What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,379 views ・ 2018-08-30

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Leila Ataei
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
بیایید سری به آگبوگبلوشی بزنیم،
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
محله‌ای در قلب آکرا،
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
که به نام خدایی که در رودخانه اداو زندگی می‌کند نامگذاری شده است.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
آنجا یک زاغه به نام فادامای قدیم هست،
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
روی زمینی بر آمده از تالاب کورل،
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
درست روبروی دهانه خلیج گینه.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
اینجا یک مرکز اسقاط هست که مردم در آنجا همه جور چیزی را اوراق می‌کنند
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
از گوشی‌های همراه گرفته تا کامپیوترها،
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
ماشینها و حتی هواپیماهای درسته.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
مرکز اسقاط آگبوگبلوشی به این خاطر معروف است که
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
سمبلی از پایان کار فناوری شده است:
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
مشکل متروک‌سازی طرح‌ریزی شده.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
انگار مکانی است که در آنجا دستگاه‌ها عمرشان پایان می‌یابد،
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
جایی که داده‌هایتان می‌میرند.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
این‌ها تصاویری هستند که رسانه‌ها مشتاق به نشان دادن هستند،
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
پسرها و مردان جوانی که مشغول سوزاندن سیم و کابل‌ها
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
برای بازیافت مس و آلمینیوم هستند،
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
با استفاده از استیروفوم و تایر بعنوان سوخت،
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
که شدیدا به خود و محیط آسیب می‌رسانند.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
این عملیاتی فوق سمی است،
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
با تولید آلاینده‌هایی که وارد اکوسیستم جهانی می‌شود،
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
جذب بافت‌های چرب می‌شود
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
و رأس زنجیره غذایی را تهدید می‌کند.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
ولی این داستان ناقص است.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
چیز‌های بسیاری هست که می‌توانیم از آگبوبلوشی یاد بگیریم،
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
جایی که قراضه‌ها از شهر و تمام کشور در آنجا جمع‌آوری می‌شود.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
برای بسیاری از ما،
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
دستگاه‌هایمان مثل جعبه سیاه می‌مانند.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
می‌دانیم چه کاری انجام می‌دهند،
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
ولی نمی‌دانیم درونشان چیست و چه طور کار می‌کنند.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
در آگبوگبلوشی، این به کار مردم تبدیل شده است
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
که بدانند دقیقاً چه چیزهایی داخل دستگاه‌هاست.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
دلالان قراضه مس، آلومینیوم، فولاد، شیشه، پلاستیک و بوردهای
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
الکترونیکی را بازیافت می‌کنند.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
به آن "معدن شهری" می‌گویند.
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
اکنون معدنکاری از زباله‌ها برای ما موثرتر است.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
بیش از ده برابر طلا، نقره، پلاتینیوم و پالادیوم
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
در یک تن از وسایل الکترونیکی نسبت به
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
یک تن سنگ معدن که در زیر زمین است وجود دارد.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
در آگبوگبلوشی،
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
وزن، نوعی ارز است.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
دستگاه‌ها برای بازیافت مواد، قطعات و اجزا اوراق می‌شوند
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
با دقت باورنکردنی نسبت به جزئیات،
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
حتی تا آن قسمت آلومینیومی سر دوشاخه.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
اما دلالان قراضه، قسمت‌هایی که هنوز قابل استفاده‌اند را از بین نمی‌برند.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
بلکه آن‌ها را به تعمیرگاه‌هایی مانند این یکی در آگبوگبلوشی و ده‌ها هزار
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
تکنسین در سرتاسر کشور می‌فروشند
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
که دستگاه‌های الکتریکی و الکترونیکی را بازسازی می‌کنند،
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
و آن‌ها را بعنوان محصولات دسته دوم به مشتریانی می‌فروشند که نمی‌توانند
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
تلویزیون یا کامپیوتر نو بخرند.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
در این مورد اشتباه نکنید، هکر‌های جوانی در آگبوگبلوشی هستند --
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
و منظورم به معنای واقعی کلمه است --
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
که نه تنها می‌دانند چگونه کامپیوترها را قطعه‌قطعه کنند،
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
بلکه می‌دانند چگونه آن‌ها را دوباره سرهم کنند و به آن‌ها حیاتی دوباره ببخشند.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
آگبوگبلوشی به ما گوشزد می‌کند که ساختن یک چرخه است.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
و دامنه آن به دوباره‌سازی و اوراق کردن می‌رسد
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
برای بازیافت موادی که ما را قادر سازد چیز‌های جدیدی بسازیم.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
می‌توانیم از آگبوگبلوشی بیاموزیم،
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
جایی که پینه‌دوزها، چکمه‌های کاری را بازسازی می‌کنند،
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
جایی که زنان پلاستیک را از سراسر شهر جمع‌آوری می‌کنند،
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
و بر اساس نوع دسته‌بندی می‌کنند،
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
خرد می‌کنند و می‌شویند
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
و در نهایت بعنوان خوراک به کارخانه‌ها می‌فروشند
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
برای ساخت پوشاک جدید،
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
ظروف پلاستیکی جدید
03:54
and chairs.
65
234455
1161
و صندلی.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
فولاد بطور جداگانه انبار می‌شود،
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
جایی که لاشه‌های ماشین، ماکروفر و ماشین‌های لباس‌شویی
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
به میلگرد تبدیل می‌شوند برای ساختمان‌سازی جدید؛
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
جایی که ورق‌های سقف به چراغ گاز تبدیل می‌شوند؛
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
جایی که محور خودروها به اسکنه تبدیل می‌شوند
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
که برای اوراق کردن چیز‌های بیشتر استفاده می‌شوند؛
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
جایی که آلومینیوم از رادیاتور یخچال
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
و کولر بازیافت می‌شود
04:21
are melted down
74
261898
1336
و ذوب می‌شود
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
و با استفاده از ریخته‌گری به تزئینات ساختمانی تبدیل می‎‌شوند،
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
برای گلدانهایی که درست در خیابان پایینی بازار آگبوگبلوشی به فروش می‌رسند
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
با دسته کاملی از کوره‌ها، اجاق‌ها و دودکش‌های محلی
04:37
which are used every day
78
277651
1538
که دارای استفاده روزمره
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
برای پختن سوپ میوه پالم،
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
چای و نان‌های شکری،
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
تیلاپیای کبابی در شهر است.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
آن‌ها در کارگاه‌های لبه جاده تولید می‌شوند مثل این بدست جوشکارانی مانند محمد،
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
که مواد را از زباله بازیافت می‌کند
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
و از آن‌ها برای تولید خیلی چیزها استفاده می‌کند،
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
مثل دمبل از قطعات خودرو.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
اما چیزی هست که خیلی جالب است:
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
ماشین‌های جوشکاری مثل این،
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
از سیم‌پیچ‌های مسی دور فولاد الکتریکی
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
ساخته می‌شوند که از قراضه‌های ترانسفورماتور قدیمی بازیافت شده‌اند.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
درست کنار اگبوبوشی یک صنعت کامل وجود دارد
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
که برای تولیدکنندگان محلی ماشین‌های جوشکاری تولید می‌کند.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
چیز خیلی جالب دیگر این است که مهارت و دانش
05:27
across generations,
93
327382
1430
بین نسل‌ها منتقل می‌شود،
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
از اساتید به کارآموزان،
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
اما از طریق فراگیری فعال، از طریق یادگیری اکتشافی،
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
یادگیری عملی و با ساختن.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
و اختلاف زیادی دارد
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
با تجربه دانش‌آموزان در مدرسه،
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
که معلم حرف می‌زند،
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
و دانش‌آموزان جزوه می‌نویسند و حفظ می‌کنند.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
کسل‌کننده است، اما مشکل واقعی این است
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
که این شیوه قدرت نهان و ذاتی کارآفرینی در آن‌ها را می‌خشکاند.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
کتابها را بلدند ولی نمی‌دانند چگونه چیزها را بسازند.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
چهار سال قبل، من و همکارم یاسمین عباس پرسیدیم:
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
چه می‌شد اگر ما می‌توانستیم
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
توان عملی سازندگان در بخش غیررسمی را
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
با دانش فنی دانشجویان و متخصصین جوان ترکیب کنیم
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
در زمینه‌های STEAM --
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
علم، فناوری، مهندسی، هنر، ریاضی --
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
برای ساخت موتور نوآوری با STEAM
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
برای راندن چیزی که به آن "نوآوری سانکوفا" می‌گوییم و توضیح خواهم داد.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
ما به سمت مرکز اسقاط هجوم بردیم
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
تا دنبال چیزی بگردیم که می‌توانست هدف را باز تعریف کند
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
مانند DVD رایترها که می‌توانستند به دستگاه لیزر تبدیل شوند،
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
یا منبع تغذیه سرور‌های قدیمی
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
برای استارت‌آپی در کوماسی برای ساخت پرینتر سه‌بعدی از زباله‌های الکترونیکی.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
نکته کلیدی دور هم جمع کردن جوانان با پس‌زمینه‌های متفاوت بود
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
که در شرایط عادی هرگز هیچ ارتباطی با یکدیگر ندارند،
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
تا مباحثه کنند که چطور می‌توانند با یکدیگر همکاری کنند
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
تا ماشین‌ها و ابزار جدید را تست کنند و توسعه دهند
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
که بتوان برای مس، سیم‌ها را به جای سوزاندن خرد کرده و پلاستیک را جدا کرد،
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
و آجر و کاشی‌های پلاستیکی قالب‌گیری کرد،
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
برای ساختن کامپیوتر‌های جدید از بازیافت قطعات الکترونیکی مصرف شده،
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
برای ساخت یک پهپاد.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
و اینجا می‌توانید پروازش را برای اولین بار در آگبوگبلوشی ببینید.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(تشویق)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
من و یاسمین با بیش از ۱٫۵۰۰ جوان همکاری کرده‌ایم،
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
۷۵۰ نفر از زمینه‌های STEAM،
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
و بیش از ۷۵۰ نفر سازندگان پایه‌ای و دلالان قراضه
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
از آگبوگبلوشی و اطراف آن.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
آن‌ها دست به دست دادند تا سکویی را توسعه دهند
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
که اسم آن را فضاپیما نهادند،
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
ترکیبی از فیزیک و دیجیتال برای حرکت به فضا،
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
بیشتر فرآیند بیش از صرفاً یک محصول است،
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
یک معماری باز برای ساختن،
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
که سه بخش را در می‌گیرد:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
یک کیوسک برای فضای کار که پیش‌ساخته و دارای قالب است؛
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
جعبه ابزار که بر اساس پروژه در دست ساخت، می‌تواند متفاوت باشد؛
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
و یک اپلیکیشن تجاری.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
ابتدا ما این اپلیکیشن را با ذهنیت نیازمندی خاص دلالان قراضه
08:14
in mind first,
141
494390
1421
طراحی کردیم،
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
چون می‌دانستیم مسلح کردن آن‌ها به اطلاعات
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
و فناوری روز کافی نیست
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
اگر از آن‌ها می‌خواستیم فرآیندهای بازیافت را سازگار با محیط زیست انجام دهند؛
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
نیاز به انگیزه داشتند.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
دلالان قراضه همیشه در جستجوی قراضه جدید و خریدار جدید هستند
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
و چیزی که آن‌ها را جذب می‌کند یافتن خریدارانی است که برای مس تمیز
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
بیش از مس سوخته پول می‌دهند.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
ما می‌دانستیم که در کل اکوسیستم،
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
همه دنبال چیزی می‌گشتند.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
سازندگان دنبال مواد اولیه، قطعات، اجزا، ابزار و طرحها هستند
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
تا چیزی که می‌خواهند را بسازند.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
سازندگان همچنین راهی را پیدا می‌کنند تا مشتریان بتوانند
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
بفهمند که آن‌ها می‌توانند مخلوط‌کنی را تعمیر کنند
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
یا اتویی را تعمیر کنند
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
یا، همانگونه که دیروز آموختیم، تا دستگاه سرخ‌کن فرانسوی را بسازند.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
آن روی سکه، می‌فهمید که مشتریانی هستند
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
که نومیدانه دنبال کسی هستند که یک ماشین سرخ‌کن فرانسوی برایشان بسازد،
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
و دلالان قراضه را دارید که به چگونگی جمع‌آوری این قراضه می‌اندیشند،
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
آن را پردازش کنید و آن را به یک ورودی برای ساخت جدید تبدیل کنید.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
سعی کردیم تا این گره بی‌اطلاعی را بگشاییم
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
تا افراد امکان یافتن نیازها و ساختن چیزی که دوست دارند را داشته باشند.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
ما کیوسک فضای کار را در آگبوگبلوشی مدلسازی کردیم،
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
که بعنوان ضد یک مدرسه تصور می‌شود:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
درگاهی به سمت ساخت عملی و تجربی
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
که محلی‌ها را به جهان وصل می‌کند
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
و ساختن را به بازسازی و اوراق کردن وصل می‌کند.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
قانونی وضع کردیم که همه چیز باید از صفر ساخته شود
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
تنها با استفاده از مواد ساخت غنا
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
یا از سایت قراضه تأمین شود.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
سازه‌ها اساساً دسته‌های ساده‌ای هستند که سر هم می‌شوند.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
سرهم کردن یک ماژول برای یک کارگر نیمه ماهر ۲ ساعت طول می‌کشد،
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
و با توسعه ابزار و تجهیزات،
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
توانستیم این قطعات استانداردشده را بسازیم
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
از بین این جوشکاران هنرمند
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
با دقت یک میلیمتر --
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
البته، با دستگاه‌های جوش ساخت آگبوگبلوشی،
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
همچنین برای ابزار،
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
که می‌تواند قفل شود، جعبه ابزار و پشته برای ایجاد میز‌های کار،
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
و البته، طراحی شده بر اساس چیزی که می‌خواهید بسازید.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
اپلیکیشن را در آگبوگبلوشی آزمایش کرده‌ایم
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
و در حال آماده شدن برای رونمایی در دیگر اکوسیستم‌های سازندگان است.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
شش ماه آینده، فرآیند آزمایش کیوسک فضای کار
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
به سه سال خواهد رسید،
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
باید اذعان کنم که تحت تأثیر برخی سوء استفاده‌های خطرناک قرار گرفتیم.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
اما برای یک علت خوب،
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
چون بر اساس نتایج حاصل از آزمایش،
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
توانسته‌ایم نسخه‌ای ارتقایافته از این فضای کار را بازطراحی کنیم.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
اگر یک آزمایشگاه پیش‌ساخته، بزرگ، گران و ثابت در محل است،
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
در نقطه مقابل این‌ها را داریم:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
چیزی ارزان،
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
که بصورت محلی قابل تولید است،
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
که می‌تواند گسترش داده شود و پله‌پله بزرگتر شود
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
همانطور که سازندگان سرمایه کسب می‌کنند.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
می‌توانید آن را مثل یک انبار ابزار تصور کنید،
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
که سازندگان می‌توانند بیایند و ابزار را بررسی کنند
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
و آن‌ها را با چرخ دستی ببرند
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
به هر جایی از شهر که می‌خواهند و برای ساختن هر چیزی که دوست دارند.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
برای مرحله بعد در نظر داریم که اضافه کنیم
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
ربات‌های CNC سقفی،
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
که به سازندگان اجازه کار هماهنگ با رباتها را می‌دهد.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
در نهایت، این هم یکی از ابزارهاست
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
که می‌تواند بصورت محلی و در بخش غیر رسمی سرهم شود
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
با استفاده از قطعات استاندارد شده
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
که می‌تواند بصورت تجمعی و از طریق یک فرآیند منبع- باز ارتقا یابد.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
در مجموع، کل این سیستم فضای کار
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
تلاش دارد پنج کار انجام دهد:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
قادر ساختن سازندگان ورودی برای تجمیع منابعی که نیاز دارند
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
و ابزار‌هایی برای ساختن چیزی که می‌خواهند بسازند؛
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
تا با عمل و از دیگران یاد بگیرند؛
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
برای تولید محصولات بیشتر و بهتر؛
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
برای قادر به تجارت و تولید درآمد مداوم شدن؛
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
و در نهایت، تقویت شهرتشان نه تنها بعنوان سازنده،
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
بلکه بخاطر پتانسیل سازندگی.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
سانکوفا یکی از قویترین نمادهای آدینکارا برای مردم آکان
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
در غنا و ساحل عاج است،
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
و به شکل پرنده‌ای است که به پشت برگشته تا یک تخم را بر دارد،
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
نمادی برای قدرت.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
اگر از زبان "توی" کلمه به کلمه ترجمه شود می‌شود "برگرد و بگیرش،"
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
معنایش این است که اگر یک فرد یا یک گروه یا یک جامعه
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
بخواهد آینده موفقی داشته باشد باید به گذشته متصل شود.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
تا روش‌های انجام کار را بدست آورد و در آن استاد گردد،
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
از دانش اجدادش استفاده کند.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
و این بسیار مرتبط است
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
اگر در فکر آینده‌ای جامع برای آفریقای امروز هستیم
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
باید از برخاستن از زمین شروع کنیم،
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
و معدنکاوی کنیم که چه مدلها و روش‌هایی جواب داده اند،
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
و فکر کنیم که چگونه می‌توانیم آن‌ها را به هم وصل کنیم،
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
به روش "هردو- و"، نه پارادایم "یا این یا آن"
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
ظرفیت نوآوری این شبکه رو به رشد
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
مراکز رشد و فناوری در سراسر قاره
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
و ورای مرز‌های جغرافیایی و مرز‌های سیاسی دوباره بیاندیشیم،
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
به این بیاندیشیم که چگونه می‌توان نوآوری را در آفریقا شبکه‌سازی کرد
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
با روح سانکوفا
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
و با ظرفیت موجود سازندگان پایه‌ای.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
اگر، در آینده کسی به شما بگوید
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
آگبوگبلوشی بزرگترین زباله‌دان الکترونیکی در دنیاست
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
امیدوارم این جمله را برایشان اصلاح کنید
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
و توضیح دهید که زباله‌دان جایی است که شما چیزها را دور می‌اندازید
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
و تا ابد آنجا رها می‌کنید؛
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
مرکز اسقاط جایی است که شما چیزها را اوراق می‌کنید.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
زباله چیزی است که دیگر هیچ ارزشی ندارد،
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
در حالی که قراضه چیزی است که بازیافت می‌شود
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
مخصوصاً برای استفاده در ساخت چیزی جدید.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
ساختن یک چرخه است،
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
و فضا‌های کار آفریقایی پیشگام و هدایت کننده
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
در اقتصاد چرخه‌ای از پایه هستند.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
بیایید باهم بیشتر و بهتر بسازیم.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
متشکرم.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7