What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,370 views ・ 2018-08-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Kom met me mee naar Agbogbloshie,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
een wijk in het hart van Accra,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
vernoemd naar een god die leeft in de Odaw rivier.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Er is een sloppenwijk, Oud Fadama,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
gebouwd op teruggewonnen land uit de Korle Lagoon,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
net voordat ze uitmondt in de Golf van Guinea.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Hier is een schroothoop waar mensen allerlei dingen uit elkaar halen,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
van mobiele telefoons tot computers,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
auto's, tot zelfs complete vliegtuigen.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
Agbogbloshie's schroothoop is beroemd
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
want hij is een symbool geworden van de keerzijde van de technologie:
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
het probleem van de geplande veroudering.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
Het lijkt een plaats waar apparaten uit de hele wereld hun leven eindigen,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
waar jullie data komen te sterven.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Dit zijn beelden die de media graag laten zien.
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
Jonge mannen en jongens die draden en kabels verbranden
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
om koper en aluminium te recupereren,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
waarbij ze piepschuim en oude banden als brandstof gebruiken
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
en zichzelf en het milieu ernstige schade toebrengen.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
Het is een intens giftig proces
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
dat verontreinigende stoffen het mondiale ecosysteem injaagt,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
die zich ophopen in vetweefsel
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
en de top van de voedselketen bedreigen.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Maar dit verhaal is onvolledig.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
We kunnen veel leren van Agbogbloshie,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
waar schroot uit de stad en het hele land wordt verzameld.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Voor velen van ons
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
zijn onze apparaten 'zwarte dozen'.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
We weten wat ze doen,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
maar niet hoe ze werken of wat erin zit.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
In Agbogbloshie maken mensen er werk van
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
om precies te weten wat er in zit.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Schroothandelaren herwinnen koper, aluminium, staal, glas, plastic
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
en printplaten.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Het heet ‘urban mining’.
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Het is voor ons nu efficiënter om materialen uit ons afval te delven.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Er zit 10 keer meer goud, zilver, platina en palladium
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
in een ton van onze elektronica
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
dan in een ton erts gewonnen uit de aarde.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
In Agbogbloshie is gewicht een vorm van valuta.
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Apparaten worden uit elkaar gehaald
om materialen, onderdelen en componenten te herwinnen
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
met ongelooflijk veel aandacht voor detail,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
tot aan de aluminium tips van elektrische stekkers toe.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Maar schroothandelaren vernielen geen componenten die nog functioneel zijn.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Ze leveren ze aan reparatieworkshops zoals deze in Agbogbloshie,
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
en aan de tienduizenden technici in het hele land
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
die elektrische en elektronische apparatuur renoveren
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
en ze verkopen als gebruikte producten aan consumenten die niet in staat zijn
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
om een nieuwe televisie of een nieuwe computer te kopen.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Laat er geen misverstand over bestaan, er zijn jonge hackers in Agbogbloshie --
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
en dat bedoel ik in de beste zin van het woord --
die niet alleen weten hoe ze computers uit elkaar moeten halen,
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
maar ook weer in elkaar zetten en ze een nieuw leven geven.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloshie herinnert ons eraan dat maken een cyclus is.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Het sluit ook opnieuw maken en afbreken in
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
om de materialen te herwinnen om er iets nieuws van te maken.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
We kunnen leren van Agbogbloshie,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
waar de schoenmakers werkschoenen repareren,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
waar vrouwen plastic uit alle hoeken van de stad verzamelen,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
het sorteren,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
versnipperen, wassen
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
en uiteindelijk terug als grondstof voor de fabrieken verkopen
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
om nieuwe kleding te maken,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
nieuwe plastic emmers
03:54
and chairs.
65
234455
1161
en stoelen.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
Staal wordt apart opgeslagen,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
waar de karkassen van auto's, magnetrons en wasmachines
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
ijzeren staven voor nieuwbouw worden;
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
waar dakplaten kookkachels worden;
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
waarbij assen van auto's beitels worden
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
die gebruikt worden om meer objecten te verschroten;
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
waarbij aluminium van de radiatoren van koelkasten
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
en airconditioners
04:21
are melted down
74
261898
1336
wordt omgesmolten
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
om via zandgieten ornamenten voor de bouw te maken,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
voor potten die een straat verder worden verkocht
op de markt van Agbogbloshie,
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
waar je een volledige waaier vindt
van lokaal gemaakte ovens, kachels en rokers,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
die elke dag worden gebruikt
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
voor de meeste palmnootsoepen,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
voor thee en suikerbroden,
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
voor gegrilde tilapia in de stad.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Ze zijn in dit soort bedrijfjes gemaakt door lassers zoals Mohammed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
die materialen uit de afvalstroom herwinnen
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
en ze gebruiken om allerlei dingen te maken,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
zoals halters uit oude auto-onderdelen.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Maar dit hier is echt cool:
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
de gebruikte lasmachines zien er zo uit.
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
Ze zijn gemaakt door koper speciaal te winden
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
rond elektrisch staal gewonnen uit oud transformatorschroot.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Er is vlakbij Agbogbloshie een hele tak van industrie
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
waar plaatselijk lasmachines worden gefabriceerd
die dan dienen voor de lokale productie.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
Wat ook echt cool is, is dat er overdracht van vaardigheden en kennis
05:27
across generations,
93
327382
1430
tussen de generaties is,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
van meesters naar leerlingen,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
maar het gebeurt door actief leren, door heuristisch leren,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
leren door doen en maken.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
En dit staat in schril contrast
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
met de ervaring van veel studenten op school,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
waar docenten college geven
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
en studenten dingen opschrijven en onthouden.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
Het is saai, maar het echte probleem is
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
dat dit op de een of andere manier
hun latente of hun inherente ondernemingskracht benadeelt.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Ze hebben boekenwijsheid, maar weten niet hoe dingen te maken.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Vier jaar geleden
vroegen mijn mede-oprichter Yasmine Abbas en ik ons af:
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
wat zou er gebeuren
als we de praktische know-how van makers in de informele sector konden combineren
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
met de technische kennis van studenten en jonge professionals
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
op STEAM-gebieden --
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
wetenschap, technologie, techniek, kunst en wiskunde --
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
om een STEAM-aangedreven innovatiemotor te bouwen
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
om wat wij ‘Sankofa Innovation’ noemen op gang te brengen.
Ik leg het uit.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
We gingen de schroothoop doorzoeken
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
naar wat kon worden hergebruikt,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
zoals DVD-schrijvers die laser-etsers zouden kunnen worden,
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
of voedingen van oude servers
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
voor een start-up in Kumasi om 3D-printers te maken van e-afval.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
De bedoeling was om jonge mensen
met verschillende achtergronden samen te brengen
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
die normaal nooit iets met elkaar te maken hebben,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
om een ​​gesprek te hebben over hoe ze kunnen samenwerken
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
en nieuwe machines en instrumenten te testen en te ontwikkelen
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
om koper te versnipperen en te strippen in plaats van het te branden,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
om kunststof stenen en tegels te gieten,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
om nieuwe computers te bouwen van afgedankte elektronica,
om een drone te bouwen.
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Hier kun je hem voor de eerste keer in Agbogbloshie zien vliegen.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Applaus)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Yasmine en ik hebben samengewerkt met meer dan 1500 jongeren,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750 van STEAM-gebieden
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
en meer dan 750 grassroots makers en schroothandelaren
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
van Agbogbloshie en daarbuiten.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Ze hebben de handen in elkaar geslagen om een ​​platform te ontwikkelen
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
dat ze Spacecraft noemden,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
een hybride fysieke en digitale ruimte
voor het ontwerpen van eerder een proces dan een product,
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
een open architectuur voor het maken.
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
Die bestaat uit drie delen:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
een makerspace kiosk, die prefab en modulair is;
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
toolkits die aangepast kunnen worden op basis van wat de makers willen;
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
en een verkoop-app.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
We bouwden de app specifiek denkend aan de behoeften van de schroothandelaren
08:14
in mind first,
141
494390
1421
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
omdat we beseften dat het niet genoeg was
om hen informatie en verbeterde technologie te geven
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
als we hun recyclingprocessen wilden ‘vergroenen’.
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
Ze hadden prikkels nodig.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Schroothandelaren zijn altijd op zoek naar nieuw schroot en nieuwe kopers
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
en wat hen interesseert is het vinden van kopers die meer zullen betalen
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
voor schoon, dan voor verbrand koper.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
We beseften dat in het hele ecosysteem
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
iedereen naar iets op zoek was.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Makers zoeken materialen, onderdelen, componenten, gereedschappen, blauwdrukken
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
om te maken wat ze willen maken.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Ook zoeken ze naar manieren
om klanten te vertellen dat je een blender kan repareren
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
of een strijkijzer kan herstellen
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
of, zoals we gisteren leerden, een friteuse kan maken.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Aan de ene kant heb je eindgebruikers
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
die wanhopig op zoek zijn naar iemand die voor hen een friteuse kan maken
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
en je hebt schroothandelaren die zoeken hoe ze dit schroot kunnen verzamelen,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
verwerken en het terug gebruiken voor iets nieuws.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
We hebben geprobeerd om die knoop van niet weten te ontwarren
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
om mensen de dingen te helpen vinden om te maken wat ze willen maken.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
We maakten een prototype van de makerspace-kiosk in Agbogbloshie,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
als het ware het tegendeel van een school:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
een portaal naar empirisch en experimenteel maken
dat het lokale en het mondiale verbindt
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
en dat maken verbindt met opnieuw maken en afbreken.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
We hebben een regel dat alles moest worden gemaakt vanaf nul
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
met alleen materialen gemaakt in Ghana
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
of afkomstig van de sloop.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
Deze structuren zijn in wezen eenvoudige tezamen geklonken spanten.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Het duurt ongeveer twee uur om ze te bouwen met semi-geschoold personeel,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
en door het ontwikkelen van werktuigen, mallen en takels
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
konden we deze gestandaardiseerde onderdelen ook bouwen
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
in dit ecosysteem van ambachtelijke lassers
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
met een nauwkeurigheid van één millimeter.
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
Uiteraard gebruikten we in Agbogbloshie gemaakte lasmachines.
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
Net als de werktuigen,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
die vergrendeld in gereedschapskisten kunnen worden gestapeld tot werkbanken,
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
en aangepast aan wat je wil maken.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
We hebben de app in Agbogbloshie getest
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
en zijn klaar om ze open te stellen voor andere maker-ecosystemen.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Binnen zes maanden zijn we klaar met drie jaar testen
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
van de makerspace kiosk,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
die we, moet ik toegeven, gruwelijk hebben mishandeld.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Maar het is voor een goed doel
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
omdat op basis van de resultaten van die testen
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
we een ​​verbeterde versie van de makerspace hebben ontworpen.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Als een fab lab groot, duur en onverplaatsbaar is,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
dan is dit het tegenovergestelde:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
goedkoop,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
plaatselijk te vervaardigden,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
en geleidelijk uit te breiden en uit te rusten
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
naarmate de makers middelen verwerven.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Zie het als een werkschuurtje,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
waar de makers gereedschappen kunnen komen uitkiezen,
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
ze met een handkar meenemen
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
naar waar ze willen in de stad om te maken wat ze willen maken.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
In de volgende fase zijn we van plan
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
om ook plafond-gemonteerde CNC-bots toe te voegen,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
waardoor makers samen met robots kunnen creëren.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
Uiteindelijk is dit een kit
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
die lokaal kan worden samengevoegd binnen de informele sector
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
met gestandaardiseerde onderdelen,
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
en gezamenlijk kan worden opgewaardeerd via een open-source proces.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
Alles tezamen probeert dit hele makerspace-systeem
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
vijf dingen te doen:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
opkomende makers helpen de nodige middelen te verzamelen
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
alsook de gewenste werktuigen te maken;
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
om te leren door te doen, en van anderen;
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
om meer en betere producten te produceren;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
om handel te kunnen drijven om stabiele inkomsten te genereren;
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
en uiteindelijk, om niet alleen hun reputatie als maker te versterken,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
maar ook hun kunnen als maker.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa is een van de meest krachtige Adinkra-symbolen van de Akanvolkeren
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
in Ghana en Ivoorkust,
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
en kan worden voorgesteld als een vogel die op zijn rug reikt naar een ei,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
een symbool van macht.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Letterlijk vertaald betekent het in Twi ‘kom terug en pak het’
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
en dit betekent dat als een individu, een gemeenschap of een samenleving
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
een succesvolle toekomst wil hebben, ze uit het verleden moeten putten.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Om bestaande manieren van doen te verwerven en te beheersen,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
toegang krijgen tot de kennis van hun voorouders.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
En dat is zeer relevant als we willen nadenken
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
over een inclusieve toekomst voor Afrika vandaag.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
We moeten van de grond af aan beginnen,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
opdelven wat er al werkt aan methoden en modellen,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
en nadenken over hoe we een verbinding kunnen maken --
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
in een soort ‘zowel-als’, en niet ‘ofwel-of’ paradigma --
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
van het innovatievermogen van dit groeiende netwerk
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
van tech hubs en incubators over het hele continent
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
en herdenken over de nationale en politieke grenzen heen,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
om na te denken over hoe we in Afrika innovatie kunnen netwerken
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
met de geest van Sankofa
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
en de bestaande capaciteit van de makers aan de basis.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Indien iemand je later nog eens zegt
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
dat Agbogbloshie de grootste stortplaats van e-afval is in de wereld,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
hoop ik dat je ze kunt corrigeren
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
en uitleggen dat een stortplaats een plek is waar je dingen weggooit
en ze er voor altijd achterlaat;
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
bij een schroothoop haal je dingen uit elkaar.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
Afval is iets dat niet langer enige waarde heeft,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
terwijl schroot iets is dat je kan herwinnen
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
bepaald om het te gebruiken om iets nieuws te maken.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Maken is een cyclus
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
en Afrikaanse makerspaces zijn nu al
baanbrekende en toonaangevende voorbeelden van circulaire economie
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
vanuit de grassroots.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Laten we meer en beter samen maken.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Dank je.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7