What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare
72,237 views ・ 2018-08-30
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Mizuho Kanai
校正: Tomoyuki Suzuki
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
アグボグブロシーの地に
ご一緒しませんか
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
アクラの街の中心近くにあり
00:19
named after a god that lives
in the Odaw River.
2
19144
3504
オダウ川に住む神にちなんで
名づけられた地域です
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
そこにはオールド・ファダマという
スラムがあります
00:26
built on land reclaimed
from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
ここはコルレ潟を
埋め立ててできた造成地で
00:30
just before it opens
into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
潟がギニア湾に通じる
その手前にあります
00:33
There's a scrapyard here where people
take apart all kinds of things,
6
33908
4108
そこには人々があらゆる物を分解する
廃品置き場があります
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
携帯電話からコンピューター
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
自動車そして
飛行機丸ごと1体まであります
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
アグボグブロシーの
廃品置き場は有名です
00:46
because it has become a symbol
of the downside of technology:
10
46499
4479
なぜならテクノロジーの負の側面の
象徴的存在となったからです
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
計画的な陳腐化の問題です
00:54
It's seen as a place where devices
from around the world end their life,
12
54203
5139
世界中から集まったデバイスが一生を終え
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
データが死を迎える場所と
思われています
01:03
These are the images
that the media loves to show,
14
63754
2770
これらはメディアが好んで見せる画像です
01:06
of young men and boys
burning wires and cables
15
66548
4822
若い男性や男の子が
ワイヤーやケーブルを燃やして
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
銅やアルミを回収しています
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
燃料として発泡スチロールや
古いタイヤを用いており
01:17
seriously hurting themselves
and the environment.
18
77562
3066
彼ら自身と環境をひどく傷つけています
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
非常に有毒なプロセスです
01:24
producing pollutants that enter
the global ecosystem,
20
84108
3877
生成された汚染物質は
地球のエコシステムに入り込み
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
脂肪組織に蓄積し
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
食物連鎖の頂点を脅かします
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
しかし この話は
このままでは終わりません
01:38
There's a lot we can learn
from Agbogbloshie,
24
98943
2859
街・国中のスクラップが集まる
アグボグブロシーから
01:41
where scrap collected
from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
我々が学ぶことは多くあります
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
多くの人にとって
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
デバイスはブラックボックスです
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
それで何ができるか知っていても
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
その仕組みや 中身のことは知りません
01:55
In Agbogbloshie, people
make it their business
30
115792
2485
アグボグブロシーの人々は
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
中身を正確に知ることを
生業としています
02:00
Scrap dealers recover copper,
aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
ジャンク屋は 銅 アルミ
鉄 ガラス プラスチック
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
そしてプリント基板を回収しています
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
これは「都会的採掘」と
呼ばれています
02:09
It's now more efficient for us
to mine materials from our waste.
35
129852
5204
今では廃棄物から鉱物資源を
採掘する方が効率的なんです
02:16
There is 10 times more gold,
silver, platinum, palladium
36
136310
4520
電子機器1トンに含まれる―
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
金 銀 プラチナ パラジウムの量は
02:23
than in one ton of ore mined
from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
地表下で採掘される鉱石1トンあたりで
10倍にもなります
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
アグボグブロシーでは
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
重さが通貨の役割を果たします
02:33
Devices are dissected to recover
materials, parts and components
41
153918
5006
デバイスは原材料や大小のパーツを
回収するために
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
細心の注意を払って分解されます
02:40
down to the aluminum tips
of electric plugs.
43
160788
3128
電源プラグなら アルミ製の
先端部分に至るまでです
02:45
But scrap dealers don't destroy
components that are still functional.
44
165759
4125
しかしジャンク業者は
まだ機能する部品は破壊せずに
02:49
They supply them to repair workshops
like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
アグボグブロシーの
このような修理店や
02:53
and the tens of thousands
of technicians across the country
46
173950
4493
国中の数万人の技術者に供給します
02:58
that refurbish electrical
and electronic equipment,
47
178467
4091
彼らは電気・電子機器を
再度使えるようにし
03:02
and sell them as used products
to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
新品のテレビやコンピューターを
買うことができない消費者に
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
中古品として販売します
03:10
Make no mistake about it,
there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
確かに言えることですが
アグボグブロシーには若いハッカーがいます
03:13
and I mean that in the very best
sense of that word --
51
193701
2844
最高の誉め言葉として
言っています
03:17
that know not only
how to take apart computers
52
197315
2696
彼らはコンピューターを
分解する方法だけでなく
03:20
but how to put them back together,
how to give them new life.
53
200035
3251
元に戻し 新たな生命を吹き込む
方法を知っています
03:23
Agbogbloshie reminds us
that making is a cycle.
54
203817
3779
物づくりとは循環なのだと
アグボグブロシーは気づかせてくれます
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
それは何か新しいものを作る目的で
原材料を回収するために
03:30
in order to recover the materials
that enable us to make something anew.
56
210896
3933
リメイクや分解をすることに及びます
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
我々はアグボグブロシーから
学ぶことができます
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
そこでは 靴の修理屋が
作業用ブーツをリメイクし
03:41
where women collect plastic
from all over the city,
59
221299
3340
女性が街中のプラスチックを集め
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
分別し
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
細断し 洗浄し
03:48
and ultimately sell it back
as feedstock to factories
62
228158
3090
最終的には工場に原材料として売り
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
それは 新しい服や
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
新しいプラスチック製のバケツや
03:54
and chairs.
65
234455
1161
椅子になります
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
鉄は別途集められて
03:58
where the carcasses of cars
and microwaves and washing machines
67
238901
3930
車 電子レンジ 洗濯機の残骸が
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
新たな建築で使われる鉄棒となり
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
屋根板がコンロとなります
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
車のシャフトは 「たがね」となり
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
さらに多くの物を
スクラップにするのに使われます
04:14
where aluminum recovered
from the radiators of fridges
72
254854
4273
冷蔵庫のラジエーターや
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
エアコンから回収されたアルミは
04:21
are melted down
74
261898
1336
溶かされ
04:23
and use sand casting to make
ornaments for the building industry,
75
263258
4054
砂型鋳造を用いて
建築用オーナメントが作られる他
04:27
for pots which are sold just down
the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
街の市場で売られる鍋にもなり
04:31
with a full array of locally made
ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
それらはたくさんの地元製のオーブンや
コンロ、燻製器と肩を並べています
04:37
which are used every day
78
277651
1538
これらは日々
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
街の中で ヤシの実のスープ
紅茶 砂糖入りのパンや
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
焼き魚を作る時に
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
たいてい使われています
04:47
They're made in roadside workshops
like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
これらの製品は道沿いの作業場で
ムハンマドのような溶接工によって作られます
04:52
who recover materials
from the waste stream
83
292173
2519
彼らは絶え間なく供給される
廃棄物から材料を回収し
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
あらゆる物を作るために使います
04:56
like dumbbells for working out
out of old car parts.
85
296748
2960
例えば自動車の中古部品から
トレーニング用のダンベルを作ります
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
でも一番すごいのはこちらです
05:01
the welding machines
they use look like this,
87
301248
2339
彼らが使うこのような溶接機ですが
なんとこれは
05:03
and they're made
by specially coiling copper
88
303611
4235
スクラップとなっていた
古い変圧器から鉄心を回収した際
05:07
around electrical steel
recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
その周りに巻きつけられていた銅線より
作られています
05:14
There's an entire industry
just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
アグボグブロシーに隣接した地域には
産業がひととおり揃っていて
05:18
making locally fabricated welding machines
that power local fabrication.
91
318074
4579
地元の製造業を支える溶接機を
まさに地元で製造しているのです
05:23
What's really cool as well is that
there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
もう1つの素晴らしいことは
多くの技術と知識が
05:27
across generations,
93
327382
1430
世代を超え
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
師匠から弟子へと伝承される際
05:30
but it's done through active learning,
through heuristic learning,
95
330834
3719
それが能動的学習や発見的学習で
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
実践と製作を通じて
行われていることです
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
ここには 学校で学ぶ
多くの学生たちの経験とは
05:38
to the experience
of many students in school,
98
338789
2409
明らかな違いがあります
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
学校では講師が講義をし
05:42
and students write things down
and memorize them.
100
342855
2705
生徒はノートをとり
暗記します
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
これは退屈なことですが
何よりも問題なのは
05:48
this somehow preempts their latent
or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
隠し持った または先天的な
起業の才を邪魔してしまうことです
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
本で学んだ知識はあっても
物の作り方は知りません
05:58
Four years ago, my cofounder
Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
4年前 共同創業者のヤスミン・アバスと
こう問いかけました
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
「非公式セクターの製作者たちがもつ
06:05
the practical know-how of makers
in the informal sector
106
365373
3636
実践的な物づくりのノウハウに
06:09
with the technical knowledge
of students and young professionals
107
369033
4746
STEAM分野 つまり
科学(Science) 、技術(Technology)
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
工学(Engineering)、芸術(Art)
数学(Mathematics)の分野の
06:15
science, technology, engineering,
arts and mathematics --
109
375220
3797
学生や若い専門家の技術的な知識を融合して
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
STEAMを基盤とした革新の動力源を
構築したらどうなるだろうか」と
06:22
to drive what we call
"Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
これから説明する
‟サンコファ・イノベーション”のためにです
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
私たちは廃品置き場に何度も入り
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
再利用できるものを探しました
06:34
like DVD writers that could
become laser etchers,
114
394305
2921
例えばDVDライターは
レーザー彫刻機になりますし
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
古いサーバー用の電源ユニットは
06:40
for a start-up in Kumasi
making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
電気・電子廃棄物から3Dプリンターを作る
クマシ市のベンチャー企業用です
06:45
The key was to bring together
young people from different backgrounds
117
405453
3734
重要だったのは 様々な背景をもち
06:49
that ordinarily never have
anything to do with each other,
118
409211
3507
通常であればお互いに無関係な若者たちを
1か所に集めたことでした
06:52
to have a conversation
about how they could collaborate
119
412742
3720
協力し合う方法を話し合い
06:56
and to test and develop
new machines and tools
120
416486
4109
銅を燃やさずに細断したり
帯状の薄板にしたりするための
07:00
that could allow them to shred
and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
新しい機械や工具を試作・開発し
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
プラスチック製の
レンガやタイルを成形し
07:07
to build new computers out of components
recovered from dead electronics,
123
427732
5554
使えなくなった電子機器から回収した部品から
新しいパソコンを組立て
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
ドローンも作りました
07:16
And here you can see it flying
for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
ご覧の映像は
アグボグブロシーでの初飛行です
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(拍手)
07:27
Yasmine and I have collaborated
with over 1,500 young people,
127
447129
4177
ヤスミンと私は1500人以上の若者と
共同で作業しました
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750人はSTEAM分野から
07:34
and over 750 grassroots makers
and scrap dealers
129
454705
4553
750人以上は 草の根的な製作者や
ジャンク業者で
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
アグボグブロシー内外から集まりました
07:41
They've joined hands together
to develop a platform
131
461351
4507
彼らは協力して
プラットフォームを開発しました
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
「スペースクラフト」と呼ばれています
07:49
a hybrid physical and digital
space for crafting,
133
469645
3617
物理的空間とデジタル空間が
物づくりのために混在しており
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
製品そのものというより
作る過程のためのもので
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
物づくりのための
オープンアーキテクチャです
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
これは3つの部分からなります
08:01
a makerspace kiosk,
which is prefab and modular;
137
481864
3004
プレハブでモジュール形式の
「製作者のたまり場」と
08:04
tool kits which can be customized
based on what makers want to make;
138
484892
4202
製作者が何を作りたいかによって
カスタム可能なツールキット
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
そして取引用のアプリです
08:10
We built the app specifically
with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
このアプリは特に
スクラップ業者のニーズを
08:14
in mind first,
141
494390
1421
第一に考えて作りました
08:15
because we realized that it was not enough
to arm them with information
142
495835
4474
なぜならリサイクルの過程を
環境に優しいものにするには
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
彼らを情報と最新技術で武装しても
08:21
if we wanted them to green
their recycling processes;
144
501971
3220
それだけでは十分ではないと
気づいたからです
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
彼らには動機が必要です
08:27
Scrap dealers are always looking
for new scrap and new buyers
146
507151
3643
スクラップ業者は新しいスクラップと
新しい買い手を 常に探しています
08:30
and what interests them
is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
また燃やして取り出した銅よりも
きれいな銅のほうに
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
高い代金を払う買い手を
探すことに関心があります
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
我々はエコシステム全体の中で
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
誰もが何かを探していることに
気づきました
08:43
Makers are searching for materials,
parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
製作者たちは材料や部品
工具 設計図等を
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
作りたいものを作るために
探しています
08:51
They're also finding a way
to let customers and clientele
153
531962
3635
彼らは同時に自分たちができることを
顧客に知ってもらう方法を探しています
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
ミキサーの修理をすることや
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
アイロンを直すこと
08:59
or, as we learned yesterday,
to make a french fry machine.
156
539330
3253
また 我々も昨日学びましたが
フライドポテト製造機が作れることなどです
09:03
On the flip side, you find
that there are end users
157
543496
3286
反対に エンドユーザー側には
09:06
that are desperately looking for someone
that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
フライドポテト製造機を作れる人を
必死に探している人がいて
09:10
and you have scrap dealers who are
looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
また こういったスクラップを
回収し 加工して
09:14
process it, and turn it back
into an input for new making.
160
554485
3952
新たな製品の材料にする方法を探す
スクラップ業者がいるわけです
09:18
We tried to untangle
that knot of not knowing
161
558461
3042
我々は 人々の無知の結び目をほどいて
09:21
to allow people to find what they need
to make what they want to make.
162
561527
3431
作りたいものを作るために必要なものを
彼らが見つけられるよう努めました
09:24
We prototyped the makerspace
kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
アグボグブロシーで
「製作者のたまり場」の原型を作りました
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
これは 学校とは逆の方向性を
もったものとして考えられ
09:31
a portal into experiential
and experimental making
165
571490
3834
経験的そして実験的な
物づくりへの入り口として
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
地方と世界を繋ぎ
09:37
and connects making
with remaking and unmaking.
167
577449
3483
物づくりをリメイクや分解と繋ぎます
09:41
We made a rule that everything
had to be made from scratch
168
581831
3304
我々はルールを作りました
全ての物はゼロから作り
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
原材料はガーナ産か
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
廃品置き場にあるものだけを
使うというものです
09:50
The structures essentially are
simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
「製作者のたまり場」の構造は本質的に
ボルトで固定された単純なトラス形式で
09:54
It takes about two hours to assemble
one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
半熟練労働者だと約2時間で
1つのモジュールを組立てられます
09:59
and by developing tooling
and jigs and rigs,
173
599601
3114
機械工具や製作を補助する用具を
開発することで
10:02
we were able to actually
build these standardized parts
174
602739
3543
実際にこれらの規格化された部品を
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
1ミリの精度で加工できる
職人的技能を持った溶接工からなる
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
エコシステムの中で作れました
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie
welding machines,
177
612637
3035
もちろん 用いたのは
アグボグブロシー製の溶接機です
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
工具も 同じように作りました
10:17
which can lock, the toolboxes,
and stack to make workbenches,
179
617163
3615
積み重ね 固定することで
作業台が作れる工具箱ですが
10:20
and again, customized
based on what you want to make.
180
620802
2628
これも作りたいものに合わせて
作り変えられたものです
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
アプリはアグボグブロシーでの試験を終え
10:26
and are getting ready to open it up
to other maker ecosystems.
182
626903
3496
他の製作者のエコシステムに
開放する準備をしています
10:30
In six months, we'll have finished
three years of testing
183
630826
3689
「製作者のたまり場」の
3年におよぶ試験運用も
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
あと6か月で終わります
10:36
which I have to admit, we've subjected
to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
正直に言うと
ひどく こき使われましたが
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
これも世のため人のためです
10:42
because based on
the results of that testing,
187
642299
2245
なぜなら試験運用の結果に基づいて
10:44
we've been able to redesign
an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
「製作者のたまり場」のアップグレード版を
改めてデザインすることができましたから
10:49
If a fab lab is large, expensive,
and fixed in place,
189
649907
5619
ファボラボ(市民工房)が 大規模 高価で
その場に固定されているとしたら
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
これは真逆のものだと考えてください
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
安価で
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
地元の力で建造可能で
11:04
which can be expanded
and kitted out incrementally
193
664015
3595
製作者が資源を得ていくのに応じて拡張し
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
少しずつ設備を
増やしていくことができるのです
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
工具収納庫だと考えてください
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
製作者が来て
そこの工具を確かめ
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
カートに乗せて
11:18
to wherever they want in the city
to make what it is they want to make.
198
678362
3359
作りたい物を作るために
市内のどこでもへ持っていけるのです
11:21
And moving into the next phase,
we're planning to also add
199
681745
2947
次の段階では それに加えて
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
コンピュータ数値制御ができる装置も
天井に取り付ける予定です
11:27
which allow makers to cocreate
together with robots.
201
687604
3777
これによって製作者は
ロボットと共同で製作ができます
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
詰まるところ
これは一揃いの部品で
11:33
which can be assembled locally
within the informal sector
203
693687
3369
規格化された部品を用いて
地元の非公式セクター内で
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
組み立て可能です
11:38
which can be upgraded collectively
through an open-source process.
205
698935
3706
そしてこれはオープンソースの過程を通じて
まとめてアップグレードできます
11:46
In totality, this entire
makerspace system
206
706800
2367
この「製作者のたまり場」のエコシステムが
実現を目指すのは
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
全体として5つのことです
11:50
to enable emerging makers
to gather the resources they need
208
710929
5200
必要とする資源と
作りたい物を作るためのツールを
11:56
and the tools to make
what they want to make;
209
716153
2164
新進の製作者が
集められるようにすること
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
実践を通して しかも他人から学ぶこと
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
より多くの より良い製品を作ること
12:04
to be able to trade
to generate steady income;
212
724218
2724
安定した収入を得るための
取引ができること
12:06
and ultimately, to amplify
not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
そして最終的には
製作者としての評判だけでなく
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
その潜在力までも強化すること
12:13
Sankofa is one of the most powerful
Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
サンコファはガーナとコートジボワールに住む
アカン族の アディンクラ・クロスに使われる―
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
最も力強いシンボルの一つで
12:19
and it can be represented as a bird
reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
卵を集めるために自らの背中に
首を伸ばす鳥を表現しており
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
力を象徴しています
12:27
It translates literally from the Twi
as "return and get it,"
219
747331
3138
トゥイ語から文字通り翻訳すると
「戻って取ってくる」となり
12:30
and what this means is that if
an individual or a community or a society
220
750493
4733
意味するところは
もし個人 コミュニティ または社会が
12:35
wants to have a successful future,
they have to draw on the past.
221
755250
4756
将来 成功したいのであれば
過去を振り返る必要があるということです
12:40
To acquire and master
existing ways of doing,
222
760030
3542
既存のやり方を学び習得するには
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
先祖の知識に接することが必要です
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
これは 今のアフリカの
12:47
if we want to think about an inclusive
future for Africa today.
225
767177
4386
包括的な未来を考えるうえで
とても関連の深いことです
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
我々は土台のところから
始める必要があります
12:54
mining what already works
for methods and for models,
227
774014
4003
すでに機能している
手法とモデルを掘り起こし
12:58
and to think about how might we
be able to connect,
228
778041
4132
どうやったら我々が
13:02
in a kind of "both-and,"
not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
「いずれか」ではなく「両方を」
というある種の枠組みのなかで
13:06
the innovation capacity
of this growing network
230
786333
3586
テックハブのこの拡大するネットワークのもつ
イノベーションを起こす能力と
13:09
of tech hubs and incubators
across the continent
231
789943
3245
アフリカ大陸全域の企業支援家の
両者を繋げていく方法を考え
13:13
and to rethink beyond national boundaries
and political boundaries,
232
793212
4591
そして国や政治の境界を越えて考え直し
13:17
to think about how we can network
innovation in Africa
233
797827
4290
アフリカに革新のネットワークを作れるかを
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
サンコファの精神と
13:24
and the existing capacity
of makers at the grassroots.
235
804684
4444
草の根製作者の既存の能力を以て
考える必要があります
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
もし今後誰かがあなたに
13:31
Agbogbloshie is the largest
e-waste dump in the world,
237
811845
3540
アグボグブロシーは世界最大の
電気・電子機器の廃棄場だと言うことがあれば
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
彼らの誤解を正してもらえたらと思います
13:37
and explain to them that a dump
is a place where you throw things away
239
817665
4544
廃棄場とは物を捨てて
永遠に放置しておく場所のことであって
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
廃品置き場は
13:43
a scrapyard is where
you take things apart.
241
823625
2211
物を分解する場所だと
説明してほしいのです
13:45
Waste is something
that no longer has any value,
242
825860
3217
ゴミは価値が残っていないものですが
13:49
whereas scrap is something
that you recover
243
829101
2634
スクラップは回収して
13:51
specifically to use it
to remake something new.
244
831759
3780
何か新しいものに
リメイクするために使うものです
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
物づくりとは循環であり
13:59
and African makerspaces
are already pioneering and leading
246
839676
5043
アフリカの「製作者のたまり場」は
草の根のレベルで
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
既に循環経済を開拓し 先導しています
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
共により多くより良い物を
作りましょう
14:11
Thank you.
249
851397
1167
ありがとうございます
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。