What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,237 views ・ 2018-08-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Marta Pinto
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Venham comigo até Agbogbloshie,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
um subúrbio no coração de Acra,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
que se chama assim, segundo um deus que vive no Rio Odaw.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Há lá um bairro de lata, Old Fadama,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
construído em terras roubadas à Lagoa Korle,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
mesmo antes de esta se abrir para o Golfo da Guiné.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Há lá um parque de sucata onde as pessoas desmontam todo o tipo de coisas,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
desde telemóveis a computadores,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
automóveis e até aviões inteiros.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
O parque de sucata de Agbogbloshie é famoso
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
porque tornou-se num símbolo do lado negativo da tecnologia:
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
o problema da obsolescência planeada.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
É considerada um local onde morrem os aparelhos do mundo inteiro,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
onde os vossos dados vão morrer.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Estas são imagens, que os "media" adoram mostrar,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
de homens jovens e rapazes a queimar fios e cabos
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
para recuperar cobre e alumínio,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
usando poliestireno e pneus velhos como combustível,
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
prejudicando-se seriamente, a si mesmos e ao ambiente.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
É um processo extremamente tóxico,
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
que produz poluentes que entram no ecossistema global,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
se acumulam nos tecidos gordos
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
e ameaçam o topo da cadeia alimentar.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Mas esta história está incompleta.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Há muito mais a aprender com Agbogbloshie,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
para onde é levada a sucata recolhida na cidade e em todo o país.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Para muitos de nós,
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
os nossos aparelhos são caixas negras.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Sabemos o que eles fazem,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
mas não como funcionam nem o que está lá dentro.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
Em Agbogbloshie, as pessoas tratam de aprender
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
exatamente o que está lá dentro.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Os sucateiros recuperam o cobre, o alumínio, o aço, o vidro, o plástico
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
e as placas de circuitos impressos.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Chama-se a isto o "minério urbano".
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Para nós, é hoje mais produtivo recuperar materiais do lixo.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Há 10 vezes mais ouro, prata, platina, paládio,
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
numa tonelada da nossa eletrónica
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
do que numa tonelada de minério extraído do subsolo do planeta.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
Em Agbogbloshie,
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
o peso é uma forma de moeda.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Os aparelhos são dissecados
para recuperar materiais, peças e componentes
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
com uma atenção incrível aos pormenores,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
até às pontas de alumínio das tomadas elétricas.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Mas os sucateiros não destroem os componentes que ainda funcionam.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Vendem-nos às oficinas de reparação como esta em Agbogbloshie
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
e a dezenas de milhares de técnicos por todo o país
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
que recuperam equipamentos elétricos e eletrónicos
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
e os vendem, enquanto produtos usados,
a consumidores que não podem pagar uma televisão ou um computador novo.
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Não se enganem, há jovens "hackers" em Agbogbloshie
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
— e uso esta palavra no melhor sentido —
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
que sabem como desmontar computadores
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
e voltar a montá-los, como dar-lhes uma vida nova.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloshie faz-nos lembrar que o fabrico é um ciclo.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Abrange desfazer e voltar a fazer
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
para recuperar os materiais que nos permitem fazer uma coisa nova.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Aprendemos isso em Agbogbloshie
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
onde os sapateiros recuperam as botas de trabalho,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
onde mulheres recolhem plástico pela cidade inteira,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
separam-no por tipos,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
trituram-no, lavam-no
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
e depois vendem-no a fábricas como matéria-prima
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
para fazerem roupas novas,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
baldes de plástico novos
03:54
and chairs.
65
234455
1161
e cadeiras.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
O aço é amontoado em separado
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
onde as carroçarias dos carros, os micro-ondas e as máquinas de lavar
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
passam a ser barras de ferro para novas construções,
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
onde as placas de telhados passam a ser fornos,
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
onde os eixos dos carros passam a ser escopros,
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
que são usados para desmontar mais objetos,
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
onde o alumínio recuperado dos radiadores dos frigoríficos
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
e dos aparelhos de ar condicionado
04:21
are melted down
74
261898
1336
é derretido
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
e, através de fundição, produz ornamentos para a indústria de construção,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
para panelas que são vendidas na rua no mercado de Agbogbloshie
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
juntamente com uma série de fornos, fogões e defumadores fabricados localmente,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
que são usados todos os dias
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
para fazer a sopa de nozes de palma,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
os pães de chá e de açúcar,
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
de tilápia grelhada, na cidade.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
São fabricados em oficinas como esta, à beira da estrada,
por soldadores como Mohammed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
que recupera materiais provenientes de desperdícios
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
e os usa para fazer todo o tipo de coisas,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
como os contrapesos para o trabalho com peças de carros velhos.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Mas há uma coisa genial:
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
as máquinas de soldar que usam são assim.
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
São feitas de cobre enrolado de forma especial
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
em volta de aço elétrico recuperado de velhos transformadores.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Há toda uma indústria junto de Agbogbloshie
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
que fabrica máquinas de soldar e que impulsiona o fabrico local.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
O que também é muito curioso
é a transmissão de competências e conhecimentos
05:27
across generations,
93
327382
1430
de uma geração para a outra,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
de mestres para aprendizes,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
mas é feita através do trabalho prático,
de uma aprendizagem experimental,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
uma aprendizagem fazendo.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
Isto está em flagrante contraste
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
com a experiência de muitos estudantes nas escolas
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
onde o professor dá a lição
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
e os estudantes tomam notas e decoram-nas.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
É aborrecido, mas o problema real
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
é que isso prevalece sobre o seu poder empresarial latente.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Conhecem os livros mas não como fazer coisas.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Há quatro anos, a minha cofundadora
Yasmine Abbas e eu, perguntámos:
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
O que aconteceria se pudéssemos associar
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
o conhecimento prático dos fabricantes no setor informal
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
com o conhecimento técnico dos estudantes e jovens profissionais
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
nas áreas de ciências, tecnologia,
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
engenharia, artes e matemática,
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
para criar um motor inovador e motivador
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
para aquilo a que chamamos a "inovação Sankofa"?
— que explicarei mais adiante.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Fizemos incursões no parque de sucata,
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
à procura de coisas que pudessem ser aproveitadas,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
como gravadores de DVD que poderiam passar a ser gravadores a laser
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
ou fontes de energia de velhos servidores
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
para uma "start-up" em Kumasi
que fizesse impressoras 3D a partir de lixo eletrónico.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
O segredo era juntar jovens de diferentes origens
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
que, habitualmente, nunca têm nada em comum,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
para conversarem sobre a forma como podiam colaborar
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
e testar e desenvolver novas máquinas e utensílios
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
que lhes permitisse desfiar e desnudar cobre em vez de o queimar,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
para moldar tijolos e telhas de plástico,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
para construir novos computadores
a partir de componentes recuperados de aparelhos eletrónicos já mortos,
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
para construir um "drone".
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Podem vê-lo aqui a voar pela primeira vez em Agbogbloshie.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Aplausos)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Yasmine e eu colaborámos com mais de 1500 jovens,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750 deles das áreas já referidas
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
e mais de 750 pessoas de sucateiros e fabricantes de base,
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
vindos de Agbogbloshie e não só.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Juntaram esforços para desenvolver uma plataforma
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
a que chamaram Spacecraft,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
um espaço híbrido, físico e digital para criação artesanal
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
mais um processo do que um produto,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
uma arquitetura aberta para fabrico,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
que envolve três partes:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
um quiosque como espaço para fabrico, pré-fabricado e modular,
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
"kits" de ferramentas que podem ser personalizadas,
em função do que os fabricantes quiserem fazer
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
e uma aplicação comercial.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Criámos esta aplicação especificamente tendo sobretudo em atenção
08:14
in mind first,
141
494390
1421
as necessidades dos sucateiros,
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
porque percebemos que não bastava fornecer-lhes informações
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
e tecnologia atualizada,
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
se queríamos que eles usassem procedimentos de reciclagem mais limpos.
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
Precisavam de incentivos.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Os sucateiros estão sempre à procura de mais sucata e de novos compradores
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
e o que lhes interessa é encontrar compradores que paguem mais
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
por cobre limpo do que por cobre queimado.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Percebemos que, em todo o ecossistema
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
todos andavam à procura de qualquer coisa.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Os fabricantes procuravam materiais, partes, componentes, ferramentas, planos
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
para fazerem o que querem fazer.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Também tentavam arranjar forma de informar fregueses e clientela
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
que sabem reparar um liquidificador
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
ou consertar um ferro de engomar
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
ou, como soubemos ontem, de fazer uma fritadeira.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Do outro lado, encontramos o que são os utilizadores finais
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
que procuram desesperadamente quem saiba fazer uma fritadeira
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
e temos sucateiros que procuram uma forma de arranjarem essa sucata,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
processarem-na e transformarem-na numa coisa apta para fabrico.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Tentámos desemaranhar esse nó de falta de conhecimentos
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
e permitir que as pessoas encontrem aquilo de que precisam
para fazerem o que querem fazer.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Fizemos um protótipo para o quiosque de fabrico em Agbogbloshie,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
concebido como o oposto de uma escola,
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
um portal para o fabrico experimental
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
que interliga o local e o global
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
e interliga o fabrico, com a montagem e a desmontagem.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
A regra é que tudo tem que ser feito a partir de sucata,
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
usando apenas materiais feitos no Gana
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
ou encontrados no parque de sucata.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
As estruturas são simples treliças que se encaixam umas nas outras.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
São precisas duas horas para montar um módulo com trabalho semi-especializado.
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
Graças a novas ferramentas, gabaritos e broquins,
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
pudemos construir estas partes estandardizadas
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
dentro deste ecossistema de soldadores artesanais
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
com a precisão de um milímetro,
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
usando, claro, as máquinas de soldar feitas em Agbogbloshie,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
assim como as ferramentas que bloqueiam
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
as caixas de ferramentas empilhadas para fazer bancadas,
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
mais uma vez, personalizadas, segundo aquilo que queremos fazer.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Testámos a aplicação em Agbogbloshie
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
e estamos a preparar-nos para a abrir a outros ecossistemas de fabrico.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Dentro de seis meses, teremos terminado três anos de testes
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
ao quiosque enquanto espaço de fabrico.
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
Confesso que o submetemos a uma violência bastante terrível.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Mas foi por uma boa causa,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
porque, com base nos resultados desses testes,
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
pudemos corrigir e melhorar a versão deste espaço para fabrico.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Se uma oficina de fabrico é grande,
dispendiosa e está fixa num sítio,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
pensem nesta como o contrário:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
uma coisa de baixo custo,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
que pode ser fabricada localmente,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
que pode ser aumentada e equipada gradualmente,
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
à medida que os fabricantes adquirem recursos.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Podemos pensar nela como uma exposição de ferramentas
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
onde os fabricantes vêm experimentar ferramentas
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
e levam-nas num carrinho de mão
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
para onde quiserem, na cidade, para fazerem o que quiserem fazer.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
Passando para a próxima fase, estamos também a planear
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
juntar robôs CNC montados no teto
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
que permitem que os fabricantes co-criem em conjunto com robôs.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
Por fim, isto é um "kit" de componentes
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
que podem ser montadas localmente no setor informal,
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
usando componentes estandardizadas
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
que podem ser atualizadas coletivamente
através de um procedimento de código aberto.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
No seu conjunto, todo este sistema de espaço de fabrico
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
tenta fazer cinco coisas:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
permitir os fabricantes que vão aparecendo a reunir os recursos de que precisam
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
e as ferramentas para fazerem o que querem fazer,
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
para aprender fazendo e com os outros,
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
para produzir mais e melhores produtos,
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
para poder comercializar e gerar receitas regulares
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
e, por fim, para ampliar não só a sua reputação enquanto fabricante
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
mas o seu potencial de fabricante.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
"Sankofa" é um dos símbolos Adinkra mais poderosos dos povos Akan
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
no Gana e na Costa do Marfim
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
e pode ser representado como uma ave que tenta recolher um ovo nas costas.
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
É um símbolo de poder.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Traduz-se literalmente do Twi como "regressar e obter".
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
Isto significa que, se um indivíduo, uma comunidade ou uma sociedade
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
quer ter um futuro com êxito, tem que recorrer ao passado,
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
tem que adquirir e dominar as formas existentes de fazer,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
tem que aceder aos conhecimentos dos seus antepassados.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
Isto é muito relevante
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
se queremos pensar num futuro inclusivo para a África atual.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Temos que partir do zero
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
vasculhar naquilo que já funciona quanto aos métodos e aos modelos
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
e pensar como podemos conseguir interligar-nos
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
numa espécie de paradigma de "ambas-e" em vez de "ou-ou",
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
a capacidade inovadora desta rede crescente
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
de centros tecnológicos e incubadoras por todo o continente
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
e repensar, para além das fronteiras nacionais e das barreiras políticas,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
pensar como podemos pôr em rede a inovação em África
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
com o espírito de Sankofa
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
e com a capacidade existente de fabricantes de grupos de base.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Se, no futuro, alguém vos disser
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
que Agbogbloshie é a maior lixeira eletrónica do mundo,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
espero que possam corrigi-lo
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
e explicar-lhe que uma lixeira é um sítio onde se deitam fora coisas
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
que ficam ali eternamente.
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
um parque de sucata é um local onde se desmontam coisas.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
O desperdício é uma coisa que deixou de ter valor
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
enquanto a sucata é uma coisa que recuperamos
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
especificamente para a usar para fazer qualquer coisa nova.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
O fabrico é um ciclo
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
e os espaços de fabrico africanos já são pioneiros
e lideram a economia circular de base.
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Vamos fabricar mais e melhor, em conjunto.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Obrigado.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7