What a scrapyard in Ghana can teach us about innovation | DK Osseo-Asare

72,488 views ・ 2018-08-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
Come with me to Agbogbloshie,
0
13650
2660
Vengan conmigo a Agbogbloshie,
00:16
a neighborhood in the heart of Accra,
1
16334
2786
un barrio en el corazón de Accra,
00:19
named after a god that lives in the Odaw River.
2
19144
3504
llamado así por un dios que vive en el río Odaw.
00:23
There's a slum, Old Fadama,
3
23503
2814
Hay un barrio pobre, Old Fadama,
00:26
built on land reclaimed from the Korle Lagoon,
4
26341
3775
construido en tierras recuperadas de la laguna de Korle,
00:30
just before it opens into the Gulf of Guinea.
5
30140
2704
justo antes de que se abra hacia el Golfo de Guinea.
00:33
There's a scrapyard here where people take apart all kinds of things,
6
33908
4108
Aquí hay un depósito de chatarra donde la gente desmonta todo tipo de cosas,
00:38
from mobile phones to computers,
7
38040
2330
desde teléfonos celulares a computadoras,
00:40
automobiles to even entire airplanes.
8
40394
2757
automóviles a, incluso, aviones enteros.
00:43
Agbogbloshie's scrapyard is famous
9
43936
2539
El depósito de chatarra de Agbogbloshie es famoso
00:46
because it has become a symbol of the downside of technology:
10
46499
4479
porque se ha convertido en un símbolo del lado malo de la tecnología:
00:51
the problem of planned obsolescence.
11
51002
2629
el problema de la obsolescencia planificada.
00:54
It's seen as a place where devices from around the world end their life,
12
54203
5139
Se lo ve como un lugar donde dispositivos de todo el mundo terminan su vida,
00:59
where your data comes to die.
13
59366
2801
donde los datos mueren.
01:03
These are the images that the media loves to show,
14
63754
2770
Estas son las imágenes que a los medios les encanta mostrar,
01:06
of young men and boys burning wires and cables
15
66548
4822
de jóvenes y niños quemando cables y alambres
01:11
to recover copper and aluminum,
16
71394
2721
para recuperar cobre y aluminio,
01:14
using Styrofoam and old tires as fuel,
17
74139
3399
usando espuma de poliestireno y llantas viejas como combustible,
01:17
seriously hurting themselves and the environment.
18
77562
3066
lastimándose seriamente a sí mismos y al medio ambiente.
01:21
It's a super-toxic process,
19
81993
2091
Es un proceso supertóxico,
01:24
producing pollutants that enter the global ecosystem,
20
84108
3877
que produce contaminantes que ingresan al ecosistema global,
01:28
build up in fatty tissue
21
88009
2116
se acumulan en el tejido adiposo
01:30
and threaten the top of the food chain.
22
90149
2446
y amenazan la parte superior de la cadena alimentaria.
01:33
But this story is incomplete.
23
93950
2587
Pero esta historia es incompleta.
01:38
There's a lot we can learn from Agbogbloshie,
24
98943
2859
Hay muchas cosas que podemos aprender de Agbogbloshie,
01:41
where scrap collected from city- and nationwide is brought.
25
101826
4529
donde se lleva ahí la chatarra de la ciudad y de todo el país.
01:46
For so many of us,
26
106727
1722
Para muchos de nosotros,
01:48
our devices are black boxes.
27
108473
2221
nuestros dispositivos son cajas negras.
01:50
We know what they do,
28
110718
1415
Sabemos qué hacen,
01:52
but not how they work or what's inside.
29
112157
2690
pero no cómo funcionan o qué hay dentro.
01:55
In Agbogbloshie, people make it their business
30
115792
2485
En Agbogbloshie las personas convierten en su negocio
01:58
to know exactly what's inside.
31
118301
2057
al saber exactamente lo que hay dentro.
02:00
Scrap dealers recover copper, aluminum, steel, glass, plastic
32
120382
5536
Los chatarreros recuperan cobre, aluminio, acero, vidrio y plástico
02:05
and printed circuit boards.
33
125942
1940
y placas de circuito impreso.
02:07
It's called "urban mining."
34
127906
1922
Se llama "minería urbana".
02:09
It's now more efficient for us to mine materials from our waste.
35
129852
5204
Ahora es más eficiente para nosotros extraer materiales de nuestros residuos.
02:16
There is 10 times more gold, silver, platinum, palladium
36
136310
4520
Hay 10 veces más oro, plata, platino y paladio
02:20
in one ton of our electronics
37
140854
2356
en una tonelada de nuestros productos electrónicos
02:23
than in one ton of ore mined from beneath the surface of the earth.
38
143234
3958
que en una tonelada de mineral extraído de debajo de la superficie de la tierra.
02:29
In Agbogbloshie,
39
149600
1571
En Agbogbloshie
02:31
weight is a form of currency.
40
151195
2080
el peso es una forma de moneda.
02:33
Devices are dissected to recover materials, parts and components
41
153918
5006
Los dispositivos son diseccionados para recuperar materiales, partes y componentes
02:38
with incredible attention to detail,
42
158948
1816
con una increíble atención al detalle,
02:40
down to the aluminum tips of electric plugs.
43
160788
3128
hasta las puntas de aluminio de los enchufes eléctricos.
02:45
But scrap dealers don't destroy components that are still functional.
44
165759
4125
Pero los comerciantes de chatarra no destruyen componentes aún funcionales.
02:49
They supply them to repair workshops like this one in Agbogbloshie
45
169908
4018
Los suministran para talleres de reparación como este en Agbogbloshie
02:53
and the tens of thousands of technicians across the country
46
173950
4493
y decenas de miles de técnicos en todo el país
02:58
that refurbish electrical and electronic equipment,
47
178467
4091
que restauran los equipos eléctricos y electrónicos,
03:02
and sell them as used products to consumers that may not be able to buy
48
182582
3788
y los venden como productos usados ​​a consumidores que quizás no puedan comprar
03:06
a new television or a new computer.
49
186394
2148
un nuevo televisor o una computadora nueva.
03:10
Make no mistake about it, there are young hackers in Agbogbloshie --
50
190463
3214
No se equivoquen, hay jóvenes hackers en Agbogbloshie
03:13
and I mean that in the very best sense of that word --
51
193701
2844
—y quiero decir en el mejor sentido de esa palabra—
03:17
that know not only how to take apart computers
52
197315
2696
que saben no solo cómo desarmar computadoras,
03:20
but how to put them back together, how to give them new life.
53
200035
3251
sino cómo volver a armarlas, cómo darles una nueva vida.
03:23
Agbogbloshie reminds us that making is a cycle.
54
203817
3779
Agbogbloshie nos recuerda que hacer es un ciclo.
03:27
It extends to remaking and unmaking
55
207620
3252
Se extiende a rehacer y deshacer
03:30
in order to recover the materials that enable us to make something anew.
56
210896
3933
para recuperar los materiales que nos permiten hacer algo nuevo.
03:35
We can learn from Agbogbloshie,
57
215472
1928
Podemos aprender de Agbogbloshie,
03:37
where cobblers remake work boots,
58
217424
3851
donde los zapateros rehacen las botas de trabajo,
03:41
where women collect plastic from all over the city,
59
221299
3340
donde las mujeres recogen plástico de toda la ciudad,
03:44
sort it by type,
60
224663
1498
lo ordenan por tipo,
03:46
shred it, wash it
61
226185
1949
trituran, lavan
03:48
and ultimately sell it back as feedstock to factories
62
228158
3090
y finalmente lo vuelven a vender como materia prima a las fábricas
03:51
to make new clothing,
63
231272
1368
para hacer ropa nueva,
03:52
new plastic buckets
64
232664
1767
nuevos cubos de plástico
03:54
and chairs.
65
234455
1161
y sillas.
03:56
Steel is stockpiled separately,
66
236444
2433
El acero se almacena por separado,
03:58
where the carcasses of cars and microwaves and washing machines
67
238901
3930
donde los cadáveres de automóviles, microondas y lavadoras
04:02
become iron rods for new construction;
68
242855
2294
se convierten en barras de hierro para una nueva construcción;
04:05
where roofing sheets become cookstoves;
69
245173
2551
donde las hojas de techo se convierten en estufas;
04:07
where shafts from cars become chisels
70
247748
3551
donde los ejes de los automóviles se convierten en cinceles
04:11
that are used to scrap more objects;
71
251323
3507
que se usan para eliminar más objetos;
04:14
where aluminum recovered from the radiators of fridges
72
254854
4273
donde el aluminio que se recupera de los radiadores de las neveras
04:19
and air conditioners
73
259151
2723
y aires acondicionados
04:21
are melted down
74
261898
1336
se derrite
04:23
and use sand casting to make ornaments for the building industry,
75
263258
4054
y se usa arena fundida para hacer adornos para la industria de la construcción,
04:27
for pots which are sold just down the street in the Agbogbloshie market
76
267336
3931
para macetas que se venden en la calle en el mercado de Agbogbloshie
04:31
with a full array of locally made ovens, stoves and smokers,
77
271291
6336
con una amplia gama de hornos, estufas y ahumadores de fabricación local,
04:37
which are used every day
78
277651
1538
que se usan todos los días
04:39
to make the majority of palm nut soups,
79
279213
3406
para hacer la mayoría de las sopas de palmito,
04:42
of tea and sugar breads,
80
282643
1877
de panes de té y azúcar,
04:44
of grilled tilapia in the city.
81
284544
1951
de tilapia a la plancha en la ciudad.
04:47
They're made in roadside workshops like this one by welders like Mohammed,
82
287322
4827
Están hechos en talleres de carretera como este por soldadores como Mohammed,
04:52
who recover materials from the waste stream
83
292173
2519
que recupera los materiales de la corriente de desechos
04:54
and use them to make all kinds of things,
84
294716
2008
y los usa para hacer todo tipo de cosas,
04:56
like dumbbells for working out out of old car parts.
85
296748
2960
como pesas para entrenar con partes viejas de autos.
04:59
But here's what's really cool:
86
299732
1492
Pero esto es lo realmente genial:
05:01
the welding machines they use look like this,
87
301248
2339
las máquinas de soldar que usan se ven así,
05:03
and they're made by specially coiling copper
88
303611
4235
y están hechas especialmente enrollando cobre
05:07
around electrical steel recovered from old transformer scrap.
89
307870
6054
alrededor de acero eléctrico recuperado de chatarra de transformador viejo.
05:14
There's an entire industry just next to Agbogbloshie
90
314630
3420
Hay toda una industria justo al lado de Agbogbloshie
05:18
making locally fabricated welding machines that power local fabrication.
91
318074
4579
de máquinas de soldadura fabricadas localmente
que impulsan la fabricación local.
05:23
What's really cool as well is that there's a transfer of skills and knowledge
92
323549
3809
Lo realmente genial también es que hay una transferencia
de habilidades y conocimiento a través de generaciones
05:27
across generations,
93
327382
1430
05:28
from masters to apprentices,
94
328836
1974
de maestros a aprendices,
05:30
but it's done through active learning, through heuristic learning,
95
330834
3719
pero a través del aprendizaje activo, a través del aprendizaje heurístico,
05:34
learning by doing and by making.
96
334577
1947
aprender haciendo y haciendo.
05:36
And this stands in sharp contrast
97
336548
2217
Y esto está en agudo contraste
05:38
to the experience of many students in school,
98
338789
2409
a la experiencia de muchos estudiantes en la escuela,
05:41
where lecturers lecture,
99
341222
1609
donde conferenciantes hablan
05:42
and students write things down and memorize them.
100
342855
2705
y los estudiantes escriben cosas y las memorizan.
05:46
It's boring, but the real problem is
101
346099
2875
Es aburrido, pero el verdadero problema es que
05:48
this somehow preempts their latent or their inherent entrepreneurial power.
102
348998
6114
de alguna manera eso prevalece sobre su poder emprendedor latente o inherente.
05:55
They know books but not how to make stuff.
103
355525
2260
Conocen los libros, pero no cómo hacer cosas.
05:58
Four years ago, my cofounder Yasmine Abbas and I asked:
104
358872
4094
Hace cuatro años, mi cofundadora Yasmine Abbas y yo preguntamos:
06:02
What would happen if we could couple
105
362990
2359
¿Qué pasaría si pudiéramos unir
06:05
the practical know-how of makers in the informal sector
106
365373
3636
el conocimiento práctico de los fabricantes en el sector informal
06:09
with the technical knowledge of students and young professionals
107
369033
4746
con el conocimiento técnico de estudiantes y jóvenes profesionales
06:13
in STEAM fields --
108
373803
1393
en los campos STEAM
06:15
science, technology, engineering, arts and mathematics --
109
375220
3797
—ciencia, tecnología, ingeniería, artes y matemáticas—
06:19
to build a STEAM-powered innovation engine
110
379041
3365
para construir un motor de innovación impulsado por STEAM
06:22
to drive what we call "Sankofa Innovation," which I'll explain.
111
382430
4057
para conducir lo que llamamos "Innovación Sankofa", que explicaré.
06:27
We took forays into the scrapyard
112
387656
3757
Hicimos incursiones en el depósito de chatarra
06:31
to look for what could be repurposed,
113
391437
2844
para buscar lo que podría ser reutilizado,
06:34
like DVD writers that could become laser etchers,
114
394305
2921
como escritores de DVD que podrían convertirse en grabadoras láser,
06:37
or the power supplies of old servers
115
397250
3662
o fuentes de alimentación de servidores antiguos
06:40
for a start-up in Kumasi making 3D printers out of e-waste.
116
400936
3955
para un emprendimiento en Kumasi que hace impresoras 3D de basura electrónica.
06:45
The key was to bring together young people from different backgrounds
117
405453
3734
La clave era reunir a jóvenes de diferentes orígenes
06:49
that ordinarily never have anything to do with each other,
118
409211
3507
que normalmente nunca tienen nada que ver unos con otros,
06:52
to have a conversation about how they could collaborate
119
412742
3720
con el fin de tener una conversación sobre cómo podrían colaborar
06:56
and to test and develop new machines and tools
120
416486
4109
y probar y desarrollar nuevas máquinas y herramientas
07:00
that could allow them to shred and strip copper instead of burning it,
121
420619
3911
que puedan permitir triturar y pelar cobre en lugar de quemarlo,
07:04
to mold plastic bricks and tiles,
122
424554
3154
moldear ladrillos y baldosas de plástico,
07:07
to build new computers out of components recovered from dead electronics,
123
427732
5554
construir nuevas computadoras con componentes
recuperados de dispositivos electrónicos muertos,
07:13
to build a drone.
124
433310
1848
para construir un dron.
07:16
And here you can see it flying for the first time in Agbogbloshie.
125
436142
4628
Y aquí pueden verlo volando por primera vez en Agbogbloshie.
07:22
(Applause)
126
442460
3974
(Aplausos)
07:27
Yasmine and I have collaborated with over 1,500 young people,
127
447129
4177
Yasmine y yo hemos colaborado con más de 1500 jóvenes,
07:31
750 from STEAM fields,
128
451330
3351
750 de los campos de STEAM,
07:34
and over 750 grassroots makers and scrap dealers
129
454705
4553
y más de 750 fabricantes de base y comerciantes de chatarra
07:39
from Agbogbloshie and beyond.
130
459282
2045
de Agbogbloshie y más allá.
07:41
They've joined hands together to develop a platform
131
461351
4507
Han unido sus manos para desarrollar una plataforma
07:46
which they call Spacecraft,
132
466665
2956
que llaman Astronave,
07:49
a hybrid physical and digital space for crafting,
133
469645
3617
un espacio físico y digital híbrido para la elaboración artesanal,
07:53
more of a process than a product,
134
473286
2941
más un proceso que un producto
07:56
an open architecture for making,
135
476251
3884
una arquitectura abierta para hacer,
08:00
which involves three parts:
136
480159
1681
que implica tres partes:
08:01
a makerspace kiosk, which is prefab and modular;
137
481864
3004
un kiosco makerspace, que es prefabricado y modular;
08:04
tool kits which can be customized based on what makers want to make;
138
484892
4202
un conjunto de herramientas personalizadas en función
de lo que los fabricantes quieren hacer; y una aplicación comercial.
08:09
and a trading app.
139
489118
1532
08:10
We built the app specifically with the needs of the scrap dealers
140
490674
3692
Creamos la aplicación específicamente con las necesidades
de los comerciantes de chatarra en primer lugar,
08:14
in mind first,
141
494390
1421
08:15
because we realized that it was not enough to arm them with information
142
495835
4474
porque nos dimos cuenta de que no era suficiente armarlos con información
08:20
and upgraded technology
143
500333
1614
y tecnología actualizada
08:21
if we wanted them to green their recycling processes;
144
501971
3220
si queríamos hacer sus procesos de reciclaje ecológicos;
08:25
they needed incentives.
145
505215
1912
necesitaban incentivos.
08:27
Scrap dealers are always looking for new scrap and new buyers
146
507151
3643
Los comerciantes de chatarra siempre están buscando chatarra nueva
08:30
and what interests them is finding buyers who will pay more
147
510818
4181
y nuevos compradores
y lo que les interesa es encontrar compradores que paguen más
08:35
for clean copper than for burnt.
148
515023
2365
por cobre limpio que por quemar.
08:38
We realized that in the entire ecosystem,
149
518213
2750
Nos dimos cuenta de que en todo el ecosistema,
08:40
everyone was searching for something.
150
520987
2469
todos estaban buscando algo.
08:43
Makers are searching for materials, parts, components, tools, blueprints
151
523480
6044
Los fabricantes buscan materiales, piezas, componentes, herramientas, planos
08:49
to make what it is they want to make.
152
529548
2065
para hacer lo que quieren hacer.
08:51
They're also finding a way to let customers and clientele
153
531962
3635
También están encontrando una manera de dejar que los clientes
08:55
find out that they can repair a blender
154
535621
2191
descubran que pueden reparar una licuadora
08:57
or fix an iron
155
537836
1470
o arreglar una plancha
08:59
or, as we learned yesterday, to make a french fry machine.
156
539330
3253
o, como aprendimos ayer, hacer una máquina de freír papas a la francesa.
09:03
On the flip side, you find that there are end users
157
543496
3286
Por otro lado, encontrará que hay usuarios finales
09:06
that are desperately looking for someone that can make them a french fry machine,
158
546806
3918
buscando con desespero quien pueda convertir esto
en máquina de freír a la francesa,
09:10
and you have scrap dealers who are looking how they can collect this scrap,
159
550748
3713
y comerciantes de chatarra que buscan cómo pueden recolectar esta chatarra,
09:14
process it, and turn it back into an input for new making.
160
554485
3952
procesarla y convertirla en una entrada para cosas nuevas.
09:18
We tried to untangle that knot of not knowing
161
558461
3042
Tratamos de desenredar ese nudo de no saber
09:21
to allow people to find what they need to make what they want to make.
162
561527
3431
para que las personas encuentren lo que necesitan para hacer lo que quieren hacer.
09:24
We prototyped the makerspace kiosk in Agbogbloshie,
163
564982
3662
Hicimos un prototipo del kiosco de espacio creativo en Agbogbloshie,
09:28
conceived as the opposite of a school:
164
568668
2798
concebido como lo contrario de una escuela:
09:31
a portal into experiential and experimental making
165
571490
3834
un portal hacia la experiencia y fabricación experimental
09:35
that connects local and global
166
575348
2077
que conecta local y global
09:37
and connects making with remaking and unmaking.
167
577449
3483
y conecta hacer con rehacer y deshacer.
09:41
We made a rule that everything had to be made from scratch
168
581831
3304
Pusimos la regla de que todo tenía que hacerse desde cero
09:45
using only materials made in Ghana
169
585159
2407
usando solo materiales hechos en Ghana
09:47
or sourced from the scrapyard.
170
587590
1864
o procedentes del depósito de chatarra.
09:50
The structures essentially are simple trusses which bolt together.
171
590136
4614
Las estructuras son esencialmente cerchas simples que se atornillan.
09:54
It takes about two hours to assemble one module with semi-skilled labor,
172
594774
4803
Lleva unas dos horas ensamblar un módulo con mano de obra semicalificada,
09:59
and by developing tooling and jigs and rigs,
173
599601
3114
y mediante el desarrollo de herramientas, plantillas y plataformas,
10:02
we were able to actually build these standardized parts
174
602739
3543
pudimos construir estas piezas estandarizadas
10:06
within this ecosystem of artisanal welders
175
606306
3344
dentro de este ecosistema de soldadores artesanales
10:09
with the precision of one millimeter --
176
609674
1925
con la precisión de un milímetro,
10:12
of course, using made-in-Agbogbloshie welding machines,
177
612637
3035
por supuesto, usando máquinas de soldadura hechas en Agbogbloshie,
10:15
as well as for the tools,
178
615696
1443
así como las herramientas, que pueden bloquear,
10:17
which can lock, the toolboxes, and stack to make workbenches,
179
617163
3615
cajas de herramientas y pilas para hacer bancos de trabajo,
10:20
and again, customized based on what you want to make.
180
620802
2628
y otra vez, personalizado en función de lo que se quiera hacer.
10:23
We've tested the app in Agbogbloshie
181
623827
3052
Hemos probado la aplicación en Agbogbloshie
10:26
and are getting ready to open it up to other maker ecosystems.
182
626903
3496
y se están preparando para abrirla a otros ecosistemas de fabricantes.
10:30
In six months, we'll have finished three years of testing
183
630826
3689
En seis meses, habremos terminado tres años de pruebas
10:34
the makerspace kiosk,
184
634539
1662
del quiosco makerspace,
10:36
which I have to admit, we've subjected to some pretty horrific abuse.
185
636225
4097
y tengo que admitir, que hemos sufrido algunos abusos bastante horribles.
10:40
But it's for a good cause,
186
640346
1929
Pero es por una buena causa,
10:42
because based on the results of that testing,
187
642299
2245
porque basado en los resultados de esa prueba,
10:44
we've been able to redesign an upgraded version of this makerspace.
188
644568
5315
hemos podido rediseñar una versión mejorada de este makerspace.
10:49
If a fab lab is large, expensive, and fixed in place,
189
649907
5619
Si un fab lab es grande, costoso y fijo en su lugar,
10:55
think of this as the counterpoint:
190
655550
2024
piensen en esto como el contrapunto:
10:58
something low-cost,
191
658273
1818
algo de bajo costo,
11:00
which can be locally manufactured,
192
660828
3163
que puede ser fabricado localmente,
11:04
which can be expanded and kitted out incrementally
193
664015
3595
que se puede expandir y equipar de forma incremental
11:07
as makers acquire resources.
194
667634
2295
conforme los fabricantes adquieren recursos.
11:09
You can think of it as a toolshed,
195
669953
2850
Pueden pensarlo como un cobertizo de herramientas,
11:12
where makers can come and check out tools
196
672827
3125
donde los fabricantes pueden venir y revisar las herramientas
11:15
and take them via handcart
197
675976
2362
y llevarlas en carro de mano
11:18
to wherever they want in the city to make what it is they want to make.
198
678362
3359
a donde quieran en la ciudad para hacer lo que quieran.
11:21
And moving into the next phase, we're planning to also add
199
681745
2947
Y pasando a la siguiente fase, también estamos planeando agregar
11:24
ceiling-mounted CNC bots,
200
684716
2864
bots CNC montados en el techo,
11:27
which allow makers to cocreate together with robots.
201
687604
3777
que permiten a los fabricantes cocrear junto con robots.
11:31
Ultimately, this is a kit of parts,
202
691405
2258
En definitiva, este es un conjunto de partes
11:33
which can be assembled locally within the informal sector
203
693687
3369
que se puede ensamblar localmente dentro del sector informal
11:37
using standardized parts
204
697080
1831
usando partes estandarizadas
11:38
which can be upgraded collectively through an open-source process.
205
698935
3706
que se pueden actualizar colectivamente a través de un proceso de código abierto.
11:46
In totality, this entire makerspace system
206
706800
2367
En total, todo este sistema makerspace
11:49
tries to do five things:
207
709191
1714
trata de hacer cinco cosas:
11:50
to enable emerging makers to gather the resources they need
208
710929
5200
permitir a los fabricantes emergentes reunir los recursos que necesitan
y las herramientas para hacer lo que quieren hacer;
11:56
and the tools to make what they want to make;
209
716153
2164
11:58
to learn by doing and from others;
210
718341
2858
aprender haciendo y de los demás;
12:01
to produce more and better products;
211
721223
2971
producir más y mejores productos;
12:04
to be able to trade to generate steady income;
212
724218
2724
poder comerciar a fin de generar ingresos estables;
12:06
and ultimately, to amplify not only their reputation as a maker,
213
726966
3837
y, en última instancia, amplificar no solo su reputación como fabricante,
12:10
but their maker potential.
214
730827
1550
sino su potencial como creador.
12:13
Sankofa is one of the most powerful Adinkra symbols of the Akan peoples
215
733266
4528
Sankofa es uno de los símbolos de Adinkra más poderosos de los pueblos Akan
12:17
in Ghana and Cote d'Ivoire,
216
737818
1348
en Ghana y Costa de Marfil,
12:19
and it can be represented as a bird reaching onto its back to collect an egg,
217
739190
5312
y puede representarse como un pájaro que llega a su espalda para recoger un huevo,
12:24
a symbol of power.
218
744526
1218
un símbolo de poder.
12:27
It translates literally from the Twi as "return and get it,"
219
747331
3138
Se traduce literalmente del Twi como "regresar y obtenerlo"
12:30
and what this means is that if an individual or a community or a society
220
750493
4733
y lo que significa es que si un individuo o una comunidad o una sociedad
12:35
wants to have a successful future, they have to draw on the past.
221
755250
4756
quiere tener un futuro exitoso, tiene que recurrir al pasado.
12:40
To acquire and master existing ways of doing,
222
760030
3542
Adquirir y dominar formas existentes de hacer,
12:43
access the knowledge of their ancestors.
223
763596
2318
acceder al conocimiento de sus antepasados.
12:45
And this is very relevant
224
765938
1215
Y esto es muy relevante
12:47
if we want to think about an inclusive future for Africa today.
225
767177
4386
si queremos pensar hoy en un futuro incluyente para África.
12:51
We have to start from the ground up,
226
771587
2403
Tenemos que empezar desde cero,
12:54
mining what already works for methods and for models,
227
774014
4003
minar lo que ya funciona para métodos y modelos,
12:58
and to think about how might we be able to connect,
228
778041
4132
y pensar cómo podríamos conectarnos,
13:02
in a kind of "both-and," not "either-or" paradigm,
229
782197
4112
en una especie de paradigma "ambos y", no "o uno u otro"
13:06
the innovation capacity of this growing network
230
786333
3586
la capacidad de innovación de esta creciente red
13:09
of tech hubs and incubators across the continent
231
789943
3245
de centros tecnológicos e incubadoras en todo el continente
13:13
and to rethink beyond national boundaries and political boundaries,
232
793212
4591
y repensar más allá de fronteras nacionales y políticas,
13:17
to think about how we can network innovation in Africa
233
797827
4290
pensar en cómo podemos rediseñar la innovación en África
13:22
with the spirit of Sankofa
234
802141
2519
con el espíritu de Sankofa
13:24
and the existing capacity of makers at the grassroots.
235
804684
4444
y la capacidad existente de los fabricantes en las bases.
Si, en el futuro, alguien les dice que
13:30
If, in the future, someone tells you
236
810033
1788
13:31
Agbogbloshie is the largest e-waste dump in the world,
237
811845
3540
Agbogbloshie es el vertedero de desechos electrónicos más grande del mundo,
13:35
I hope you can correct them
238
815409
2232
espero que puedan corregirlo
13:37
and explain to them that a dump is a place where you throw things away
239
817665
4544
y explicarle que un vertedero es un lugar donde uno tira cosas
13:42
and leave them forever;
240
822233
1368
y las dejas para siempre;
13:43
a scrapyard is where you take things apart.
241
823625
2211
un depósito de chatarra es donde se desmontan las cosas.
13:45
Waste is something that no longer has any value,
242
825860
3217
El desperdicio es algo que ya no tiene ningún valor,
13:49
whereas scrap is something that you recover
243
829101
2634
mientras que la chatarra es algo que se recupera
13:51
specifically to use it to remake something new.
244
831759
3780
específicamente para usarla para rehacer algo nuevo.
13:57
Making is a cycle,
245
837523
1407
Hacer es un ciclo,
13:59
and African makerspaces are already pioneering and leading
246
839676
5043
y los espacios de fabricantes africanos ya son pioneros y líderes
14:05
circular economy at the grassroots.
247
845969
2638
en economía circular en las bases.
14:09
Let's make more and better together.
248
849128
2245
Hagamos más y mejor juntos.
14:11
Thank you.
249
851397
1167
Gracias.
14:12
(Applause)
250
852588
3449
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7