What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,237 views ・ 2018-08-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Pođite sa mnom u Agbogbloši,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
naselje u srcu Akre,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
nazvanom po bogu koji živi u reci Odav.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Tamo je sirotinjska četvrt Stara Fadama,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
izgrađena na zemljištu koje je obnovljeno iz lagune Korle,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
malo pre ulaza u Gvinejski zaliv.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Ovde se nalazi otpad na kome ljudi rasklapaju raznorazne stvari,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
od mobilnih telefona do kompjutera,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
automobila, pa čak i čitavih aviona.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
Otpad u Agbogblošiju je poznat
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
jer je postao simbol mane tehnologije,
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
problema planirane zastarelosti.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
Smatra se mestom na kome uređaji iz celog sveta završe svoj životni vek,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
gde podaci dolaze da skončaju.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Ovo su slike koje mediji vole da prikažu,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
sa mladićima i dečacima koji spaljuju žice i kablove
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
kako bi dobili bakar i aluminijum,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
pri čemu koriste stiropor i stare gume kao gorivo
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
i ozbiljno škode sebi i životnoj sredini.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
To je vrlo toksičan proces
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
u kome se proizvode zagađivači koji ulaze u globalni ekosistem,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
gomilaju se u masnom tkivu
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
i prete vrhu lanca ishrane.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Ali, ova priča nije potpuna.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Možemo mnogo toga naučiti iz Agbogblošija,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
gde se donose sekundarne sirovine prikupljene iz grada i širom zemlje.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Za mnoge od nas,
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
naši uređaji su crne kutije.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Znamo šta rade,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
ali ne i kako rade niti šta se nalazi unutra.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
U Agbogblošiju, ljudi su se potrudili
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
da saznaju šta je tačno unutra.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Trgovci sekundarnim sirovinama izvlače bakar, aluminijum, čelik, staklo, plastiku
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
i štampane ploče.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
To se zove „urbano rudarenje“.
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Za nas je sada efikasnije da se materijali vade iz otpada.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Ima 10 puta više zlata, srebra, platine i paladijuma
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
u jednoj toni naše elektronike
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
nego u jednoj toni rude iskopane ispod zemljine površine.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
U Agbogblošiju,
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
težina je oblik valute.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Uređaji se seciraju da bi se dobili materijali, delovi i komponente
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
uz neverovatno obraćanje pažnje na detalje,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
sve do aluminijumskih vrhova električnih utikača.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Ali trgovci sekundarnim sirovinama
ne uništavaju komponente koje su još uvek funkcionalne.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Odnose ih u radionice za popravke kao što je ova u Agbogblošiju
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
i desetinama hiljada tehničara širom zemlje
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
koji obnavljaju električnu i elektronsku opremu
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
i prodaju je kao korišćene proizvode potrošačima koji možda ne mogu da kupe
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
novi televizor ili kompjuter.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Budite sigurni, u Agbogblošiju ima mladih hakera -
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
a to mislim u najboljem smislu te reči -
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
koji znaju ne samo da rastave kompjutere,
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
već i kako da ih ponovo sastave i udahnu im novi život.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloši nas podseća da je pravljenje proizvoda ciklus.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Ono obuhvata i ponovno pravljenje i rastavljanje
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
kako bismo ponovo dobili materijale
koji nam omogućavaju da napravimo nešto iznova.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Možemo da učimo iz primera Agbogblošija,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
gde obućari prepravljaju radničke čizme,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
gde žene skupljaju plastiku iz celog grada,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
sortiraju je po vrsti,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
iseku na komade, operu
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
i na kraju je prodaju kao sirovinu za fabrike
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
da bi se napravila nova odeća,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
nove plastične kante
03:54
and chairs.
65
234455
1161
i stolice.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
Čelik se skladišti odvojeno,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
gde tela automobila, mikrotalasnih peći i mašina za pranje veša
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
postaju gvozdene šipke za novu izgradnju,
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
gde krovni limovi postaju štednjaci,
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
gde vratila automobila postaju dleta
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
koje se koriste za dalje prikupljanje predmeta,
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
gde se aluminijum dobijen od hladnjaka frižidera
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
i klima-uređaja
04:21
are melted down
74
261898
1336
topi
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
i koristi se livenje u pesku za pravljenje ukrasa u građevinskoj industriji,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
za lonce koji se prodaju dole niz ulicu, na pijaci Agbogblošija
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
sa širokom lepezom lokalno napravljenih rerni, peći i pušnica
04:37
which are used every day
78
277651
1538
koje se svakodnevno koriste
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
za pravljenje većine supa od palminog oraha,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
čaja i slatkog hleba,
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
ribe na žaru u gradu.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Prave se u radionicama pokraj puta,
kao što je ova čiji je vlasnik, zavarivač Mohamed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
koji sakupljaju materijale kroz ciklus otpada
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
i koriste ih da prave raznorazne stvari,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
kao što su tegovi za vežbanje od starih delova automobila.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Ali, evo šta je zaista zanimljivo.
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
Aparati za zavarivanje koje koriste izgledaju ovako,
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
a napravljeni su od specijalno namotanog bakra
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
oko električnog čelika koji je dobijen iz bačenih starih transformatora.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Odmah do Agbogblošija postoji čitava industrija
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
pravljenja lokalno proizvedenih aparata za zavarivanje koji pokreću proizvodnju.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
Sjajno je i to što postoji prenos veština i znanja
05:27
across generations,
93
327382
1430
kroz generacije,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
sa majstora na šegrte,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
ali se to radi kroz aktivno, heurističko učenje,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
uči se kroz rad i pravljenje.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
To je u oštroj suprotnosti
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
sa iskustvom mnogih učenika u školama,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
gde predavači predaju,
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
a učenici zapisuju i memorišu.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
To je dosadno, ali pravi problem je taj
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
što to nekako gasi njihovu skrivenu ili urođenu preduzetničku moć.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Znaju sa knjigama, ali ne kako da prave stvari.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Pre četiri godine, moj suosnivač Jasmin Abas i ja smo se zapitali
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
šta bi se desilo ako bismo udružili
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
praktično umeće proizvođača u neformalnom sektoru
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
sa tehničkim znanjem učenika i mladih profesionalaca
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
iz stručnih oblasti -
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
nauke, tehnologije, inženjeringa, umetnosti i matematike -
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
kako bi se izgradio inovativni motor zasnovan na njima,
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
kako bi se pokrenulo ono što nazivamo „Inovacija sankofa“, što ću objasniti.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Upali smo na otpad
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
da vidimo šta se može iskoristiti,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
kao što su rezači za DVD koji postaju laserski uređaji za graviranje
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
ili napajanja starih servera
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
za startap u Kumasiju koji pravi 3D štampače od elektronskog otpada.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
Ključno je bilo okupiti mlade ljude iz različitih sredina
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
koji inače nisu povezani međusobno,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
da bi se poveo razgovor o tome kako mogu sarađivati
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
i kako da testiraju i razviju ove mašine i alatke
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
koje bi im omogućile da iseku i oljušte bakar umesto da ga pale,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
da oblikuju plastične cigle i pločice,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
da naprave nove računare od komponenti dobijenih iz bačene elektronike,
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
da bi se napravio dron.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Ovde vidite kako prvi put leti u Agbogblošiju.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Aplauz)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Jasmin i ja smo sarađivali sa više od 1 500 mladih ljudi,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750 njih iz prethodno navedenih područja rada,
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
i preko 750 lokalnih proizvođača i trgovaca sekundarnim materijalima
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
iz Agbogblošija i šire.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Ujedinili su se da bi razvili platformu
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
koju nazivaju „Kreativni prostor“,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
hibridni fizički i digitalni prostor za izradu
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
koji je više proces nego proizvod,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
otvorena arhitektura za stvaranje,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
a obuhvata tri dela:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
prostor za razmenu u vidu kioska koji je montažan i modularan,
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
alate koji se mogu prilagoditi u skladu sa time šta proizvođači žele da naprave
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
i aplikaciju za trgovanje.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Posebno smo napravili aplikaciju
pre svega imajući u vidu potrebe trgovaca sekundarnim sirovinama,
08:14
in mind first,
141
494390
1421
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
jer smo shvatili da nije dovoljno naoružati ih informacijama
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
i poboljšanom tehnologijom
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
ako hoćemo da ekološki unaprede svoj proces recikliranja;
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
potreban im je podsticaj.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Trgovci sekundarnim sirovinama uvek traže nove materijale i nove kupce
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
i zanima ih pronalaženje kupaca koji će platiti više
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
za čisti bakar nego za spaljeni.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Shvatili smo da u celom ekosistemu
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
svako traži nešto.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Proizvođači traže materijale, delove, komponente, alate i nacrte
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
da naprave ono što žele.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Takođe pronalaze način da omoguće mušteriji i klijenteli
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
da saznaju da mogu da poprave blender
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
ili peglu
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
ili, kao što smo juče saznali, da naprave mašinu za pomfrit.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Sa druge strane, vidite da postoje krajnji korisnici
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
koji očajnički traže nekoga ko može da im napravi mašinu za pomfrit,
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
i imate prodavce sekundarnih sirovina koji traže kako da sakupe materijale,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
obrade ih i preokrenu u početni materijal za novi proizvod.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Pokušali smo da razmrsimo taj čvor neobaveštenosti
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
kako bismo omogućili ljudima da nađu šta im treba da bi napravili šta žele.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Napravili smo prototip kioska za razmenu znanja u Agbogblošiju
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
koji je zamišljen kao suprotnost školi:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
kao prolaz u pravljenje kroz iskustvo i eksperiment
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
koje povezuje lokalno i globalno
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
i povezuje proizvodnju sa ponovnim pravljenjem i rasklapanjem.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
Doneli smo pravilo da sve mora biti napravljeno od nule
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
samo uz pomoć materijala napravljenih u Gani
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
ili dobijenih sa otpada.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
Strukture su u suštini jednostavne rešetke koje se spajaju.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Potrebno je oko dva sata
za sastavljanje jednog modula sa polukvalifikovanim radnicima,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
i razvojem alata i opreme
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
uspeli smo da napravimo standardizovane delove
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
u ovom ekosistemu zanatlija zavarivača
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
sa preciznošću od jednog milimetra -
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
naravno, pomoću mašina za zavarivanje napravljenih u Agbogblošiju,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
kao i alata,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
koji mogu zaključati u kutijama za alat, i složiti ih da budu radni stolovi,
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
i, još jednom, prilagođeni su onome što želite da napravite.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Testirali smo aplikaciju u Agbogblošiju
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
i spremamo se da je otvorimo za druge ekosisteme proizvođača.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Za šest meseci završićemo tri godine testiranja
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
kioska za razmenu znanja,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
koji smo, moram da priznam, podvrgli nekim užasnim zloupotrebama.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Ali, sve to je sa dobrim razlogom,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
jer smo na osnovu rezultata tog testiranja
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
mogli da osmislimo poboljšanu verziju ovog prostora za razmenu.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Ako je izgrađena laboratorija velika, skupa i fiksirana na jednom mestu,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
razmislite o sledećem kao kontrast tome:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
o nečemu jeftinom,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
što se može lokalno proizvesti,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
što se može proširiti i postepeno opremiti
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
kad proizvođači zatraže sredstva.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Možete to zamisliti kao ostavu za alat
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
gde proizvođači mogu da dođu, pogledaju alatke
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
i odnesu ih kolicima
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
gde god da im odgovara u gradu da naprave šta god žele da naprave.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
Prelazimo u sledeću fazu gde planiramo da takođe dodamo
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
CNC robote postavljene na plafonu,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
što omogućava proizvođačima da stvaraju zajedno sa robotima.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
Naposletku, ovo je komplet delova
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
koji se mogu lokalno montirati u okviru neformalnog sektora
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
pomoću standardizovanih delova
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
koji se mogu kolektivno nadograditi kroz otvoreni proces.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
Sve u svemu, ovaj ceo sistem razmene između proizvođača
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
pokušava da postigne pet stvari:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
da omogući novim proizvođačima da prikupe sredstva koja su im potrebna
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
i alat da bi napravili ono što žele da naprave,
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
da uče kroz svoj rad i od drugih,
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
da proizvode više i bolje proizvode,
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
da mogu da trguju kako bi ostvarili stalni prihod
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
i najzad, ne samo da se ojača njihova reputacija proizvođača,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
već i njihov proizvođački potencijal.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa je jedan od najmoćnijih simbola adinkra naroda Akan
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
u Gani i Obali Slonovače,
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
i može se predstaviti kao ptica koja poseže ka svojim leđima da uzme jaje,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
simbol moći.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Bukvalan prevod za jezika čvi je „vrati se i uzmi“,
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
a to znači da, ako pojedinac, zajednica ili društvo
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
žele da imaju uspešnu budućnost, moraju se osloniti na prošlost.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Moraju steći i usvojiti postojeće načine rada,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
pristupiti znanju svojih predaka.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
To je veoma bitno
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
ako danas želimo da razmišljamo o inkluzivnoj budućnosti Afrike.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Moramo početi od temelja,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
iskopati ono što već funkcioniše što se tiče metoda i modela,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
i razmišljati o tome kako da se povežemo
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
u okviru paradigme „i-i“ umesto „ili-ili“,
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
inovativnog kapaciteta ove sve veće mreže
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
tehnoloških centara i inkubatora širom kontinenta,
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
i da preispitamo stvari nezavisno od nacionalnih i političkih granica,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
da razmislimo o tome kako možemo povezati inovacije u Africi
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
sa duhom sankofe
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
i postojećim kapacitetom proizvođača na lokalnom nivou.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Ako vam ubuduće neko kaže
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
da je Agbogbloši najveća deponija elektronskog smeća na svetu,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
nadam se da ćete ih ispraviti
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
i objasniti im da je deponija mesto gde se bacaju stvari
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
i ostave se zauvek;
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
a ovaj otpad je mesto gde se stvari rasklapaju.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
Smeće je nešto što više nema nikakvu vrednost,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
dok su sekundarne sirovine nešto što se može obnoviti
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
sa posebnom namenom da se iskoristi kako bi se napravilo nešto novo.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Pravljenje je ciklus,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
i afrički proizvođači su već začetnici i predvodnici
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
kružne ekonomije na lokalnom nivou.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Hajde da pravimo stvari bolje i više.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Hvala.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7