How police and the public can create safer neighborhoods together | Tracie Keesee

37,142 views ・ 2018-10-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ludovica Harley Revisore: Maria Pia Lanfranchi
00:12
You know, my friends, I look at this photograph
0
12921
3253
Sapete, amici, guardo questa fotografia
00:16
and I have to ask myself,
1
16198
2445
e sento di dover chiedermi,
00:18
you know, I think I've seen this somewhere before.
2
18667
2610
sapete, credo di aver già visto questa foto prima.
00:21
People marching in the street for justice.
3
21657
2800
La gente che marcia per la strada per la giustizia.
00:24
But I know it's not the same photograph that I would have seen,
4
24903
3451
Ma so che non è la stessa fotografia che pensavo di aver visto,
00:28
because I wouldn't take my oath to be a police officer until 1989.
5
28378
4467
perché non prestai giuramento per diventare poliziotta fino al 1989.
00:33
And I've been in the business for over 25 years.
6
33315
3334
E ho svolto questo lavoro per oltre 25 anni.
00:36
And identifying as an African-American woman,
7
36673
2372
Ed identificandomi come donna Afro-americana,
00:39
I know things have gotten better.
8
39069
2175
so che le cose sono migliorate.
00:41
But even as I learned about public safety,
9
41268
2423
Nonostante sappia molto sulla sicurezza pubblica,
00:43
I wondered if what I was doing on the street
10
43715
2945
mi sono chiesta se ciò che facevo per le strade
00:46
was hurting or harming the community.
11
46684
2307
faceva del male o danneggiasse la comunità.
00:49
And I often wondered if, you know, how did they perceive me,
12
49323
4357
E spesso mi sono chiesta, sapete, che percezione avevano di me,
00:53
this woman in uniform?
13
53704
1881
di questa donna in uniforme?
00:56
But there is one thing that I knew.
14
56204
1684
Ma sapevo una cosa.
00:57
I knew there was a way that we could do this, probably, different or better.
15
57912
3707
Sapevo che, probabilmente, c'era un modo diverso o migliore per farlo.
01:01
A way that preserved dignity and guaranteed justice.
16
61939
4352
Un modo che preservasse la dignità e garantisse la giustizia.
01:06
But I also knew that police could not do it alone.
17
66883
3400
Ma sapevo anche che la polizia non ce l'avrebbe fatta da sola.
01:11
It's the coproduction of public safety.
18
71267
2666
È la coproduzione della sicurezza pubblica.
01:15
There is a lot of history with us.
19
75251
2769
Ci portiamo dietro molta storia.
01:18
You know, we know loss.
20
78830
3143
Sapete, sappiamo cosa vuol dire la morte.
01:26
The relationship between
21
86049
1247
Il rapporto che c'è tra
01:27
the African American community and the police is a painful one.
22
87320
4139
la comunità Afro-americana e la polizia è doloroso.
01:32
Often filled with mistrust.
23
92005
2199
Spesso pieno di sfiducia.
01:34
It has been studied by social scientists,
24
94847
3056
È stato studiato da scienziati sociali,
01:37
it has been studied by government,
25
97927
3055
è stato studiato dal governo,
01:41
all both promising, you know, hopeful new ways and long-term fixes.
26
101006
4853
entrambi promettendo, sapete, nuovi modi speranzosi e soluzioni a lungo termine.
01:46
But all we want is to be safe.
27
106593
2000
Ma ciò che vogliamo è sentirci sicuri.
01:48
And our safety is intertwined.
28
108899
2000
E la nostra sicurezza è intrecciata.
01:51
And that we know, in order to have great relationships
29
111590
2548
E sappiamo che, per avere buone relazioni
01:54
and relationships built on trust,
30
114162
2586
e rapporti basati sulla fiducia,
01:56
that we're going to have to have communication.
31
116772
2426
ci deve essere comunicazione.
01:59
And in this advent and this text of the world that we've got going on,
32
119657
5333
E in questo periodo e testo del mondo in cui viviamo,
02:05
trying to do this with social media,
33
125014
2269
tentare di farlo con i social media,
02:07
it's a very difficult thing to do.
34
127307
2267
è una cosa molto difficile da fare.
02:10
We also have to examine our current policing practices,
35
130464
3273
Dobbiamo anche studiare le nostre pratiche di controllo attuali,
02:13
and we have to set those things aside that no longer serve us.
36
133761
3108
e dobbiamo mettere da parte ciò che non ci è più d'aiuto.
02:16
So, in New York, that meant "stop, question and frisk."
37
136893
2572
Quindi, a New York, voleva dire "ferma, interroga, perquisisci"
02:19
That meant really holding up the numbers as opposed to relationships.
38
139934
5032
Voleva dire considerare i numeri come opposti alle relazioni.
02:25
And it really didn't allow the officers the opportunity
39
145673
2811
E ciò non dava ai poliziotti l'opportunità
02:28
to get to know the community in which they serve.
40
148508
3653
di conoscere la comunità in cui lavorano.
02:32
But you see, there is a better way.
41
152704
2738
Ma vedete, c'è un modo migliore.
02:35
And we know -- it's called coproduction.
42
155996
2600
E sappiamo -- si chiama coproduzione.
02:39
So in the 1970s, Elinor Ostrom came up with this theory,
43
159702
3857
Negli anni '70, Elinor Ostrom formulò una teoria,
02:43
really called coproduction, and this is how it works.
44
163583
2677
chiamata proprio coproduzione, e funziona così.
02:46
You bring people into the space that come with separate expertise,
45
166696
4183
Riunisci in un unico luogo persone con competenze diverse,
02:50
and you also come with new ideas and lived experience,
46
170903
4053
e ognuno porta nuove idee ed esperienze vissute,
02:54
and you produce a new knowledge.
47
174980
2387
e insieme si crea un nuovo sapere.
02:57
And when you produce that new knowledge,
48
177391
2160
E quando crei questo nuovo sapere,
02:59
and you apply this theory to public safety,
49
179575
2849
e applichi questa teoria alla sicurezza pubblica,
03:02
you produce a new type of public safety.
50
182448
2667
crei un nuovo tipo di sicurezza pubblica.
03:05
And so, in New York, it feels like this.
51
185657
4231
E, a New York, sembra essere così.
03:10
It is called building relationships, literally one block at a time.
52
190291
5441
Si chiama costruire relazioni, letteralmente un blocco alla volta.
03:16
And it's "Build the Block."
53
196293
1445
È "Build the Block".
03:17
So this is how it works.
54
197762
1738
Funziona in questo modo.
03:19
You go to buildtheblock.nyc, you put in your address.
55
199524
4078
Vai su buildtheblock.nyc, e inserisci l'indirizzo.
03:23
And up pops location, date and time of your neighborhood meeting.
56
203974
3980
E vengono fuori il luogo, la data e l'ora della riunione del quartiere.
03:29
The important part of this is you've got to go to the meeting.
57
209378
3032
La parte importante è che devi andare alla riunione.
03:32
And once you go to that meeting,
58
212434
2127
E quando vai a quella riunione,
03:34
there, of course, will be NYPD,
59
214585
2571
ovviamente, ci sarà la Polizia di New York,
03:37
along with officers and other community members.
60
217180
3267
insieme a ufficiali e altri membri della comunità.
03:41
What's important about bringing, now, the lived experience into this space
61
221062
3474
L'importanza di condividere, ora, in questo luogo l'esperienze vissute
03:44
to produce new knowledge
62
224560
1752
per produrre una nuova conoscenza
03:46
is that we have to have a new way of delivering it.
63
226336
2444
è che dobbiamo avere un nuovo modo di comunicarla.
03:49
So the new way of delivering it
64
229217
1590
Il nuovo modo per condividerla
03:50
is through what we call neighborhood coordinating officers, or NCOs.
65
230831
3849
è attraverso quelli che noi chiamiamo
ufficiali di coordinamento del quartiere, o NCO in Inglese.
03:55
And so, also in this meeting are the NCOs,
66
235196
3429
Quindi, in questa riunione ci sono anche gli NCO,
03:58
the what we call 911 response cars,
67
238649
2912
quelle che noi chiamiamo le auto di risposta al 911,
04:01
sector cars, detectives,
68
241585
2905
le auto del settore, gli investigatori,
04:04
all of us working together to collaborate in this new way
69
244514
3455
e tutti noi lavoriamo insieme per collaborare in questo modo nuovo
04:07
to reduce crime.
70
247993
1650
a ridurre il crimine.
04:10
And what's interesting about this is that we know that it works.
71
250707
4039
E ciò che è interessante è che sappiamo che funziona.
04:14
So, for example, in Washington Heights.
72
254770
2418
Quindi, per esempio, a Washington Heights.
04:17
At a community meeting, there was a bar, up in Washington Heights,
73
257212
3111
A un incontro della comunità, c'era un bar, a Washington Heights,
04:20
and the neighbors were complaining about outcry and noises.
74
260347
2944
e i vicini si lamentavano delle grida e dei rumori.
04:23
So in their conversations with their NCO,
75
263315
3095
Dunque nella conversazione con i loro NCO,
04:26
they talked about, you know, sound barriers,
76
266434
2326
hanno parlato, sapete, di barriere sonore,
04:28
different ways to sort of approach this.
77
268784
2132
e modi diversi per affrontare il problema.
04:31
Is there a different way we can direct traffic?
78
271235
2207
C'è un modo diverso per dirigere il traffico?
04:33
And of course now they have relatively quieter bar nights.
79
273466
3934
E ovviamente adesso le serate al bar sono relativamente più tranquille.
04:37
So, another issue that always comes up in neighborhoods is speeding.
80
277966
3524
Un altro problema che c'è sempre nei quartieri è l'eccesso di velocità.
04:41
How many of you in here have ever had a speeding ticket?
81
281514
2649
Quanti di voi hanno preso una multa per la velocità?
04:44
Raise your hand.
82
284187
1152
Alzate la mano.
04:45
Oh, higher, come on!
83
285363
1142
Oh, più in alto, su!
04:46
There's more than that, this is New York.
84
286529
2145
Ce ne sono di più, questa è New York.
04:48
So those are other issues that brought to the NCO.
85
288698
2794
Questi sono altri problemi che vengono portati ai NCO.
04:51
Speeding -- what the NCOs do
86
291516
1764
Per l'eccesso di velocità, gli NCO
04:53
is they collaborate with the Department of Transportation,
87
293304
2735
collaborano con il Dipartimento dei Trasporti,
04:56
they look at issues such as speed bumps and signage and all types of things.
88
296063
4580
e guardano a questioni come i dossi, la segnaletica e a questo tipo di cose.
05:00
And when we come together to create this different type of policing,
89
300667
3754
E quando ci riuniamo per creare un modo diverso di fare polizia,
05:04
it also feels different.
90
304445
2079
sembra anche diverso.
05:07
The coproduction of public safety also means
91
307818
2425
La coproduzione della pubblica sicurezza vuole anche dire
05:10
that officers need to understand
92
310267
1826
che gli ufficiali devono capire
05:12
the history and the power of their uniforms.
93
312117
2818
la storia e il potere delle loro uniformi.
05:15
They're going to have to set aside old historical narratives
94
315458
2818
Devono mettere da parte vecchie vicende storiche
05:18
that do not serve them well.
95
318290
1565
che non gli sono d'aiuto.
05:20
And that means they have to learn about implicit bias.
96
320220
2658
Ciò vuol dire che devono conoscere i pregiudizi impliciti.
05:23
Implicit biases are shortcuts the brain makes
97
323204
2938
I pregiudizi impliciti sono delle scorciatoie che fa il cervello
05:26
without us really knowing it.
98
326166
1737
senza che noi lo sappiamo.
05:27
They're stereotypes that often influence our decision making.
99
327927
3840
Sono degli stereotipi che spesso influenzano le nostre decisioni.
05:32
And so, you can imagine,
100
332434
1237
Quindi, potete immaginare,
05:33
for police officers who have to make split-second decisions
101
333695
3366
che per poliziotti che devono fare scelte in una frazione di secondo,
05:37
can be a very detrimental decision-making point.
102
337085
3267
ciò può danneggiare il processo decisionale.
05:41
That's why the NYPD, along with other departments throughout the United States,
103
341147
4738
Ed è per questo che la Polizia di NY, come molti altri dipartimenti negli USA,
05:45
are training all of their officers in implicit bias.
104
345909
3027
stanno insegnando ai loro poliziotti i pregiudizi impliciti.
05:49
They have to understand that learning about their implicit biases,
105
349472
5056
Devono capire che conoscere i pregiudizi impliciti,
05:54
having good training, tactics and deescalation
106
354552
4159
avere un buon allenamento, tattiche e ridimensionamento
05:58
and understanding how it impacts your decision making
107
358735
3175
e sapere che impatto hanno sul processo decisionale
06:01
makes us all safer.
108
361934
1579
rende tutti più sicuri.
06:04
We also know how officers are treated inside the organization
109
364958
3429
Sappiamo che il modo in cui i poliziotti vengono trattati nelle organizzazioni
06:08
impacts how they're going to behave with the community at large.
110
368411
3476
influisce sul loro comportamento con la comunità.
06:12
This is critical.
111
372212
1150
Questo è cruciale.
06:13
Especially if you want to have a new way forward.
112
373839
2546
Specialmente se vuoi un nuovo modo per andare avanti.
06:17
And we know that we have to care for those folks that are on the frontline.
113
377291
4081
E sappiamo che dobbiamo preoccuparci di coloro che sono in prima linea.
06:21
And they have to recognize their own trauma.
114
381973
2603
E devono riconoscere il loro trauma.
06:24
And in order to do that, us as leaders have to lift them up
115
384997
3758
E perché succeda, noi leader dobbiamo aiutarli
06:28
and let them know that the narratives of being strong men and women --
116
388779
3294
e dirgli che le storie sull'essere uomini e donne forti
06:32
you can set those aside, and it's OK to say you need help.
117
392097
3064
possono essere messe da parte, e che è OK chiedere aiuto.
06:35
And we do that by providing peer support,
118
395652
2584
E lo facciamo attraverso il reciproco sostegno,
06:38
employee assistance, mental health services.
119
398260
3023
l'assistenza ai dipendenti, i servizi di salute mentale.
06:41
We make sure all of those things are in place,
120
401307
2218
Facciamo in modo che tutto sia a disposizione,
06:43
because without it --
121
403549
1393
perché in caso contrario --
06:44
it's a critical component to the coproduction of public safety.
122
404966
3795
è qualcosa di fondamentale nella coproduzione della sicurezza pubblica.
06:49
Equally as important is that we also have social issues
123
409704
2929
Ugualmente importante è che abbiamo anche problemi sociali
06:52
that are often laid at the feet of law enforcement.
124
412657
2968
che sono spesso responsabilità delle forze dell'ordine.
06:55
So, for example, mental health and education.
125
415649
3141
Come, per esempio, la salute mentale e l'educazione.
06:59
Historically, we've been pulled into those spaces
126
419763
2754
Storicamente, siamo stati spinti in quegli spazi
07:02
where we have not necessarily provided public safety
127
422541
3746
dove non abbiamo necessariamente fornito sicurezza pubblica,
07:06
but have enforced long, historical legislative racial desegregation.
128
426311
5153
ma abbiamo applicato una lunga, storica desegregazione razziale legislativa.
07:13
We have to own our part in history.
129
433069
3098
Dobbiamo riconoscere il nostro ruolo nella storia.
07:16
But we also have to have those folks at the table
130
436672
2857
Ma dobbiamo anche essere tutti allo stesso tavolo
07:19
when we're talking about how do we move forward with coproduction.
131
439553
3561
quando dobbiamo discutere su come procedere con la coproduzione.
07:24
But understanding this,
132
444297
1644
Ma sapendo questo,
07:25
we also have to understand that we need to have voices come to us
133
445965
4817
dobbiamo anche capire che abbiamo bisogno di avere delle voci che vengono da noi
07:30
in a different way.
134
450806
1150
in maniera diversa.
07:32
We also have to recognize
135
452998
1644
Dobbiamo riconoscere anche
07:34
that the community may not be willing or ready
136
454666
3260
che la comunità può non volere o non essere pronta
07:37
to come to the table to have the conversation.
137
457950
3008
a riunirsi al nostro tavolo e avere questa conversazione.
07:40
And that's OK.
138
460982
1150
Ed è OK.
07:42
We have to be able to accept that.
139
462498
2031
Dobbiamo saperlo accettare.
07:45
By acknowledging it, it also means that we care for the community's health
140
465252
3479
Riconoscerlo, significa anche che abbiamo cura della salute della comunità
07:48
and for their resiliency as well.
141
468755
2107
e anche della loro resilienza.
07:50
That's another key component.
142
470886
1933
Questo è un altro punto chiave.
07:53
We also have to acknowledge
143
473633
1350
Dobbiamo anche riconoscere
07:55
that there are those folks that are in our community that are here --
144
475007
3245
che ci sono persone nella nostra comunità
07:58
they do want to do us harm.
145
478276
1331
che vogliono farci del male.
08:00
We also have to recognize that we have community members
146
480419
3080
Dobbiamo anche riconoscere che ci sono membri della comunità
08:03
who did not get the benefits of a long-ago dream.
147
483523
4209
che non hanno ottenuto i benefici da tempo sognati.
08:09
We also have to acknowledge
148
489180
1691
Dobbiamo riconoscere anche
08:10
that we have put faith in a system that sometimes is broken,
149
490895
3298
che dobbiamo avere fede in un sistema che a volte è rotto,
08:14
hoping that it would give us solutions for better.
150
494217
2916
sperando che ci dia soluzioni per il meglio.
08:18
But we cannot walk away.
151
498486
2079
Ma non possiamo andarcene.
08:21
Because there is a better way.
152
501177
2000
Perché c'è un modo migliore.
08:24
And we know this because the NYPD's neighborhood policing philosophy
153
504101
5001
E lo sappiamo perché la filosofia della polizia di quartiere di New York
08:29
is grounded in the coproduction of public safety.
154
509126
3325
è fondata sulla coproduzione della sicurezza pubblica.
08:33
And in order for us to move forward together,
155
513554
2507
E per andare avanti insieme,
08:36
with our family, our friends and for our health,
156
516085
3818
con le nostre famiglie, i nostri amici e per la nostra salute,
08:39
we have to make sure that we focus this way.
157
519927
3000
dobbiamo essere sicuri che ci concentriamo in questo modo.
08:43
And in order to do that,
158
523617
1555
E perché ciò accada,
08:45
there are three fundamental ideologies that we must all agree to.
159
525196
4730
ci sono tre ideologie fondamentali su cui tutti dobbiamo accordare.
08:49
Are you ready?
160
529950
1150
Siete pronti?
08:51
Oh, I'm sorry, one more time -- are you ready?
161
531679
2168
Oh, scusate, ancora una volta, siete pronti?
08:53
Audience: Yes!
162
533871
1181
Pubblico: Sì!
Tracie Keesee: Ora, così va meglio.
08:55
Tracie Keesee: Now, that's better, alright.
163
535076
2009
La prima: Non dobbiamo più preoccuparci dei perché.
08:57
The first one: There's no more wallowing in the why.
164
537109
3097
09:00
We know why.
165
540982
1793
Sappiamo perché.
09:04
We must move forward together. There's no more us versus them.
166
544244
3199
Dobbiamo andare avanti insieme. Non siamo più l'uno contro l'altro.
09:08
Number two:
167
548819
1150
Numero due:
09:10
We must embrace the lived experience and our histories,
168
550811
5135
Dobbiamo fare nostre le esperienze vissute e le nostre storie,
09:15
and we must make sure we never go back to a place where we cannot move forward.
169
555970
4828
e assicurarci di non tornare mai in un punto tale da non potere andare avanti.
09:21
And number three:
170
561820
1150
E numero tre:
09:23
We must also make sure
171
563955
2325
Dobbiamo assicurarci anche
09:26
that truth and telling facts is painful.
172
566304
5182
che dire la verità e raccontare i fatti è doloroso.
09:32
But we also know that no action is no longer acceptable.
173
572480
4770
Ma sappiamo anche che non fare niente non è più accettabile.
09:37
And agree?
174
577274
1150
Siete d'accordo?
09:38
Audience: Yes.
175
578836
1151
Pubblico: Sì!
TK: Oh, scusate, non vi sento, siete d'accordo?
09:40
TK: Oh, I'm sorry, I can't hear you, do you agree?
176
580011
2352
Pubblico: Sì!
09:42
Audience: Yes!
177
582387
1150
TK: Sappiamo che c'è un modo migliore.
09:43
TK: So we do know there is a better way.
178
583561
1921
09:45
And the better way is the coproduction of public safety.
179
585506
3157
E il modo migliore è la coproduzione della sicurezza pubblica.
09:49
Thank you.
180
589101
1166
Grazie.
09:50
(Applause)
181
590291
4322
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7