung erzwangen.
Wir müssen unseren Teil in der Geschichte besitzen.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
Aber wir müssen auch diese Leute am Tisch haben,
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
wenn wir darüber reden wie wir mit der Koproduktion voranschreiten.
Aber um das zu verstehen,
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
müssen wir auch verstehen, dass wir Stimmen brauchen,
die auf anderem Wege zu uns kommen.
07:30
in a different way.
134
450806
1150
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
Wir müssen auch erkennen,
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
dass die Gemeinschaft möglicherweise nicht gewillt oder bereit ist,
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
sich an den Tisch zu setzen und diese Konversation zu haben.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
Und das ist ok.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
Das müssen wir akzeptieren können.
Es anzuerkennen, heißt auch,
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
dass wir uns um die Gesundheit der Gemeinschaft,
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
und um ihre Widerstandsfähigkeit kümmern.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
Das ist eine weitere Schlüsselkomponente.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
Wir müssen auch anerkennen,
dass es diese Leute hier in unserer Gemeinschaft gibt --
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
Diese wollen uns Schaden zufügen.
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
Wir müssen auch erkennen, dass wir Community-Mitglieder haben,
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
die die Vorteile eines lang vergangenen Traums nicht hatten.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
Wir müssen auch anerkennen,
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
dass wir Vertrauen in ein System setzten, das manchmal kaputt ist,
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
in der Hoffnung, dass es uns bessere Lösungen geben würde.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
Aber wir können nicht davor weglaufen.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
Weil es einen besseren Weg gibt.
Wir wissen das, weil die NYPD's nachbarschaftspolitische Philosophie
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
in der Koproduktion der öffentlichen Sicherheit begründet ist.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
Und damit wir gemeinsam vorankommen,
mit unserer Familie, unseren Freunden und für unsere Gesundheit,
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
müssen wir sicherstellen, dass wir uns auf diesen Weg konzentrieren.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
Und um das zu tun,
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
gibt es drei fundamentale Ideologien, denen wir allen zustimmen müssen.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
Sind Sie bereit?
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
Oh, entschuldigen Sie, noch einmal -- Sind Sie bereit?
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
Publikum: Ja!
Nun, so ist es besser.
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
Das Erste: Es wird sich nicht mehr im "Warum" gewälzt.
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
09:00
We know why.
165
540982
1793
Wir wissen warum.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
Wir müssen zusammen voranschreiten.
Es gibt kein "Wir gegen sie" mehr.
09:08
Number two:
167
548819
1150
Nummer zwei:
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
Wir müssen die gelebten Erfahrungen und unsere Geschichten annehmen,
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
und dafür sorgen, dass wir nie mehr an einen Ort zurückgehen,
der uns nicht weiterbringt.
09:21
And number three:
170
561820
1150
Und Nummer drei:
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
Wir müssen ebenfalls sicherstellen,
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
dass die Wahrheiten und Faktenerzählungen schmerzhaft sind.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
Aber wir wissen auch, dass Tatenlosigkeit nicht mehr akzeptabel ist.
09:37
And agree?
174
577274
1150
Und stimmen Sie dem zu?
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
Publikum: Ja!
Oh, ich kann Sie nicht hören, stimmen Sie zu?
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
Publikum: Ja!
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
Nun, wir wissen, es gibt einen besseren Weg.
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
Und dieser bessere Weg ist die Koproduktion der öffentlichen Sicherheit.
Vielen Dank.
09:49
Thank you.
180
589101
1166
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7