What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,237 views ・ 2018-08-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Kharkova Редактор: Anna Kotova
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Пройдитесь со мной по Aгбогблоши,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
району в самом сердце Аккры,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
названному в честь бога реки Ода.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Здесь расположены трущобы Олд Фадама,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
построенные на осушенной территории лагуны Корл,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
недалеко от места её соединения с Гвинейским заливом.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Здесь же находится свалка металлолома, на которой люди разбирают различный мусор:
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
от мобильных телефонов до компьютеров
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
и от автомобилей до целых самолётов.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
Свалка лома в Aгбогблоши известна тем,
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
что стала символом негативного влияния технологий,
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
а именно проблемы запланированного устаревания.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
Это место, где устройства со всего мира завершают своё существование
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
и куда безвозвратно уходят ваши данные.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Посмотрите на эти фотографии, часто используемые в медиа.
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
Молодые мужчины и мальчики жгут провода и кабели
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
для получения меди и алюминия
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
и используют в качестве топлива пенопласт и старые шины,
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
тем самым серьёзно калеча себя и окружающую среду.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
Это сверхтоксичный процесс,
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
выделяющий загрязнения, которые поступают в глобальную экосистему,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
накапливаются в жировой ткани
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
и угрожают верхушке пищевой цепи.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Но это ещё не всё.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Мы можем вынести множество уроков на примере Агбогблоши,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
куда свозится лом, собранный по городу и по всему миру.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Для многих из нас
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
электронные устройства — это чёрные ящики.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Мы знаем, что они делают,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
но не знаем, как они работают и из чего состоят.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
В Агбогблоши люди сделали это своим ремеслом —
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
разбираться во внутреннем устройстве.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Торговцы вторсырьём добывают медь, алюминий, сталь, стекло, пластик,
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
а также печатные платы.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Это называется «городской промысел».
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
В современном мире целесообразнее добывать материалы из отходов.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
В одной тонне электроники в десять раз больше
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
золота, платины, палладия,
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
чем в одной тонне руды, добытой из-под поверхности земли.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
В Агбогблоши
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
масса является формой валюты.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Устройства разбираются для извлечения материалов, частей и компонентов
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
с невероятным вниманием к деталям
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
вплоть до алюминиевых штырей электрических вилок.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
В то же время добытчики вторсырья не ломают исправные компоненты.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Они направляют их в одну из таких ремонтных мастерских в Агбогблоши
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
и десяткам тысяч мастеров по всей стране,
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
которые обновляют электрические и электронные устройства,
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
и продают их как подержанный товар для покупателей, которым не по карману
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
новый телевизор или компьютер.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
Не сомневайтесь, в Агбогблоши есть молодые хакеры,
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
в лучшем понимании этого слова,
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
которые знают не только, как разбирать компьютеры,
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
но также как их собрать и подарить им новую жизнь.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Агбогблоши напоминает нам, что производство — это цикл.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Это понятие включает разбор и переделывание,
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
для того чтобы восстановить материалы, необходимые для создания чего-то нового.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Мы можем поучиться у Агбогблоши,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
где сапожники ремонтируют рабочие ботинки,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
где женщины собирают пластик по всему городу,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
сортируют его по типу,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
измельчают и моют его
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
и в конечном виде продают как сырьё фабрикам
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
для производства одежды,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
пластиковых вёдер
03:54
and chairs.
65
234455
1161
и стульев.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
Сталь хранят отдельно,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
где каркасы автомобилей, микроволновки и стиральные машины
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
становятся железом для новых конструкций;
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
где кровельные листы становятся кухонными печами;
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
где машинные валы становятся долотами,
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
которые используются для раскалывания других объектов;
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
где алюминий извлекается из радиаторов от холодильников
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
и кондиционеров воздуха,
04:21
are melted down
74
261898
1336
переплавляется
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
и заливается в формы для создания элементов декора в строительстве,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
для горшков, которые продаются на рынках тех же улиц в Агбогблоши
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
с полным ассортиментом печей, духовок и коптилен местного производства,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
которые используются каждый день
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
для приготовления большинства супов из кокосовых ядер,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
чайного и сладкого хлеба
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
и запечённой тилапии.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Все товары создаются в уличных мастерских, наподобие этой лавки сварщика Мохаммеда,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
который получает материалы из металлолома
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
и производит различные предметы,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
например гантели из старых частей автомобиля.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Но самое удивительное в том,
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
что сварочные аппараты, которые они используют,
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
сделаны из меди, намотанной вокруг электротехнической стали,
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
полученной из старого трансформатора.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
В Агбогблоши развернулась целая индустрия, выпускающая
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
местные сварочные аппараты, которые развивают остальное производство.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
Другая удивительная вещь заключается в передаче навыков и знаний
05:27
across generations,
93
327382
1430
через поколения,
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
от мастеров к ученикам,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
осуществимой благодаря живому обучению через эвристический подход,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
то есть обучение через практику.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
И это остро противоречит
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
методам многих учебных заведений,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
где преподаватели читают лекции,
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
а студенты записывают информацию и заучивают её.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
Это скучно, но реальная проблема в том, что таким образом
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
заглушаются их скрытые или явные способности.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Они знают теорию, но не умеют её применять.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Четыре года назад я и мой товарищ Ясмин Абба задались вопросом:
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
что произойдёт, если мы сможем объединить
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
практический опыт специалистов неформального сектора экономики
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
с техническими знаниями студентов и молодых профессионалов
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
в областях STEAM, а именно:
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
науки, технологий, инженерии, искусства и математики,
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
чтобы создать мощный инновационный двигатель
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
для продвижения так называемого «принципа Санкофа», который я поясню.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Мы прошлись по свалке,
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
чтобы найти то, что может быть переделано, как, например,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
DVD приводы, которые могут стать лазерными станками
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
или блоки питания от старых серверов
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
для стартапа в Кумаси, где из электронных отходов создают 3D-принтеры.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
Нашей задачей было собрать вместе молодых людей с разным опытом,
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
никогда ранее не пересекавшихся в своей деятельности,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
чтобы обсудить, как бы они могли сотрудничать,
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
производить и тестировать новые машины и инструменты,
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
измельчающие и разрезающие медь вместо того, чтобы сжигать её,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
отливать пластик в бруски и плитки,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
собирать новые компьютеры из компонентов, взятых из сломанной электроники,
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
или же собрать дрон.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Посмотрите на его первый полёт над Агбогблоши.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Аплодисменты)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Ясмин и я объединились с более полутора тысячами молодых людей,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
из которых 750 специалистов в STEAM-областях
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
и более 750 мастеров-самоучек и добытчиков вторсырья
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
из Агбогблоши и за его пределами.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Они объединились, чтобы создать платформу,
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
которую назвали «Спейскрафт»,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
гибрид физического и цифрового пространства для конструирования,
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
главным образом нацеленный на процесс,
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
с открытой структурой производства,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
которая подразумевает три части:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
переносную мастерскую,
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
инструментарий, который можно формировать в зависимости от нужд рабочего,
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
и приложение для торговли.
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Мы создали его специально для потребностей добытчиков вторсырья,
08:14
in mind first,
141
494390
1421
во-первых,
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
потому что поняли, что недостаточно просто обеспечить их информацией
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
и улучшенными технологиями,
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
и если мы хотим, чтобы они работали экологично,
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
необходимо дать им стимул.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Продавцы вторсырья всегда ищут новое сырьё и новых покупателей,
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
и в их интересах найти покупателей, которые заплатят больше
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
за чистую медь, а не сожжённую.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Мы поняли, что во всей экосистеме
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
каждый что-то ищет.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Мастера ищут материалы, части, компоненты, инструменты, чертежи,
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
чтобы воплотить то, что они задумали.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
Также они ищут способы помочь своим покупателям и клиентам понять,
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
что они могут заменить блендер
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
или починить утюг
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
или, как мы выяснили вчера, собрать фритюрницу для картофеля фри.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
С другой стороны, есть люди,
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
отчаявшиеся найти кого-то, кто может сделать для них фритюрницу,
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
и добытчики вторсырья, которые ищут способы сбора отходов,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
обработки и направления отходов на новое производство.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Мы старались распутать этот узел незнания,
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
чтобы люди могли найти то, что им нужно, и делать то, что они хотят.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Мы сконструировали мастерскую в Агбогблоши,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
задуманную как противоположность школе,
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
портал в эмпирический и экспериментальный опыт,
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
который соединит локальное и глобальное,
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
а также объединит создание с ремонтированием и переработкой.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
Мы ввели правило, что всё должно быть создано из вторсырья
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
с использованием только материалов из Ганы
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
или добыто со свалки металлолома.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
Конструкция представляет собой простые фермы, скреплённые болтами.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Установка модуля без специальной подготовки занимает примерно два часа,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
и с помощью растущего инструментария и различных приспособлений
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
мы в самом деле смогли построить эти образцовые части
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
с группой сварщиков-кустарей
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
с точностью до миллиметра,
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
с использованием сварочных аппаратов, сделанных в Агбогблоши,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
так же, как и инструментов,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
которые хранятся под замком в ящиках и помещаются под рабочей столешницей,
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
и опять же по необходимости настраивается.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Мы протестировали приложение в Агбогблоши
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
и готовы предоставить его другим рабочим сообществам.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
Через шесть месяцев мы завершим трёхлетнее тестирование
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
мастерской-киоска,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
которому, я должен признать, весьма от нас досталось.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Но это пошло ему на пользу, так как,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
основываясь на результатах тестирования,
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
мы смогли спроектировать усовершенствованную версию мастерской.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Если крутая лаборатория — большая, дорогая и привязана к месту,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
то подумайте о такой альтернативе:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
недорогая мастерская
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
местного производства,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
которая может расширяться и пополняться инструментами
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
по мере приобретения производителями ресурсов.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Вы можете просто организовать стену с инструментами,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
куда смогут приходить рабочие, выбрать инструменты
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
и взять их с собой на тележке
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
для своих нужд в любую точку города.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
И двигаясь дальше, мы запланировали также добавить
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
потолочные ЧПУ-боты,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
которые позволят мастерам работать с помощью роботов.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
В конечном итоге это набор частей,
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
которые могут быть собраны местно в неформальном секторе
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
с использованием стандартных деталей,
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
которые могут быть массово обновлены через процесс с открытым исходным кодом.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
В целом вся производственная система
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
пытается сделать пять вещей:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
позволить мастерам собирать необходимые им ресурсы и инструменты,
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
чтобы производить то, что они хотят;
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
учиться на практике и на опыте других;
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
увеличить производство более качественных продуктов;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
помогать продавать, обеспечивая стабильный доход;
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
и наконец, не только развить репутацию рабочих как мастеров,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
но и профессиональные качества.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Санкофа — это один из самых мощных символов адинкра у аканов.
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
В Гане и Кот-д'Ивуаре
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
он представляется в виде птицы,
изогнувшейся, чтобы дотянуться до яйца на спине,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
символизирующего силу.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
С языка чви фраза дословно переводится как «вернись и возьми это»
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
и означает, что если человек, сообщество или общество в целом
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
хотят быть успешными в будущем, они должны опираться на прошлое.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Чтобы приобрести и усовершенствовать существующие пути производства,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
нужно обратиться к знаниям своих предков.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
И это очень актуально,
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
если мы хотим подумать об прогрессивном будущем Африки сегодня.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Мы должны начать с нуля,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
используя то, что уже работает для методов и моделей,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
и подумать о том, как мы можем объединить
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
в парадигму «и то, и это», вместо «ни то, ни другое»
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
инновационный запас растущей сети
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
технических центров и инкубаторов по всему континенту,
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
а также мыслить вне национальных и политических границ,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
но думать о том, как мы можем связывать инновации в Африке
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
с духом Санкофа
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
и имеющимся штатом мастеров-самоучек.
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
Если когда-нибудь вам скажут,
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
что Агбогблоши является самой большой свалкой электроники в мире,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
я надеюсь, вы сможете поправить их
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
и объяснить, что свалка — это место, куда вещи выбрасывают
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
и оставляют там навсегда,
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
а склад лома — место, где вещи разбираются.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
Отходы — это то, что больше не имеет ценности,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
в то время как лом восстанови́м
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
для создания чего-то нового.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Производство — это цикл,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
и африканские мастерские сделали первый шаг и уверенно идут
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
по пути циклической экономики на местном уровне.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Давайте же сделаем вместе больше и лучше.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Спасибо.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7