What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,488 views ・ 2018-08-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Comand Revisore: Silvia Fornasiero
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Seguitemi ad Agbogbloshie,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
un quartiere nel cuore di Accra
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
il cui nome deriva da un dio che vive nel fiume Odaw.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
C'è un quartiere povero, Old Fadama,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
costruito sulla terra bonificata della laguna Korle,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
appena prima del Golfo di Guinea.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Qui c'è una discarica dove le persone smontano ogni tipo di oggetto,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
cellulari, computer
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
automobili o addirittura interi aeroplani.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
La discarica di Agbogbloshie è famosa
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
perché è il simbolo del lato negativo della tecnologia:
il problema dell'obsolescenza programmata.
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
È vista come il posto in cui finisce la vita dei dispositivi di tutto il mondo,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
in cui i tuoi dati vengono a morire.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Queste sono le immagini che i media amano mostrare,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
foto di uomini e ragazzi che bruciano cavi e fili elettrici
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
per recuperare rame e alluminio,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
usando come carburante polistirolo e vecchi copertoni
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
e danneggiando seriamente loro stessi e l'ambiente.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
È un processo molto tossico
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
che introduce inquinanti nell'ecosistema globale,
li fa accumulare nel tessuto adiposo
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
e minaccia il vertice della catena alimentare.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Ma la storia non è tutta qui.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Possiamo imparare molto da Agbogbloshie,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
dove vengono portati i rottami della città e di tutta la nazione.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Per moltissimi di noi
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
i nostri dispositivi sono scatole nere.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Sappiamo cosa fanno,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
ma non come funzionano o cosa contengono.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
Ad Agbogbloshie, alla gente interessa
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
sapere esattamente cosa contengono.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
I commercianti di rottami recuperano rame, alluminio, acciaio, vetro, plastica
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
e circuiti stampati.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Si chiama "estrazione mineraria urbana".
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Oggi per noi è molto più efficiente estrarre materiali dai rifiuti.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Una tonnellata di oggetti elettronici contiene
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
10 volte più oro, argento, platino e palladio
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
di una tonnellata di materiale estratto da sotto la superficie terrestre.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
Ad Agbogbloshie,
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
il peso è una specie di valuta.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Si smembrano i dispositivi per recuperare materiali, parti e componenti
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
con incredibile cura,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
fino alle punte in alluminio delle spine elettriche.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Ma i commercianti di rottami
non distruggono i componenti che funzionano ancora.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Li forniscono ai laboratori di riparazione di Agbogbloshie, come questo,
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
e alle decine di migliaia di tecnici sparsi nella nazione
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
che rigenerano il materiale elettrico ed elettronico
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
e lo vendono come prodotto usato ai consumatori che non potrebbero comprare
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
un televisore o un computer nuovi.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Credetemi, ci sono giovani hacker di Agbogbloshie,
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
e lo intendo nel miglior senso del termine,
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
che non solo sanno smembrare un computer,
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
ma lo sanno riassemblare, sanno ridargli vita.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloshie ci ricorda che fare è un ciclo.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Si estende al rifare e al disfare
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
per recuperare i materiali che ci permettono di fare qualcosa da capo.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
C'è da imparare da Agbogbloshie,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
dove i calzolai rifanno le scarpe da lavoro,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
dove le donne raccolgono plastica da tutta la città,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
la suddividono per tipo,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
la tritano, la lavano
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
e alla fine la rivendono come materia prima alle fabbriche
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
per creare nuovi vestiti,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
nuovi secchi di plastica
03:54
and chairs.
65
234455
1161
e sedie.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
L'acciaio è accumulato da un'altra parte,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
dove le carcasse delle auto, dei forni a microonde e delle lavatrici
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
diventano barre di ferro per nuovi edifici;
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
dove le lamiere diventano stufe da cucina;
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
dove gli assali delle auto diventano scalpelli
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
usati per raschiare altri oggetti;
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
dove l'alluminio recuperato dai radiatori dei frigoriferi
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
e dei condizionatori
04:21
are melted down
74
261898
1336
viene fuso
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
e colato nella sabbia per creare gli ornamenti per l'industria edile,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
o le pentole che si vendono al mercato di Agbogbloshie
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
con una vasta gamma di forni, stufe e affumicatori fatti sul posto
04:37
which are used every day
78
277651
1538
e usati ogni giorno
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
per preparare la maggior parte delle zuppe di noci di palma,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
di tè e pan dolce
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
e di tilapia grigliate della città.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Sono fatti nelle officine sulla strada da saldatori come Mohammed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
che usa i materiali recuperati
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
per produrre una varietà di oggetti,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
come dei pesi per allenarsi da vecchie parti di auto.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Ma la cosa sorprendente
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
è che le saldatrici che utilizzano sono queste,
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
e sono fatte avvolgendo il rame
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
attorno all'acciaio elettrico recuperato da vecchi trasformatori.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Proprio vicino a Agbogbloshie c'è un'intera industria
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
che produce localmente le saldatrici per le officine della zona.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
È fantastico anche il fatto che si sia uno scambio di conoscenze e competenze
05:27
across generations,
93
327382
1430
tra le generazioni,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
dagli esperti agli apprendisti
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
e tutto ciò avviene tramite la pratica, tramite l'apprendimento euristico,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
si impara facendo e costruendo.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
Ciò entra in forte contrasto
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
con il percorso di molti studenti nelle scuole,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
dove i professori spiegano
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
e gli studenti prendono appunti e li memorizzano.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
È noioso, ma il vero problema è
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
che questo metodo soffoca le loro innate o latenti capacità imprenditoriali.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Conoscono la teoria, ma non sanno applicarla.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Quattro anni fa, io e la mia socia Yasmine Abbas ci siamo chiesti
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
cosa accadrebbe se riuscissimo a unire
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
la conoscenza pratica dei costruttori dell'economia informale
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
alla conoscenza tecnica degli studenti e giovani professionisti
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
nel campo STEAM,
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
acronimo di scienza, tecnologia, ingegneria, arte e matematica,
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
con il fine di costruire un motore innovativo
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
per guidare quella che chiamiamo "Innovazione Sankofa", di cui vi parlerò.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Siamo andati nella discarica
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
per cercare quello che poteva essere di nuovo utile,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
come lettori DVD che potrebbero diventare laser per incisioni,
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
o alimentatori di vecchi server
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
per una start-up a Kumasi, che produce stampanti 3D da scarti elettronici.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
Il fine era di avvicinare giovani provenienti da diversi contesti,
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
che normalmente non avrebbero mai avuto contatti tra loro,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
per discutere di come avrebbero potuto collaborare,
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
per sviluppare e provare nuove attrezzature
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
che li aiutassero a estrarre il rame invece di bruciarlo,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
a modellare blocchi di plastica e tegole,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
a costruire nuovi computer con pezzi recuperati da strumenti in disuso;
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
a costruire un drone.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Qui lo potete vedere mentre effettua il suo primo volo sopra Agbogbloshie.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Applausi)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Io e Yasmine abbiamo collaborato con più di 1500 giovani,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
di cui 750 appartenenti al campo scientifico-tecnologico
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
e più di 750 rottamatori e piccoli produttori
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
provenienti da Agbogbloshie e dintorni.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Si sono aiutati a vicenda al fine di sviluppare una piattaforma
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
che chiamano "Spacecraft",
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
uno spazio virtuale e fisico per l'artigianato,
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
un processo più che un prodotto,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
un'architettura aperta per costruire,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
che è composta da tre elementi:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
un'officina prefabbricata e componibile;
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
un kit di strumenti personalizzato in base alle necessità del produttore;
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
un'app per gli scambi.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Abbiamo sviluppato l'app tenendo presente, in primis,
08:14
in mind first,
141
494390
1421
le esigenze dei rottamatori
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
perché ci siamo accorti che non era sufficiente
dar loro informazioni e tecnologie avanzate
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
se volevamo rendere eco-sostenibili i loro processi di riciclo;
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
avevano bisogno di incentivi.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
I rottamatori sono alla continua ricerca di rottami e nuovi acquirenti
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
e ciò che più li interessa è trovare clienti disposti a pagare di più
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
per del rame pulito invece che bruciato.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Abbiamo capito che nell'intero ecosistema,
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
ognuno era in cerca di qualcosa.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
I produttori cercano materiale, parti, componenti, strumenti, progetti
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
per fare ciò che hanno in mente.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Inoltre, fanno di tutto per far sapere ai possibili clienti e acquirenti
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
che sono capaci di riparare un frullatore,
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
sistemare un ferro da stiro
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
o, come abbiamo visto ieri, costruire una friggitrice.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Dall'altra parte, ci sono clienti finali
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
che cercano disperatamente qualcuno che gli costruisca una friggitrice
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
e ci sono rottamatori che studiano come recuperare il materiale,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
trasformarlo e riutilizzarlo per un nuovo prodotto.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Abbiamo cercato di risolvere il problema di non sapere
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
per consentire alle persone di trovare ciò di cui hanno bisogno.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Il prototipo dell'officina di Agbogbloshie
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
è stato concepito come l'opposto di una scuola:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
un portale per un fare pratico e sperimentale,
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
che unisce il globale al locale
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
e unisce il fare con il rifare e il disfare.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
È obbligatorio costruire tutto da zero,
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
utilizzando solo materiali prodotti in Ghana
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
o recuperati dalla discarica.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
Le strutture sono essenzialmente semplici travature avvitate assieme.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Servono circa due ore di manodopera semi-specializzata
per assemblare un modulo,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
e sviluppando modi di lavoro, morse e attrezzi,
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
siamo stati in grado di produrre questi elementi standard
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
in questo ecosistema di saldatori artigianali
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
con una precisione millimetrica,
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
ovviamente, usando saldatrici costruite ad Agbogbloshie,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
così come gli attrezzi,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
chiusi nelle cassette degli attrezzi che diventano banchi da lavoro
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
e possono essere, a loro volta, personalizzati.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Abbiamo testato l'app ad Agbogbloshie
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
e ci stiamo preparando a estenderla anche ad altri ecosistemi di produttori.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Fra sei mesi avremo raggiunto tre anni di sperimentazione
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
dell'officina prefabbricata,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
di cui, devo ammettere, abbiamo abusato grandemente.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Ma tutto per una buona causa,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
perché basandoci sui risultati della sperimentazione
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
siamo stati in grado di migliorare il design di questa officina.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Se un fab lab è grande, costoso e fisso in un solo posto,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
credo che questo sia il contrario:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
qualcosa di economico,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
che può essere costruito localmente
e può essere ampliato ed equipaggiato
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
in proporzione all'aumento delle risorse.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Potete pensarlo come un capanno degli attrezzi,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
dove i produttori possono venire a scegliere i nostri attrezzi
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
e trasportarli con un carretto
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
in qualsiasi punto della città, per fare quello che hanno in mente.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
Il nostro passo successivo sarà installare
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
macchine a controllo numerico a soffitto
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
che permettono agli uomini di creare con l'uso dei robot.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
In sostanza, questo è un kit di elementi
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
che si assemblano localmente all'interno dell'economia informale
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
servendosi di strumenti standard,
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
e che possono essere perfezionati grazie ad un processo open-source.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
Nel suo insieme, questo sistema di produzione,
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
cerca di fare cinque cose:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
consentire ai produttori emergenti di riunire tutte le risorse
e gli strumenti per fare ciò che hanno in mente;
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
imparare facendo e imparare dagli altri;
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
aumentare sia la quantità che la qualità della produzione;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
rendere possibile il commercio creando un ricavo costante;
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
e infine mettere in luce, non solo la loro reputazione di produttori,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
ma anche il loro potenziale.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa è uno dei più potenti simboli Adinkra del popolo Akan
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
in Ghana e Costa d'Avorio,
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
ed è rappresentato da un uccello che si volta indietro per prendere un uovo
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
simbolo di potere.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Nella lingua Twi si traduce letteralmente con "torna e prendilo"
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
e significa che quando un soggetto, un gruppo o una società
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
desidera avere un futuro prospero, deve attingere dal passato.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Acquisire e padroneggiare l'arte manuale esistente,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
attingere al sapere dei loro antenati.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
Ciò è rilevante
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
se oggi vogliamo pensare a un futuro di inclusione per l'Africa.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Dobbiamo partire da zero,
sviluppando metodi e modelli che già funzionano
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
e pensando a come potremmo connettere,
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
usando un paradigma che unisca e non escluda,
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
la capacità innovativa di questa rete sempre più grande
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
di incubatori di tecnologia in tutto il continente;
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
e ripensare oltre i confini nazionali e politici,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
pensare a come possiamo coordinare l'innovazione in Africa,
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
seguendo l'ideale di Sankofa
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
e l'attuale maestria dei produttori locali.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Se in futuro qualcuno dovesse dirvi
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
che Agbogbloshie è la discarica elettronica più grande al mondo,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
spero che possiate correggerli
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
e spiegare che una discarica è un luogo dove si gettano gli oggetti
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
e lì rimangono per sempre;
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
un deposito è un luogo dove gli oggetti si smontano.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
I rifiuti non hanno più alcun valore,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
mentre i rottami si possono ancora salvare,
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
in particolare per aggiustare o riparare qualcos'altro.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Il fare è un ciclo,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
e le officine prefabbricate africane sono già pionieri e leader
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
dell'economia circolare che parte dal basso.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Facciamo di più e meglio, insieme.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Grazie.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7