What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,237 views ・ 2018-08-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Jöjjenek velem Agbogbloshie-ba,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
Accra szívének szomszédságába,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
amit az Odaw folyóban lakó istenségről neveztek el.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Itt található az Öreg Fadama nyomornegyed,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
amely a Korle-lagúnából visszanyert területre épült,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
a Guineai-öböl torkolatánál.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Itt található az a roncstelep, ahol az emberek mindent szétszednek,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
mobiltelefonoktól a számítógépekig,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
autóktól teljes repülőgépekig.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
Agbogbloshie roncstelepe híres,
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
mert a technológia árnyékos oldalának,
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
a tervezett elavulás problémájának szimbólumává vált.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
A világ minden tájáról érkező eszközök temetőjeként ismerik,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
ahol az adataink megsemmisülnek.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Ezek azok a képek, amelyeket a média imád mutogatni,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
fiatal férfiakról és fiúkról, amint kábeleket és vezetékeket égetnek,
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
hogy rezet és alumíniumot nyerjenek vissza,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
ehhez polisztirolhabot és régi gumiabroncsot használnak tüzelőként,
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
mellyel súlyosan károsítják magukat és a környezetet.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
Ez egy rendkívül mérgező folyamat,
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
szennyezőanyagokat termel, amelyek belépnek a föld ökoszisztémájába,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
és vastag függönyt képezve
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
veszélyeztetik a tápláléklánc tetejét.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
De ez a történet nem teljes.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Rengeteg tanulhatunk Agbogbloshie-ból,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
ahová az egész országból érkezik hulladék.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Sokunk számára
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
eszközeink fekete dobozok.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Tudjuk, mit csinálnak,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
de nem tudjuk, hogyan működnek, vagy mi van bennük.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
Agbogbloshie-ban az emberek üzletet építenek arra,
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
hogy pontosan tudják, mi van belül.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
A roncskereskedők visszanyernek rezet, alumíniumot, acélt, üveget, műanyagot
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
és nyomtatott áramköröket.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Ezt hívják "városi bányászatnak".
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Manapság sokkal hatékonyabb számunkra a hulladékból bányászni anyagokat.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Tízszer több arany, ezüst, platina, palládium
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
van egy tonna elektronikai eszközben,
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
mint egy tonna ércben, amelyet a föld mélyéből bányásznak.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
Agbogbloshie-ban
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
a súly a valuta egy formája.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Készülékeket szednek szét, hogy anyagokat, alkotórészeket
és alkatrészeket nyerjenek vissza, hihetetlen figyelemmel a részletekre,
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
egészen az elektromos csatlakozók alumínium aljzatáig.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
De a roncskereskedők nem tesznek tönkre még működő alkatrészeket.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Olyan javítóműhelyeknek adják őket, mint például ez itt Agbogbloshie-ban,
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
vagy a sok ezer műszerésznek országszerte
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
elektromos és elektronikus berendezések feljavításához,
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
és a használt berendezéseket olyan vevőknek árulják,
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
akik talán nem engedhetnek meg maguknak egy új televíziót vagy számítógépet.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Tévedés ne essék, vannak fiatal hackerek Agbogbloshie-ban,
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
és a legjobb értelemben gondolok e szóra,
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
akik nemcsak hogy tudják, hogyan kell szétszedni egy számítógépet,
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
de azt is tudják, hogyan rakják össze, hogy újra működjön.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloshie arra emlékeztet bennünket, hogy a gyártás egy körkörös folyamat.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Kiterjed az újrakészítésre és a visszaalakításra,
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
hogy visszanyerjük azt az anyagot, mellyel valami újat gyárthatunk.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Agbogbloshie-tól tanulhatunk,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
ahol a cipészek munkáscsizmákat alakítanak át,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
ahol a nők műanyagot gyűjtenek városszerte,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
különválogatva típus szerint,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
széttépik, kimossák,
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
és végül eladják a gyáraknak alapanyagként,
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
hogy új ruhákat,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
új műanyag vödröket és székeket
03:54
and chairs.
65
234455
1161
készítsenek belőle.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
Az acél külön van válogatva,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
hogy az autók, mikrók és mosógépek burkolatai
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
vasrudakká váljanak az építkezések számára,
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
a tetőlemezből tűzhely legyen,
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
az autók tengelyéből pedig hidegvágó,
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
amellyel még több tárgyat szednek szét.
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
A hűtőradiátorokból és légkondícionálókból
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
visszanyert alumíniumot
04:21
are melted down
74
261898
1336
beolvasztva,
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
homokformás öntéssel díszítőelemeket készítenek az építőipar számára,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
vagy agyagedényeket, melyeket a közeli piacon adnak el
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
a helyiek által készített sütők, tűzhelyek és füstölők teljes kínálatával,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
amelyeket nap mint nap használnak,
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
hogy elkészítsék a helyi pálmadiólevesek,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
teák és cukorkenyerek nagy részét,
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
vagy a városban a grillezett tilápiát.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Ezek Mohamedhez hasonló hegesztők út menti műhelyeiben készülnek,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
akik a hulladéktömegből nyernek vissza anyagokat,
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
és mindenfélét készítenek belőlük,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
például régi autóalkatrészekből súlyzókat.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
De itt van, ami igazán nagyszerű:
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
az általuk használt hegesztőgépek így néznek ki:
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
régi transzformátorokból származó vasmag köré
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
speciális módon tekercselt rézhuzalból készülnek.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Agbogbloshie mellett egy teljes iparág létezik,
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
amely helyben készít hegesztőgépeket az ottani gyártás számára.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
Ami igazán nagyszerű, hogy a készségek
05:27
across generations,
93
327382
1430
és a tudás generációkon átível,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
mesterről tanítványra száll
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
aktív, felfedező tanuláson keresztül,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
gyakorlati úton elsajátítva a tudást.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
Ez éles ellentétben áll azzal,
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
amit számos diák tapasztal az iskolában,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
ahol tanárok tanítanak,
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
és diákok jegyzetelnek, magolnak.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
Unalmas, de az igazi probléma,
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
hogy ez valahogy feltételezi a rejtett vagy örökölt vállalkozói erőt.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Ismerik a könyveket, de nem tudnak dolgokat készíteni.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Négy évvel ezelőtt a társam, Yasmine Abbas és én megkérdeztük:
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
Mi történne, ha párosítani tudnánk
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
a hétköznapi emberek gyakorlati ismereteit
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
a diákok és a fiatal szakemberek technológiai tudásával
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
STEAM területen –
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
tudomány, technológia, mérnöktudomány, művészetek és matematika –
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
és ez adná az erejét az általunk nevezett "Sankofa innováció"-nak?
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
Ezt most el is magyarázom:
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Kifosztottuk a roncstelepeket
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
újrafelhasználható dolgok után kutatva,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
például DVD-író, amit lézergravírozóként lehet használni,
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
vagy régi szerverek tápegységei
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
egy kumasi start-up számára, ami 3D nyomtatókat készít e-hulladékokból.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
A kulcs, hogy olyan különböző háttérrel rendelkező fiatalembereket hozzunk össze,
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
akiknek soha semmi közük nem lenne egyébként egymáshoz,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
hogy beszélgessenek arról, hogyan tudnának együttműködni,
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
új gépeket és szerszámokat tesztelni és fejleszteni,
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
hogy a rezet apríthassák és huzallá alakíthassák égetés helyett,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
hogy műanyag téglákat és burkolatokat fröccsöntsenek,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
hogy használt elektronikus alkatrészekből
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
számítógépeket vagy drónt építsenek.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
És első alkalommal láthatják ezt itt Agbogbloshie-ban szállni.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Taps)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Yasmine és én 1500 fiatalemberrel működtünk együtt,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750-nel STEAM területről,
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
és 750 helyi kereskedővel és roncsárussal
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
Agbogbloshie-ból és azon túl.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Összefogtak egy platform fejlesztésére,
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
amit "Űrhajó"-nak neveznek,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
egy hibrid fizikai és digitális hely a szakmáért,
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
inkább folyamat- mint termékközpontú,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
egy nyitott szerkezet a készítésért,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
ami három részt foglal magába:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
egy alkotóműhelyt, amely előregyártott és moduláris,
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
személyre szabható szerszámkészlet az alkotó ízlésének megfelelően,
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
és egy kereskedő alkalmazás.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Ezt az alkalmazást kifejezetten a roncskereskedők igényeit
szem előtt tartva fejlesztettük,
08:14
in mind first,
141
494390
1421
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
mert rájöttünk, hogy nem elég információt
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
és frissített technológiát átadni nekik,
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
ha azt akarjuk, hogy környezettudatos legyen az újrahasznosítás;
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
ösztönzésre volt szükségük.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
A roncskereskedők mindig új hulladékokat és új vevőket keresnek,
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
és az érdekli őket,
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
ki fizet többet a tiszta rézért, mint az égetettért.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Rájöttünk, hogy az egész ökoszisztémában
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
mindenki keres valamit.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
A készítők alapanyagokat, alkatrészeket, eszközöket és tervrajzokat keresnek,
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
hogy azt gyárthassák, amit akarnak.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Mindig találnak arra is módot, hogy a vevők és a vevőkör megtudja,
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
hogy képesek megjavítani
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
egy turmixgépet vagy egy vasalót,
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
vagy, mint tegnap megtudtuk, olajsütőt készíteni.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Másrészről, mindig találunk olyan végfelhasználókat,
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
akik kétségbeesetten keresnek valakit, aki olajsütőt tud készíteni nekik,
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
és vannak hulladékkereskedők, akik a hulladékot keresik,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
feldolgozzák és visszaforgatják, hogy újra felhasználható legyen.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Megpróbáltuk megoldani a nem ismerés problémáját,
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
hogy az emberek megtalálják a gyártáshoz szükséges dolgokat.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Létrehoztunk egy alkotóműhelyt Agbogbloshie-ban,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
gondoljanak az iskola ellentétére:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
egy hely kísérletezésre és tapasztalatszerzésre,
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
amely összeköti a helyit a globálissal,
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
a gyártást az újragyártással és szétbontással.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
Van egy szabályunk, hogy mindent az alapoktól kell elkészíteni,
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
kizárólag Ghánában készült,
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
vagy a hulladéktelepről származó anyagokból.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
A struktúra alapvetően egyszerű lépések összekapcsolódó sora.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Egy betanított munkaerőnek egy modul összeszerelése kb. két óráig tart,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
és eszközfejlesztéssel, kéziszerszámokkal és felszerelésekkel
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
lényegében képesek voltunk megépíteni ezeket az egységes alkatrészeket
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
a kisüzemi hegesztőgépek eme ökoszisztémájában,
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
1mm pontossággal.
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
Természetesen Agbogbloshie-ban készült hegesztőgépeket
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
valamint szerszámokat használtunk,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
amelyek zárhatóak, szerszámládákat és munkapadokat
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
és újfent, igény szerint készítve.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Az alkalmazást Agbogbloshie-ban teszteltük,
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
és készen állunk, hogy más gyártói ökoszisztémáknak is elérhetővé tegyük.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Hat hónapon belül három év tesztelés végére érünk:
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
az alkotóműhely,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
amelyet, be kell ismerjek, olykor igen helytelenül használtunk,
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
de egy jó ügy érdekében,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
mert a tesztelésnek köszönhetően
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
képesek voltunk újratervezni egy korszerűbb verzióját.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Ha egy gyártóműhely hatalmas, drága és egy adott helyen van,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
gondoljanak az ellentétére:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
egy kis költségvetésűre,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
amely helyileg elkészíthető,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
bővíthető, fokozatosan felszerelhető
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
a készítők előforrásigényének megfelelően.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Gondoljanak rá szerszámoskamraként,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
ahol készítők jöhetnek, és kipróbálhatják az eszközöket,
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
és vihetik őket kézikocsival,
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
ahová csak akarják a városban, hogy elkészíthessék, amit szeretnének.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
Továbblépve a következő fázisba,
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
tervezzük, hogy mennyezetre szerelhető CNC-robotokkal bővítjük,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
melyek lehetővé teszik a készítőknek, hogy robotokkal közösen gyártsanak..
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
Végeredményképpen ez alkatrészek tárháza,
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
melyeket össze lehet szerelni egyedi helyszíneken is
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
szabványosított alkatrészeket használva,
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
amik közösen fejleszthetők egy nyílt forráskódú folyamat keretében.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
Összességében ez az egész alkotóműhely-rendszer
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
öt dolgot próbál megvalósítani:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
a megjelenő gyártóknak elérhetővé tenni a szükséges erőforrásokat
és az eszközöket, amikkel azt készíthetnek, amit szeretnének;
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
tanulni gyakorlati úton és másoktól,
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
hogy több és jobb terméket készítsenek;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
hogy képesek legyenek kereskedni, és stabil bevételt elérni,
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
és végül, gyártói hírnevük terjesztése mellett,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
gyártási képességeiket is növelni.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa egyike a legerőteljesebb Adinkra szimbólumoknak az Akanok körében
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
Ghánában és Elefántcsontparton.
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
Jelképe lehet egy madár, amely a háta közepét elérve szerez meg egy tojást,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
a hatalom szimbólumát.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Szó szerinti fordításban twi nyelvről: "térj vissza és szerezd meg".
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
Jelentése, hogy ha egy egyén, vagy közösség, vagy társadalom
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
sikeres jövőt szeretne, a múltból kell merítenie.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Ahhoz, hogy elsajátítsa és mestere legyen a készítésnek,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
az ősök tudásából kell merítenie.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
És ez nagyon ideillő,
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
ha napjainkban Afrika belső jövőjére gondolunk.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Az alapoktól kell kezdenünk,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
felhasználva a már működő modelleket és eljárásokat,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
és gondolkodni rajta, hogyan tudnánk összekapcsolni
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
egyfajta "ez is-az is" és nem pedig "vagy-vagy" minta alapján
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
a technológiai és alkotóközpontok növekvő hálózatának
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
innovációs kapacitását kontinensszerte.
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
Újragondolni nemzeti és politikai határokon túl,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
afrikai innovációs hálózat létrehozásáról gondolkodva
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
Sankofa szellemiségében,
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
és a készítők alapoknál meglévő kapacitásával.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Ha a jövőben valaki azt mondja önöknek,
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
Agbogbloshie a legnagyobb e-szeméttelep a világon,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
remélem, ki tudják javítani őket,
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
és elmagyarázni, hogy a szeméttelep egy olyan hely, ahol eldobunk dolgokat,
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
és örökre ott hagyjuk őket;
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
a roncstelep pedig, ahol szétszedjük a dolgokat.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
A hulladék az, aminek nincs már értéke,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
míg a roncs olyasvalami, amit helyreállíthatunk,
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
és kifejezetten arra használhatjuk, hogy valami újat készítsünk belőle.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
A gyártás egy körforgás,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
és az afrikai alkotóműhelyek már úttörőként vezetik
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
az alulról szerveződő körkörös gazdaságot.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Gyártsunk többet és jobbat közösen!
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Köszönöm.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7