Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

Rupal Patel: Voces sintéticas, tan únicas como las huellas digitales

111,845 views

2014-02-13 ・ TED


New videos

Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

Rupal Patel: Voces sintéticas, tan únicas como las huellas digitales

111,845 views ・ 2014-02-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Emma Gon
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Quisiera hablarles hoy
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
acerca de un aspecto poderoso y fundamental
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
sobre quienes somos: nuestra voz.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
Cada uno de nosotros tenemos una impresión de voz única
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
que refleja nuestra edad, tamaño,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
incluso nuestro estilo de vida y personalidad.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
En palabras del poeta Longfellow,
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
"La voz humana es el órgano del alma".
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Como científica de la voz, me fascina
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
cómo se produce la voz
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
y tengo una idea de cómo puede ser diseñada.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
Eso es lo que me gustaría compartir con ustedes.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Comenzaré reproduciéndoles un ejemplo
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
de voz que tal vez reconozcan.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
(Audio) Stephen Hawking: "Yo hubiera pensado que
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
era bastante obvio lo que quise decir ".
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Rupal Patel: Esa es la voz
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
del Profesor Stephen Hawking.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Lo que pueden no saber es que la misma voz
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
también puede ser utilizada por esta niña
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
que es incapaz de hablar
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
debido a una condición neurológica.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
De hecho, todos estos individuos
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
podrían utilizar la misma voz,
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
y eso es porque sólo hay unas pocas opciones disponibles.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Sólo en los EE.UU., hay 2.5 millones de estadounidenses
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
que no pueden hablar,
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
y muchos de ellos utilizan dispositivos computarizados
01:23
to communicate.
28
83373
1522
para comunicarse.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
Ahora esos millones de personas alrededor del mundo
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
están usando voces genéricas,
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
incluyendo al Profesor Hawking,
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
quien usa una voz con acento americano.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
Esta falta de individualización de la voz sintética
01:39
really hit home
34
99633
1416
realmente me impactó
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
cuando estaba en una conferencia de tecnología de asistencia
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
hace algunos años,
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
y recuerdo entrar en una sala de exposiciones
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
y ver a una niña y un hombre adulto
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
teniendo una conversación usando sus dispositivos,
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
diferentes dispositivos, pero la misma voz.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Y miré alrededor y vi que esto sucedía
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
a todo mi alrededor, literalmente cientos de individuos
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
utilizando un puñado de voces,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
voces que no encajaban con sus cuerpos
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
o sus personalidades.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
No se nos ocurriría encajar una niña
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
con la prótesis de un hombre adulto.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Entonces ¿por qué la misma voz protésica?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Realmente me llamó la atención,
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
y yo quería hacer algo sobre esto.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Les reproduciré un ejemplo
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
de alguien que tiene, más bien dos personas,
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
que tienen trastornos graves del habla.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Quiero que escuchen cómo suenan.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Están diciendo el mismo enunciado.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
(Primera voz)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(Segunda voz)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Probablemente no entendieron que decían,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
pero espero que ustedes hayan oido
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
sus identidades vocales únicas.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
Así que lo que quisé hacer a continuación,
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
fue averiguar cómo podíamos aprovechar
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
estas habilidades vocales residuales
03:01
and build a technology
64
181310
2016
y construir una tecnología
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
que pudiera personalizarse,
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
voces que pudieran ser personalizadas para ellos.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Así que me acerqué a mi colaborador, Tim Bunnell.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
El Dr. Bunnell es un experto en la síntesis de voz,
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
y lo que él ha estado haciendo es la construcción de
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
voces personalizadas para las personas
03:17
by putting together
71
197560
2097
juntando
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
muestras pre-grabadas de su voz
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
y reconstruyendo una voz para ellos.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
Se trata de personas que habían perdido su voz
03:26
later in life.
75
206398
1911
más tarde en la vida.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
No teníamos el lujo
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
de muestras pregrabadas del habla
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
para los nacidos con un trastorno del habla.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Pero pensé que tenía que haber una manera
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
de hacer ingeniería inversa de una voz
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
de lo poco que quedaba.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Así que decidimos hacer exactamente eso.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Nos pusimos en marcha con financiación de la Fundación Nacional de Ciencias,
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
para crear voces diseñadas a medida que capturaran
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
sus identidades vocales únicas.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Llamamos a este proyecto VocaliD o I.D. vocal,
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
por identidad vocal.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Ahora, antes de entrar en los detalles de cómo
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
la voz se crea y les permite que la escuchen,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
necesito darles una muy rápida lección de ciencias del habla ¿de acuerdo?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Así que en primer lugar, sabemos que la voz está cambiando
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
drásticamente durante el curso del desarrollo.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
Los niños suenan diferente a los adolescentes
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
quienes suenan diferente de los adultos.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Todos hemos experimentado esto.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
El hecho número dos es que el habla
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
es una combinación de la fuente,
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
que son las vibraciones generadas por la caja de la voz,
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
que luego son empujadas a través
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
del resto del tracto vocal.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
Estas son las cámaras de su cabeza y cuello
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
que vibran,
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
y que filtran el sonido de la fuente
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
para producir consonantes y vocales.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
Entonces, de la combinación de la fuente y el filtro
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
es cómo se produce el habla.
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
Y eso sucede en cada individuo.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
Ahora, les dije antes que yo he pasado
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
una buena parte de mi carrera
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
tratando de entender y estudiando
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
las características de la fuente de las personas
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
con severos trastornos del habla,
05:00
and what I've found
113
300295
1465
y lo que encontré
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
es que a pesar de que sus filtros fueron perjudicados,
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
eran capaces de modular su fuente:
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
el tono, la intensidad, el ritmo de su voz.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
Estos se llaman prosodia, y he estado documentando desde hace años
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
que las habilidades prosódicas de estos individuos
05:16
are preserved.
119
316994
1575
se conservan.
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Así que cuando me di cuenta de que esas mismas señales
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
son tan importantes para la identidad del interlocutor,
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
tuve esta idea.
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
¿Por qué no tomamos la fuente
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
de la persona de la que queremos que la voz suene igual,
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
porque se ha conservado,
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
y pedimos prestado el filtro
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
a alguien de la misma edad y tamaño,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
porque ellos pueden articular el habla,
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
y luego, las mezclamos?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Porque cuando las mezclamos,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
podemos obtener una voz que es tan clara
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
como nuestro hablante sustituto
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
--la persona a la que pedimos prestado el filtro--
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
y es similar en identidad a nuestro hablante objetivo.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
Es así de simple.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
Esa es la ciencia detrás de lo que estamos haciendo.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Así que una vez que tienes eso en mente,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
¿cómo construyes esta voz?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
Bueno, tienes que encontrar alguien
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
que esté dispuesto a ser un sustituto.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
No es una cosa tan ominosa.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
Ser un donante sustituto
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
sólo requiere que digas de algunos cientos
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
a unos pocos miles de expresiones.
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
El proceso es algo como esto.
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
(Video) Voz: Las cosas suceden de a pares.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Amo dormir.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
El cielo es azul sin nubes.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
RP: Ahora ella va a seguir así
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
entre cerca de tres a cuatro horas,
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
y la idea no es que ella dijera todo
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
lo que el objetivo va a querer decir,
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
pero la idea es cubrir todas las diferentes combinaciones
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
de los sonidos que se producen en el lenguaje.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Cuanto más habla tienes,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
tendrás una voz que suena mejor.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
Una vez que tienes esas grabaciones,
06:49
what we need to do
158
409794
1413
lo que necesitamos hacer es
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
analizar gramaticalmente estas grabaciones
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
en pequeños fragmentos del habla,
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
una --o dos-- combinaciones de sonido,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
a veces incluso palabras enteras
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
comienzan a llenar un conjunto de datos o una base de datos.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Llamaremos a esta base de datos un banco de voz.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
El poder de este banco de voz
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
es que a partir de este banco de voz,
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
ahora podemos decir cualquier nuevo enunciado,
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
del tipo, "Me encanta el chocolate",
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
todos necesitamos poder decir eso,
07:18
fish through that database
170
438111
1831
pescar a través de esa base de datos
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
y encontrar todos los segmentos necesarios
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
para decir ese enunciado.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(Video) Voz: Me encanta el chocolate.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
RP: Eso es la síntesis de voz.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
Se llama síntesis por concatenación, y eso es lo que estamos usando.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
Esa no es la mejor parte.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
Lo novedoso es cómo hacemos que suene
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
como esta joven mujer.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
Ella es Samantha.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
La conocí cuando ella tenía 9 años,
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
y desde entonces, mi equipo y yo
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
hemos estado tratando de construir una voz personalizada para ella.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Primero tuvimos que encontrar un donante sustituto,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
y luego tuvimos que pedirle a Samantha
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
que produjera algunos enunciados.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Lo sonidos que más puede producir son de vocales,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
pero eso nos es suficiente para extraer
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
las características de su fuente.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Lo que sucede luego es mejor explicado
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
con la analogía de mi hija que tiene 6 años.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Ella lo llama mezclar colores para pintar voces.
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
Es hermoso. Es exactamente eso.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
La voz de Samantha es un ejemplo concentrado
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
de colorante alimentario rojo que podemos infundir
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
en las grabaciones de su sustituto
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
para conseguir una voz rosa al igual que esta.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(Video) Samantha: Aaaaaah.
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
RP: Así que ahora, Samantha puede decir esto.
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
(Video) Samantha: Esta voz es sólo para mí.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
No puedo esperar para usar mi nueva voz con mis amigos.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
RP: Gracias. (Aplausos)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Nunca olvidaré la amable sonrisa
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
que se extendió por su cara
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
cuando escuchó esa voz por primera vez.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Hay millones de personas
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
alrededor del mundo como Samantha, millones,
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
y nosotros sólo hemos empezado a rascar la superficie.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
Lo que hemos hecho hasta ahora es que tenemos
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
unos hablantes sustitutos a lo ancho de los EE.UU.
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
quienes han donado sus voces,
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
y hemos estado usándolas
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
para construir nuestras primeras voces personalizadas.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
Pero hay mucho más trabajo por hacer.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
Para Samantha, su sustituta
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
vino de algún lugar del Medio Oeste, una extraña
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
que le regaló su voz.
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
Como científica, estoy tan emocionada
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
de llevar este trabajo fuera del laboratorio
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
y finalmente al mundo real
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
para que pueda tener un impacto real en el mundo.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Lo que a continuación quiero compartirles
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
es cómo me imagino llevando este trabajo
09:39
to that next level.
223
579834
2711
a ese siguiente nivel.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Imagino un mundo de donantes sustitutos
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
de todos los ámbitos de la vida, de diferentes tamaños, diferentes edades,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
que se unen en este disco de voz
09:52
to give people voices
227
592750
2270
para darle a las personas voces
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
tan coloridas como sus personalidades.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
Para hacer eso, como primer paso,
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
hemos colocado este sitio, VocaliD.org,
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
como una forma de reunir a aquellos
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
quienes quieran unírsenos como donantes de voz,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
como donantes de experiencia,
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
en lo que sea posible para hacer de esta visión una realidad.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Dicen que la donación de sangre puede salvar vidas.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
Bueno, dar su voz puede cambiar vidas.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Todo lo que necesitamos es un par de horas de habla
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
de nuestro hablante sustituto,
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
y por lo menos una vocal de nuestro habladante objetivo,
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
para crear una identidad de voz única.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
Así que esa es la ciencia detrás de lo que estamos haciendo.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Quiero terminar regresando a la parte humana
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
que es realmente la inspiración para este trabajo.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Hace unos cinco años, construímos nuestra primera voz
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
para un pequeño niño llamado William.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Cuando su madre escuchó por primera vez su voz,
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
ella dijo, "Así es como William
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
habría sonado
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
si hubiera sido capaz de hablar ".
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
Y entonces vi a William escribir un mensaje
11:06
on his device.
251
666422
1362
en su dispositivo.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Y pensé, ¿que estará pensando?
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Imagínense llevando con ustedes la voz de otro
11:14
for nine years
254
674667
2193
por nueve años
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
y finalmente encontrar tu propia voz.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Imaginen eso.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
Esto es lo que William dijo:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
"Nunca antes me había escuchado".
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Gracias.
11:34
(Applause)
260
694036
4724
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7