Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

111,845 views ・ 2014-02-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Данас бих желела да говорим
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
о моћном и основном аспекту
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
онога што јесмо - о нашем гласу.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
Свако од нас има јединствене карактеристике гласа
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
које одражавају нашу старост, величину,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
чак и начин живота и личност.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
Исказано речима песника Лонгфелоа:
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
„Људски глас је орган душе.“
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Као научницу који се бави говором,
фасцинира ме начин на који се људски глас производи,
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
а имам идеју како се може и пројектовати.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
То је оно што желим да поделим са вама.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Почећу са пуштањем узорка
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
гласа који ћете можда препознати.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
(Снимак) Стивен Хокинг: „Помислио бих
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
да је прилично очигледно на шта сам мислио.“
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Рупел Пател: Био је то глас
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
професора Стивена Хокинга.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Можда не знате да исти глас
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
може користити ова мала девојчица
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
која не може да говори
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
због неуролошке болести.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
Заправо, сви ови појединци
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
могу да користе исти глас,
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
а то је због тога што постоји само неколико доступних опција.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Само у Сједињеним Државама постоји 2,5 милиона Американаца
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
који не могу да говоре,
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
а многи међу њима користе компјутерске уређаје
01:23
to communicate.
28
83373
1522
да би комуницирали.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
То је неколико милиона људи широм света
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
који користе генеричне гласове,
укључујући и професора Хокинга,
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
који користи глас са америчким акцентом.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
Недостатак индивидуалности код синтетичких гласова
01:39
really hit home
34
99633
1416
заиста је упао у очи
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
док сам била на конференцији за помоћну технологију
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
пре неколико година,
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
а сећам се да сам ушла у изложбену салу
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
и видела девојчицу и одраслог човека
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
док разговарају уз помоћ ових уређаја,
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
различитих уређаја, али користећи исти глас.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Погледала сам около и видела да се ово дешава
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
свуда око мене, буквално стотине особа
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
користи неколицину гласова,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
гласова који се нису уклапали уз њихова тела
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
или њихове личности.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
Не би нам пало на памет да девојчици
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
поставимо простетички уд одраслог човека.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Зашто онда исти простетички глас?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Заиста ми је оставило утисак
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
и желела сам да урадим нешто поводом овога.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Сада ћу вам пустити узорак
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
некога ко има, две особе, заправо,
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
које имају озбиљне поремећаје говора.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Желим да послушате како звуче.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Изговарају исти исказ.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
(Први глас)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(Други глас)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Вероватно нисте разумели шта су рекли,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
али се надам да сте чули
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
њихове јединствене гласовне идентитете.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
Тако, као следећу ствар коју желим да урадим,
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
пожелела сам да откријем како можемо да искористимо
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
ове преостале гласовне способности
03:01
and build a technology
64
181310
2016
и да направимо технологију
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
која би им била прилагођена,
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
гласове који би им били прилагођени.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Тако сам се обратила свом сараднику, Тиму Банелу.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
Др Банел је стручњак за синтезу говора,
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
а он је радио на стварању
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
персонализованих гласова за људе
03:17
by putting together
71
197560
2097
тако што је састављао
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
претходно уснимљене узорке њихових гласова
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
и реконструисао гласове за њих.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
Ово су људи који су изгубили глас
03:26
later in life.
75
206398
1911
касније у животу.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
Нисмо имали луксуз
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
претходно уснимљених узорака говора
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
за оне који су рођени са поремећајем говора.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Ипак, помислила сам да мора постојати начин
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
да се спроведе обрнути инжењеринг гласа
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
од онога што је остало, ма колико мало то било.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Тако смо одлучили да учинимо управо то.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Кренули смо са мало финансирања из „Националне научне фондације“
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
да бисмо створили прилагођене гласове који су обухватали
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
њихове јединствене гласовне идентитете.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Овај пројекат зовемо „Вокалиди“, или гласовна идентификација,
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
што означава гласовни идентитет.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Е, сад, пре него што детаљно образложим
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
процес стварања гласа и пустим вам га,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
треба укратко да вам дам кратку лекцију из науке о говору, важи?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Као прво, знамо да се глас значајно мења
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
током периода развоја.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
Деца другачије звуче од тинејџера,
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
који звуче другачије од одраслих.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Сви смо ово доживели.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
Друга чињеница је да је говор
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
комбинација извора,
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
што су вибрације које ствара ваш гркљан,
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
а које затим пролазе
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
кроз остатак говорних органа.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
Ово су шупљине у вашој глави и врату
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
које вибрирају,
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
а заправо филтрирају тај изворни звук
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
да би произвеле сугласнике и самогласнике.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
Тако је комбинација извора и филтера
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
начин на који стварамо говор,
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
а то се дешава у једној особи.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
Рекла сам вам раније да сам провела
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
добар део своје каријере
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
у разумевању и проучавању
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
изворних особености људи
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
са озбиљним говорним поремећајима,
05:00
and what I've found
113
300295
1465
а открила сам да,
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
иако су им филтери оштећени,
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
они могу да подешавају свој извор -
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
висину, јачину, темпо свог гласа.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
Ово се назива прозодија, а документовала сам годинама
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
да су прозодијске способности ових појединаца сачуване.
05:16
are preserved.
119
316994
1575
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Тако, када сам схватила да су ове исте одреднице
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
важне и за говорников идентитет,
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
добила сам ову идеју.
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
Зашто не бисмо узели извор
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
од особе на чији глас желимо да ово личи,
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
јер је очуван,
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
и позајмимо филтер
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
од некога ко је исте старости и величине,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
јер могу да артикулишу говор,
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
и укомбинујемо их?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Зато што када их укомбинујемо,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
можемо добити глас који је јасан
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
као глас нашег сурогата-говорника,
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
а то је особа од које смо позајмили филтер,
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
и који је сличан по идентитету нашем циљаном говорнику.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
Толико је једноставно.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
То је наука у позадини нашег рада.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Када једном то имате на уму,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
како приступате стварању овог гласа?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
Па, морате да пронађете некога
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
ко је вољан да буде сурогат.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
То није страшна ствар.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
Да бисте били донатор сурогат,
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
треба само да изговорите од неколико стотина
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
до пар хиљада израза.
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
Процес је отприлике овакав.
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
(Видео) Глас: Ствари се дешавају у пару.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Волим да спавам.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
Небо је плаво, без облака.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
РП: Сада ће овако наставити
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
око три или четири сата,
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
а идеја није да она каже све
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
што ће циљана особа желети да каже,
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
већ је идеја да се покрију све различите комбинације
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
звукова који се јављају у језику.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Што више говора имате,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
имаћете и глас који боље звучи.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
Када једном имате ове снимке,
06:49
what we need to do
158
409794
1413
оно што треба да урадимо
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
је да рашчланимо ове снимке
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
у мале делове говора,
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
у гласовне комбинације од једног или два гласа,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
некада чак и целе речи,
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
које ће почети да стварају низ података или датотеку.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Назваћемо ову датотеку гласовном банком.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
Предност ове гласовне банке
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
је да из ње,
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
сада можемо рећи било коју нову фразу,
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
као што је „волим чоколаду“,
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
а сви треба да могу да кажу то,
07:18
fish through that database
170
438111
1831
претражимо базу података
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
и пронађемо све неопходне сегменте
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
да бисмо изговорили ову фразу.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(Видео) Глас: Волим чоколаду.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
РП: Дакле, то је синтеза говора.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
Зове се конкатенативна синтеза и то користимо.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
То нису новине.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
Новина је начин на који чинимо да звучи
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
као ова млада жена.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
Ово је Саманта.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
Упознала сам је када је имала девет година,
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
а отада смо мој тим и ја
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
покушавали да створимо персонализован глас за њу.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Прво смо морали да нађемо донатора-сурогата,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
а затим је Саманта морала
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
да произведе неке изразе.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Она углавном може да произведе гласове који су налик самогласницима,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
али то је довољно да издвојимо
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
карактеристике њеног извора.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Следећи корак је најбоље описан
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
кроз аналогију моје ћерке; она има шест година.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Она то назива „мешање боја да се гласови обоје“.
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
Предивно је. Управо је то.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
Самантин глас је налик концентрованом узорку
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
црвене боје за храну коју можемо да убризгамо
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
у снимак њеног сурогата
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
да бисмо добили розикаст глас баш као овај.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(Видео) Саманта: Аааааах.
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
РП: Сада, Саманта може да каже ово.
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
(Видео) Саманта: Овај глас је само за мене.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
Не могу да дочекам да користим свој нов глас са пријатељима.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
РП: Хвала вам.
(Аплауз)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Никада нећу заборавити нежни осмех
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
који јој се разлио по лицу
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
када је чула тај глас по први пут.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Постоји неколико милиона људи
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
широм света као Саманта, милиони,
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
а тек смо загребали по површини.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
До сада смо учинили да имамо
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
неколико говорника-сурогата широм Сједињених Држава
који су донирали своје гласове,
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
а користили смо их
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
да бисмо направили неколико првих персонализованих гласова.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
Ипак, има још толико посла који треба да обавимо.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
За Саманту, њен сурогат
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
потиче са средњег дела Запада,
непозната особа која јој је подарила глас.
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
Као научник, веома сам узбуђена
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
што могу да изнесем овај рад из лабораторије
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
коначно у стварни свет,
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
да може да утиче на њега.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Следеће што желим да поделим са вама
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
је моја замисао да овај рад
09:39
to that next level.
223
579834
2711
досегне нови ниво.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Замишљам цео свет донатора-сурогата
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
из свих подручја живота, различите грађе, старости,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
који се уједињују у овом гласовном подухвату
09:52
to give people voices
227
592750
2270
да људима дају гласове
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
који су једнако разнобојни као и њихове личности.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
Да би се то учинило као први корак,
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
саставили смо овај вебсајт организације „Вокалиди“
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
као начин да се удруже они
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
који желе да нам се придруже као донатори гласова,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
као стручни донатори,
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
на било који начин, како би ова визија постала реалност.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Кажу да давање крви може да спаси живот.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
Па, давање вашег гласа може да промени животе.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Све што нам је потребно је неколико сати говора
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
говорника-сурогата
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
и само један самогласник од нашег циљаног говорника
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
да бисмо створили јединствен гласовни идентитет.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
Дакле, то је наука која је иза нашег рада.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Желим да завршим враћањем на људску страну
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
која је заиста инспирација за овај рад.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Пре око пет година створили смо свој први глас
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
за малог дечака по имену Вилијам.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Када је његова мајка први пут чула овај глас,
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
рекла је: „Тако би Вилијам звучао
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
да може да прича.“
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
Затим сам видела Вилијама да куца поруку
11:06
on his device.
251
666422
1362
на свом уређају.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Запитала сам се шта мисли.
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Замислите да идете унаоколо са туђим гласом
11:14
for nine years
254
674667
2193
девет година
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
и да коначно нађете сопствени глас.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Замислите то.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
Ово је Вилијам рекао:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
„Никада пре овога нисам чуо себе.“
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Хвала вам.
(Аплауз)
11:34
(Applause)
260
694036
4724
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7