What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,488 views ・ 2018-08-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: karine le brun Relecteur: Guillaume Rouy
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Venez avec moi à Agbogbloshie,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
un quartier au cœur d'Accra,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
qui tient son nom d'un Dieu vivant dans la rivière Odaw.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Il y a un bidonville, Old Fadama,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
construit sur un terrain emprunté pris sur le lagon Korle
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
juste avant qu'il ne s'ouvre sur le Golfe de Guinée.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Il y a une décharge où les gens ramassent toutes sortes de choses,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
des téléphones portables aux ordinateurs,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
des automobiles, voire des avions entiers.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
La décharge d'Agbobloshie est célèbre
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
car elle est devenue le symbole des travers de la technologie :
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
le problème de l'obsolescence programmée.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
Cet endroit est vu comme un cimetière pour tous les appareils du monde,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
où toutes vos données viennent mourir.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Voici les images que les médias adorent montrer,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
de jeunes hommes et garçons en train de brûler fils et câbles
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
pour récupérer le cuivre et l'aluminium,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
utilisant des pneus et du polystyrène comme combustible,
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
nuisant gravement à leur santé et à l'environnement.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
C'est un procédé très toxique
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
dont résultent des substances polluantes qui pénètrent l'écosystème,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
s'accumulent dans les tissus adipeux
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
et menacent le haut de la chaîne alimentaire.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Mais cette histoire est incomplète.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Il y a beaucoup à apprendre d'Agbobloshie,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
où se retrouvent tous les déchets collectés à l'échelle nationale.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Pour beaucoup d'entre nous,
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
les appareils ne sont que des boîtes noires.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Nous savons ce qu'elles font,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
mais pas comment elles fonctionnent, ni de quoi elles sont composées.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
À Agbobloshie, c'est le travail des gens
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
de connaître précisément l'intérieur.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Des ferrailleurs récupèrent le plastique, l'aluminium, l'acier, le verre, le cuivre
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
et les circuits imprimés.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Ça s'appelle « une mine urbaine ».
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
C'est maintenant plus efficace pour nous de recycler ces matériaux de nos déchets.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Il y a dix fois plus d'or, d'argent, de platine et de palladium
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
dans une tonne d'appareils électroniques
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
que dans une tonne de minerai extrait d'une mine.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
À Agbobloshie,
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
le poids est une forme de monnaie.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Les appareils sont disséqués pour récupérer matière, pièces et composants
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
avec un soin particulier aux détails,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
jusqu'au fragment d'aluminium d'une prise électrique.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Mais les ferrailleurs ne détruisent pas les composants encore fonctionnels.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Ils fournissent les ateliers de réparation comme celui-ci à Agbobloshie
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
et les dizaines de milliers de techniciens à travers le pays
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
qui rénovent les équipements électriques et électroniques
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
pour les revendre d'occasion aux clients qui ne peuvent s'offrir
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
une nouvelle télé ou un nouvel ordinateur.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Ne vous méprenez pas, il y a de jeunes hackers à Agbogbloshie
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
- et je dis ça dans le bon sens du terme -
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
qui savent non seulement comment démonter des ordinateurs
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
mais aussi comment les remonter et leur donner une nouvelle vie.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbobloshie nous rappelle que créer est un cycle,
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
qui englobe refaire et défaire
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
pour récupérer les matériaux qui nous permettront de créer à nouveau.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Nous pouvons apprendre d'Agbobloshie,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
où les cordonniers réparent des chaussures de travail,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
où les femmes ramassent le plastique à travers la ville,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
le trient par genre,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
le découpent, le nettoient,
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
et le revendent comme matière première aux entreprises
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
pour fabriquer des habits,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
des seaux en plastique
03:54
and chairs.
65
234455
1161
et des chaises.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
L'acier est stocké ailleurs,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
où les carcasses de voitures, micro-ondes et machines à laver
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
sont utilisées pour de nouvelles constructions ;
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
où les toitures en tôle deviennent des réchauds ;
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
où des arbres de transmission deviennent des burins
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
utilisés pour désassembler toujours plus d'objets ;
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
où l'aluminium récupéré à partir des radiateurs de frigos
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
et de climatiseurs
04:21
are melted down
74
261898
1336
est fondu
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
puis moulé dans le sable pour fabriquer des objets décoratifs,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
des marmites, vendues dans la rue au marché d'Agbobloshie
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
avec toute une série de fours, réchauds et barbecues, faits localement,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
utilisés quotidiennement
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
pour faire la majorité des soupes à la noix de palme,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
du thé, du pain sucré ghanéen
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
et du tilapia grillé de la ville.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Ils sont faits par des soudeurs de rue comme Mohammed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
qui récupère les matériaux du flux des déchets
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
et les recycle en toutes sortes de choses,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
comme des haltères à partir de vieilles pièces de voitures.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Mais le meilleur, c'est ça :
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
leurs postes à souder ressemblent à ça,
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
et ils sont fabriqués à partir de cuivre enroulé
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
autour de fer doux récupéré des restes de vieux transformateurs.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Il y a toute une industrie juste à côté d'Agbogbloshie
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
qui crée localement des postes à souder qui poussent la fabrication locale.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
Mais ce qui est super également, c'est le transfert de compétences et de savoirs
05:27
across generations,
93
327382
1430
à travers les générations,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
de maître à apprenti,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
et qui est transmis par le biais d'un enseignement actif et ludique,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
en créant et en pratiquant.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
Et c'est là un grand contraste
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
avec ce que vivent les étudiants à l'école,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
où les enseignants enseignent,
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
et les étudiants prennent des notes et les apprennent.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
C'est ennuyeux, mais le vrai problème, c'est que
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
cela peut court-circuiter un potentiel esprit d'initiative
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Ils ont la théorie mais pas la pratique.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Il y a 4 quatre ans, avec mon cofondateur Yasmine Abbas, nous nous sommes demandé :
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
que se passerait-il si nous pouvions coupler
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
le savoir-faire des créateurs des rues
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
aux connaissances techniques des étudiants et jeunes professeurs
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
du secteur STEAM -
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
science, technologie, ingénierie, arts et mathématiques -
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
afin de créer un moteur d'innovation
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
pour piloter ce que nous appelons « Sankofa Innovation ».
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Nous faisons des incursions dans la décharge
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
pour chercher ce que nous pouvons exploiter
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
comme des graveurs DVD qu'on transformerait en graveurs laser,
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
ou des alimentations électriques
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
pour une start-up à Kumasi qui crée des imprimantes 3D à partir de e-déchets.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
La clé était de réunir des jeunes gens de milieux différents
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
qui n'ont généralement rien à faire ensemble,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
pour qu'ils réfléchissent à comment ils pourraient coopérer
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
pour tester et développer des machines et des outils
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
qui leur permettraient de dénuder et broyer le cuivre plutôt que le brûler,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
pour façonner des briques et des tuiles en plastique,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
pour créer de nouveaux ordinateurs à partir de composants recyclés,
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
pour fabriquer un drone.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Là, vous pouvez le voir voler pour la première fois à Agbobloshie.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Applaudissements)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Yasmine et moi avons collaboré avec plus de 1 500 jeunes gens,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750 du secteur STEAM,
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
et plus de 750 créateurs de terrain et ferrailleurs
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
d'Agbogbloshie et au-delà.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Ils ont travaillé main dans la main pour développer une plateforme
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
qu'ils ont nommée Spacecraft,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
un hybride entre un espace physique et un espace numérique pour l'artisanat,
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
plus un processus qu'un produit,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
une architecture ouverte à la création,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
constituées de trois parties :
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
un atelier de fabrication préfabriqué et modulaire ;
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
des outils personnalisables en fonction de ce que les créateurs veulent créer ;
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
et une app de mise en relation.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Nous avons créé cette application d'abord pour répondre aux besoins des ferrailleurs
08:14
in mind first,
141
494390
1421
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
car nous avons réalisé qu'il n'était pas suffisant de les barder d'informations
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
et de technologie
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
pour qu'ils renouvellent leurs méthodes de recyclage :
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
il leur fallait une motivation.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Ils cherchent toujours de nouveaux déchets à recycler et de nouveaux acheteurs,
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
ils aspirent à trouver des acheteurs qui paieront plus
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
pour du cuivre propre plutôt que brûlé.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Nous avons réalisé que dans cet écosystème tout entier,
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
tout le monde désirait quelque chose.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Les créateurs cherchent des matériaux, pièces, composants, outils, plans
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
pour faire ce qu'ils ont prévu de fabriquer.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Ils cherchent également le moyen d'informer leur clientèle
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
qu'ils peuvent réparer un mixeur,
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
un fer à repasser
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
ou, comme nous l'avons vu hier, fabriquer une friteuse.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
L'ennui, c'est qu'il y a des utilisateurs
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
qui cherchent désespérément quelqu'un qui puisse leur fabriquer une friteuse
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
et des ferrailleurs qui se demandent comment collecter ces déchets
et les recycler en fournitures pour de nouvelles créations.
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Nous avons essayé de résoudre cette inconnue
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
pour que les gens puissent répondre à leurs besoins.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Nous avons créé ce prototype d'atelier à Agbogbloshie,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
conçu à l'opposé d'une école :
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
un portail vers la création empirique et expérimentale
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
qui connecte le local et le global
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
et connecte faire avec refaire et défaire.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
Nous avons établi une règle où tout doit être fabriqué de A à Z
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
uniquement à partir de matériaux locaux
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
ou issus de la décharge.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
Les structures sont surtout des ossatures métalliques fixées les unes aux autres.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Deux heures de travail semi technique suffisent pour assembler un module,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
de plus, développer l'outillage, le matériel et les installations
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
a permis de construire ces éléments standardisés
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
au sein d'un écosystème de soudeurs artisanaux
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
avec une précision au millimètre --
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
utilisant bien sûr des postes à souder de fabrication locale,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
de même pour les outils,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
les boîtes à outils peuvent se fixer et s'empiler pour créer des établis,
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
adaptés à ce que vous voulez faire.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Nous avons testé l'application à Agbogbloshie
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
et nous nous préparons à l'ouvrir aux autres écosystèmes de créateurs.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Dans six mois, nous aurons terminé les trois années de test
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
de l'atelier de créateurs,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
atelier que nous avons plutôt maltraité.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Mais c'est pour une bonne cause,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
car grâce aux résultats de ce test,
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
nous avons pu en faire une version améliorée.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Si une usine de fabrication est imposante, chère et fixe,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
pensez à ça comme le contrepoint :
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
quelque chose à bas coût,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
qui peut être fabriqué localement,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
qui peut être développé et équipé au fur et à mesure
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
que les créateurs s'approvisionnent.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Vous pouvez voir ça comme une cabane à outils,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
où les créateurs peuvent venir regarder les outils
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
et les emporter dans un chariot
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
où ils veulent dans la ville, pour créer ce qu'ils souhaitent.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
Et en vue de la prochaine phase, nous avons prévu d'ajouter
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
des logiciels autonomes fixés au plafond,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
qui permettront aux créateurs de coopérer avec des robots.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
Finalement, c'est un kit
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
qui peut être assemblé localement dans le secteur informel
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
en utilisant des pièces standardisées
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
qui peuvent être améliorées collectivement grâce à des logiciels libres.
De manière globale, ce système complet d'atelier
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
tente de faire cinq choses :
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
permettre aux nouveaux créateurs de rassembler les ressources
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
et les outils qui leur sont nécessaires ;
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
d'apprendre en pratiquant et par transmission ;
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
de produire de meilleurs produits en plus grande quantité ;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
de pouvoir commercer et générer un revenu stable ;
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
et à terme, améliorer non seulement leur réputation de créateur
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
mais aussi leur potentiel.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa est l'un des plus puissants symboles Adinkra créés par les Akans
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
au Ghana et en Côte d'ivoire,
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
et est représenté par un oiseau se retournant pour prendre un œuf,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
un symbole de pouvoir.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Sa traduction littérale est « retourne-toi et ramène-le »,
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
et cela signifie que si un individu, une communauté ou une société
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
veut prospérer, il est nécessaire de s'appuyer sur le passé
pour acquérir et maîtriser les procédés actuels,
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
accéder au savoir des anciens.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
Et c'est très pertinent
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
si nous voulons un futur ouvert à tous en Afrique.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Nous devons commencer par le début,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
en extrayant les méthodes et modèles qui fonctionnent déjà,
et réfléchir à comment nous pourrions relier,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
dans un paradigme plutôt « tous ensemble » que « l'un ou l'autre »,
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
la capacité d'innovation de ce réseau croissant
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
de centres technologiques et d'incubateurs à travers le continent,
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
et voir au-delà des frontières nationales et politiques,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
pour étudier comment créer un réseau d'innovation en Afrique
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
dans l'esprit de Sankofa
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
et la capacité existante des créateurs locaux.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Si plus tard, quelqu'un vous dit
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
qu'Agbobloshie est la plus grande décharge électronique du monde,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
j'espère que vous les corrigerez
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
et leur expliquerez qu'une décharge est un endroit où on jette des choses
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
et où on les abandonne ;
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
et dans une casse, on récupère des pièces.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
Les déchets classiques n'ont plus aucune valeur,
alors que tous ces composants peuvent être récupérés
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
justement pour fabriquer quelque chose de neuf.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Fabriquer est un cercle,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
et ces ateliers africains sont déjà en train d'innover et de mener
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
une économie circulaire et locale.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Faisons plus et mieux tous ensemble.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Merci.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7