What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

71,657 views ・ 2018-08-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thales Fernandes de Castro Revisor: Maricene Crus
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Venham comigo a Agbogbloshie,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
uma vizinhança no coração de Accra,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
que leva o nome de um deus que mora no Rio Odaw.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Existe uma favela, a Fadama Velha,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
construída sobre um terreno recuperado do Lago Korle,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
logo antes dele se abrir no Golfo da Guiné.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Existe um ferro-velho aqui onde pessoas desmontam todo tipo de coisa,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
desde celulares até computadores,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
automóveis e até mesmo aviões inteiros.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
O ferro-velho de Agbogbloshie é famoso
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
porque ele se tornou um símbolo do lado negativo da tecnologia:
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
o problema da obsolescência planejada.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
Ele é visto como um lugar onde aparelhos do mundo todo encerram a vida deles,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
onde os seus dados vêm para morrer.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Estas são as imagens que a mídia adora mostrar,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
de jovens e meninos queimando fios e cabos
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
para obter cobre e alumínio,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
usando isopor e pneus velhos como combustível,
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
prejudicando seriamente o meio ambiente e a si mesmos.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
É um processo supertóxico,
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
produzindo poluentes que entram no ecossistema global,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
se acumulam em tecidos gordurosos
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
e ameaçam o topo da cadeia alimentar.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Mas essa história está incompleta.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Podemos aprender muito com Agbogbloshie,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
para onde é trazido o resíduo coletado das cidades de todo o país.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Para muitos de nós,
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
nossos aparelhos são caixas pretas.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Sabemos o que eles fazem,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
mas não como funcionam ou o que eles têm dentro.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
Em Agbogbloshie, as pessoas fazem disso um negócio:
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
saber exatamente o que tem dentro.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Os sucateiros recuperam cobre, alumínio, aço, vidro, plástico
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
e placas de circuito impresso.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Isso é chamado de "mineração urbana".
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Agora, é mais eficiente para nós minerar materiais do nosso lixo.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Existe dez vezes mais ouro, prata, platina, paládio
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
em uma tonelada de eletrônicos
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
do que em uma tonelada de minério extraído debaixo da superfície terrestre.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
Em Agbogbloshie,
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
peso é um tipo de moeda.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Aparelhos são dissecados para se recuperar materiais, partes e componentes
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
com atenção incrível aos detalhes,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
até às pontas de alumínio de plugues elétricos.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Mas os sucateiros não destroem componentes que ainda são funcionais.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Eles os fornecem a oficinas de conserto como essa em Agbogbloshie
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
e aos dezenas de milhares de técnicos por todo o país
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
que renovam equipamentos elétricos e eletrônicos,
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
e os vendem como produtos usados a consumidores que não podem comprar
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
uma televisão nova ou um computador novo.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Não se enganem sobre isso, existem jovens hackers em Agbogbloshie,
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
e digo isso no melhor sentido da palavra,
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
que sabem não somente como desmontar computadores,
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
mas como montá-los novamente, como dar a eles uma vida nova.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloshie nos faz lembrar que produzir é um ciclo,
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
que se estende ao refazer e desfazer
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
para recuperar os materiais que nos permitem renovar algo.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Podemos aprender com Agbogbloshie,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
onde sapateiros refazem botas de trabalho,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
onde mulheres coletam plástico de todas as partes da cidade,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
separam-no por tipo,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
trituram-no, lavam-no
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
e posteriormente o vendem como insumo para que as fábricas
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
façam novas roupas,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
novos baldes de plástico
03:54
and chairs.
65
234455
1161
e cadeiras.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
O aço é empilhado separadamente,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
onde as carcaças de carros, micro-ondas e máquinas de lavar
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
tornam-se hastes de ferro para novas construções;
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
onde chapas de telhado se tornam fogões;
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
onde eixos de carros se tornam cinzéis
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
usados para despedaçar mais objetos;
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
onde o alumínio recuperado de radiadores de geladeiras
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
e ares-condicionados
04:21
are melted down
74
261898
1336
é fundido
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
e usado em moldação de areia para fazer ornamentos para a indústria de construção,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
para panelas que são vendidas logo ali no mercado de Agbogbloshie,
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
com um conjunto completo de fornos, fogões e churrasqueiras feitos na região,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
que são usados todos os dias
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
para fazer grande parte das sopas de noz de palma,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
dos chás e pães doces,
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
da tilápia grelhada na cidade.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Eles são feitos em oficinas de beira de estrada como esta aqui,
por soldadores como Mohammed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
que recupera materiais do fluxo de resíduos
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
usando-os para fazer várias coisas,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
como halteres de academias a partir de peças de carros velhos.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Mas o legal mesmo é o seguinte:
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
as máquinas de soldagem que eles usam são assim,
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
e são feitas principalmente com bobinas de cobre
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
enroladas em aço magnético recuperado de sucatas de transformadores velhos.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Existe toda uma indústria nas proximidades de Agbogbloshie
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
construindo máquinas de soldagem que potencializam a fabricação local.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
O legal é que existe uma transferência de habilidades e conhecimento
05:27
across generations,
93
327382
1430
entre gerações,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
dos experientes aos aprendizes,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
que é feito através da aprendizagem ativa, da aprendizagem heurística,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
aprendendo ao fazer e ao fabricar.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
E isso se coloca claramente em contraste
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
com a experiência de vários estudantes na escola,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
onde os professores dão aula,
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
e os estudantes escrevem as coisas no caderno e as memorizam.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
É entediante, mas o problema real é
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
que isso, de certa forma, inibe o poder empreendedor inerente ou latente neles.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Eles conhecem os livros, mas não sabem como fazer coisas.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Há quatro anos, eu e meu cofundador Yasmine Abbas nos perguntamos
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
o que aconteceria se pudéssemos juntar
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
o conhecimento prático dos fabricantes do mercado informal
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
com o conhecimento técnico de estudantes e jovens profissionais
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
em campos de STEAM,
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
ciência, tecnologia, engenharia, artes e matemática,
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
para construir um motor de inovação movido a STEAM
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
para impulsionar o que chamamos "Inovação Sankofa", que irei explicar.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Fizemos incursões pelo ferro-velho
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
para ver o que poderia ser redirecionado,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
como escritores de DVD que poderiam se tornar gravadores a laser
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
ou as fontes de energia de servidores antigos
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
para uma startup em Kumasi fazer impressoras 3D com resíduos eletrônicos.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
O principal era unir jovens de diferentes origens,
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
que normalmente não tem nada a ver uns com os outros,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
para terem uma conversa sobre como poderiam colaborar,
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
testar e desenvolver novas máquinas e ferramentas
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
que poderiam lhes permitir rasgar e desfiar o cobre em vez de queimá-lo,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
para moldar tijolos de plástico e telhas,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
construir computadores com componentes retirados de eletrônicos inutilizados,
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
para construir um drone.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
E aqui podem vê-lo voar pela primeira vez em Agbogbloshie.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Aplausos)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Eu e Yasmine colaboramos com mais de 1,5 mil jovens,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750 dos campos de STEAM,
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
e mais de 750 fabricantes e sucateiros
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
de Agbogbloshie e de fora.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Eles se juntaram para desenvolver uma plataforma
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
que eles chamam de "Spacecraft",
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
um espaço híbrido, físico e digital, para o artesanato
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
mais parecido com um processo do que com um produto,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
uma arquitetura aberta para a fabricação,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
que envolve três partes:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
um quiosque "makerspace", que é pré-fabricado e modular;
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
kits de ferramentas customizáveis com base naquilo que os fabricantes querem fazer;
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
e um aplicativo de negociações.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Construímos o aplicativo especificamente com as necessidades dos sucateiros
08:14
in mind first,
141
494390
1421
em mente primeiro,
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
porque percebemos que não era suficiente muni-los com informação
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
e tecnologias avançadas
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
se queríamos que eles deixassem o processo de reciclagem mais sustentável;
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
eles precisavam de incentivos.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Os sucateiros estão sempre buscando novas sucatas e novos compradores
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
e o que interessa para eles é encontrar compradores que pagarão mais
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
para o cobre limpo em vez de queimado.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Percebemos isso por todo o ecossistema,
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
todos estavam procurando alguma coisa.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Fabricantes estão buscando materiais, partes, componentes, ferramentas, modelos
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
para fazer aquilo que querem.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Eles também estão achando um modo de fazer a freguesia
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
descobrir que eles podem consertar um liquidificador
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
ou consertar um ferro de passar
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
ou, como descobrimos ontem, construir uma máquina de batatas fritas.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Por outro lado, soubemos que existem usuários finais
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
que estão desesperadamente buscando alguém que possa fabricar uma máquina dessas,
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
e existem sucateiros procurando saber como eles podem coletar esses resíduos,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
processá-los, e transformá-los em entrada para uma nova fabricação.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Tentamos desenrolar esse nó que é não saber permitir às pessoas
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
encontrarem aquilo que precisam para fazer o que quiserem.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Fizemos o protótipo do quiosque makerspace em Agbogbloshie,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
concebido como o oposto de uma escola:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
um portal para a fabricação experimental e vivencial
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
que conecta o local e o global
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
e conecta o fazer com o refazer e o desfazer.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
Criamos a regra de que tudo teria de ser feito do zero,
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
usando somente materiais feitos em Gana
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
ou provenientes do ferro-velho.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
As estruturas são essencialmente armações simples que se unem.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
São duas horas para um trabalhador semiqualificado montar um módulo,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
e ao desenvolver ferramentas, gabaritos e aparelhos,
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
nós pudemos construir partes padronizadas
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
nesse ecossistema de soldadores artesanais
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
com a precisão de um milímetro,
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
claro, usando máquinas de solda fabricadas em Agbogbloshie,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
o mesmo para as ferramentas,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
que podem fechar as caixas de ferramentas, e empilhá-las criando bancadas de trabalho
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
e mais uma vez, customizadas com base no que você quer fabricar.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Testamos o aplicativo em Agbogbloshie
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
e estamos nos preparando para lançá-lo para outros ecossistemas criadores.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Em seis meses, teremos finalizado três anos de testes
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
o quiosque makerspace,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
que, tenho que admitir, o submetemos a alguns abusos bem terríveis.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Mas é por uma boa causa,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
porque baseado nos resultados daqueles testes,
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
pudemos redesenhar uma versão melhorada desse makerspace.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Se um laboratório de fabricação é grande, caro, e fixado em um local,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
pensem nisso como um contraponto:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
algo barato,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
que pode ser manufaturado localmente,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
pode ser expandido e equipado progressivamente
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
à medida em que os fabricantes adquirem recursos.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Podem ver isso como uma casa de ferramentas,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
onde os fabricantes podem vir e olhar as ferramentas
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
e levá-las com um carrinho
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
para onde quer que queiram na cidade para fazer o que eles quiserem.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
E passando para a próxima fase, planejamos adicionar
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
robôs CNC montados no teto,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
que possibilitam aos fabricantes cocriar em conjunto com robôs.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
Por fim, isso é um kit de partes
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
que podem ser montadas localmente dentro do setor informal
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
usando partes padronizadas
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
que podem ser melhoradas coletivamente através de um processo aberto.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
Na totalidade, todo esse sistema makerspace
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
tenta fazer cinco coisas:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
permitir aos fabricantes emergentes juntar os recursos de que precisam
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
e as ferramentas para fazer o que eles querem;
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
aprender fazendo e com os outros;
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
produzir mais e melhores produtos;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
poder comercializar para gerar uma renda estável;
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
e finalmente, para ampliar não somente a reputação deles como fabricantes,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
mas também o potencial de criação deles.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa é um dos símbolos Adinkra mais poderosos das pessoas de Akan
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
em Gana e Costa do Marfim,
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
e pode ser representado como um pássaro pegando um ovo em suas próprias costas,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
um símbolo de poder.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Isso se traduz literalmente do "twi" como "retorne e pegue",
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
e significa que se um indivíduo ou uma comunidade ou uma sociedade
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
quiser um futuro de sucesso, eles têm de extrair do passado.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Para adquirir e dominar os modos de fazer existentes,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
acesse o conhecimento de seus antepassados.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
E isso é relevante
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
se quisermos pensar em um futuro inclusivo para a África hoje.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Temos que começar de baixo para cima,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
minerando aquilo que já funciona em busca de métodos e modelos,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
e pensar sobre como poderemos conectar,
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
em um paradigma do tipo "ambos-e", não "um ou outro",
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
a capacidade inovadora dessa rede crescente
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
de "hubs" tecnológicos e incubadoras por todo o continente,
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
e repensar além das fronteiras nacionais e políticas,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
para pensar sobre como podemos interligar a inovação na África
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
com o espírito de Sankofa
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
e a capacidade existente de fabricantes locais.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Se, no futuro, alguém disser a vocês
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
que Agbogbloshie é o maior aterro de lixo eletrônico do mundo,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
espero que possam corrigi-los
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
e explicar-lhes que um aterro é um lugar onde você joga coisas fora
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
e as deixa lá para sempre;
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
um ferro-velho é onde você desmonta coisas.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
Lixo é algo que não tem mais valor,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
enquanto a sucata é algo que você recupera
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
especificamente para usá-la para refazer algo novo.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Fabricar é um ciclo,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
e os makerspaces africanos já são pioneiros e lideram
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
a economia circular local.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Vamos fazer mais e melhor juntos.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Obrigado.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7