Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

111,845 views ・ 2014-02-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Júlia Trličová Reviewer: Ivana Kopisova
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Dnes by som rada hovorila
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
o silnom a základnom aspekte toho,
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
kým sme: našom hlase.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
Každý z nás má jedinečný „odtlačok“ hlasu,
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
ktorý odráža náš vek, našu veľkosť,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
dokonca aj náš životný štýl a našu osobnosť.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
Slovami básnika Longellowa:
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
„Ľudský hlas je orgánom duše.“
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Ako výskumníčku reči ma fascinuje,
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
ako je ľudský hlas tvorený,
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
a prišla som s koncepciou toho, ako je možné ho umelo navrhnúť.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
Práve o to by som sa s vami chcela podeliť.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Začnem tým, že vám prehrám vzorku
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
hlasu, ktorý možno spoznáte.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
(nahrávka) Stephen Hawking: „Myslel by som,
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
že úplne jasné, čo som chcel povedať.“
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Rupal Patel: To bol hlas
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
profesora Stephena Hawkinga.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Možno však neviete, že ten istý hlas
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
môže použiť aj toto malé dievčatko,
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
ktoré pre neurologickú poruchu
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
nemôže rozprávať.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
V skutočnosti všetci títo jedinci
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
môžu používať ten istý hlas,
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
a to preto, že k dispozícii je len niekoľko možností.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Len v Spojených štátoch žije dva a pol milióna Američanov,
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
ktorí nedokážu rozprávať,
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
a mnohí z nich na komunikáciu používajú
01:23
to communicate.
28
83373
1522
počítačové prístroje.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
Na celom svete teda ide o milióny ľudí,
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
ktorí používajú generické hlasy,
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
vrátane profesora Hawkinga,
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
ktorý používa hlas s americkým prízvukom.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
Nedostatok osobitného rozlíšenia syntetického hlasu
01:39
really hit home
34
99633
1416
mi naozaj udrel do očí,
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
keď som pred niekoľkými rokmi bola
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
na konferencii pomocnej technológie.
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
Spomínam si, že som vošla do sály
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
a videla malé dievčatko a dospelého muža
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
rozprávať sa pomocou svojich prístrojov.
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
Rôznymi prístrojmi, ale rovnakým hlasom.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Obzrela som sa okolo seba a to isté som videla
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
všade dookola, doslova stovky ľudí
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
s len niekoľkými hlasmi,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
hlasmi, ktoré sa nehodili k ich telám,
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
ani ich osobnostiam.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
Ani by nám nenapadlo malému dievčatku
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
dať umelú končatinu dospelého muža.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Tak prečo používame rovnaký umelý hlas?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Naozaj to na mňa zapôsobilo
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
a chcela som s tým niečo spraviť.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Teraz vám prehrám vzorku
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
niekoho, vlastne dvoch ľudí, ktorí
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
majú ťažké poruchy reči.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Chcem, aby ste si ich vypočuli a všimli si, ako znejú.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Povedia tú istú repliku.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
(prvý hlas)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(druhý hlas)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Pravdepodobne ste nerozumeli tomu, čo povedali,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
ale dúfam, že ste počuli
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
ich jedinečné vokálne identity.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
Ďalším krokom, ktorý som chcela podniknúť,
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
bolo, že som chcela zistiť, ako by sme tieto
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
reziduálne vokálne schopnosti mohli zachovať
03:01
and build a technology
64
181310
2016
a vytvoriť technológiu,
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
ktorá by sa im dala prispôsobiť,
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
hlasy, ktoré by sa im dali prispôsobiť.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Tak som sa obrátila na svojho spolupracovníka, Tima Bunnella.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
Dr. Bunnell je odborníkom na rečovú syntézu
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
a venuje sa vytváraniu
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
prispôsobených hlasov pre ľudí
03:17
by putting together
71
197560
2097
tým, že spája
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
vopred nahraté vzorky ich hlasu
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
a rekonštruuje im hlas.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
Sú to ľudia, ktorí hlas stratili
03:26
later in life.
75
206398
1911
v neskoršom veku.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
Nemali sme možnosť použiť
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
vopred nahraté vzorky reči
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
tých, ktorí sa s rečovou poruchou narodili.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Myslela som si ale, že musí existovať spôsob,
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
ako spätne vytvoriť hlas aj z toho
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
malého množstva, ktoré zostalo.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Presne to sme sa aj rozhodli urobiť.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Začali sme malou investíciou od National Science Foundation
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
na vytvorenie prispôsobených hlasov,
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
ktoré si zachovali jedinečné vokálne identity.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Tento projekt voláme VocaliD alebo vokálne ID,
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
vokálna identita.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Predtým, ako sa pustím do detailov o tom,
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
ako sa hlas vytvára a pustím vám nahrávku,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
musím vám dať rýchlu prednášku o rečovej vede. V poriadku?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Po prvé, vieme, že hlas sa v priebehu
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
vývoja dramaticky mení.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
Deti znejú inak ako adolescenti
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
a tí znejú inak než dospelí.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Toto sme si všetci zažili.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
Druhou vecou je, že reč
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
je kombináciou zdroja,
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
ktorým sú vibrácie vytvárané našimi hlasivkami,
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
ktoré sú potom presúvané
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
zvyškom vokálneho traktu.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
V hlave a krku máme komory,
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
ktoré vibrujú
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
a filtrujú tento zdrojový zvuk
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
na vytvorenie spoluhlások a samohlások.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
Takže práve touto kombináciou zdroja a filtra
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
vytvárame reč.
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
A to sa deje v každom jednotlivcovi.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
Už som vám povedala, že som
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
veľkú časť svojej kariéry venovala
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
pochopeniu a skúmaniu
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
zdrojových charakteristík ľudí
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
so závažnou poruchou reči,
05:00
and what I've found
113
300295
1465
a zistila som, že
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
aj keď ich filtre boli poškodené,
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
dokázali modulovať zdrojový zvuk,
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
jeho výšku, hlasitosť a tempo.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
Týmto znakom sa hovorí prozodika a už roky
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
zaznamenávam, že prozodické schopnosti
05:16
are preserved.
119
316994
1575
týchto jednotlivcov sú zachované.
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Takže keď som si uvedomila, že tie isté
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
znaky sú dôležité pre identitu hovoriaceho,
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
dostala som nápad.
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
Prečo nevezmeme zdroj
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
človeka, ktorého hlas chceme zvukovo napodobniť,
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
keďže tento zdroj je zachovaný,
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
a nepožičiame si filter
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
od niekoho približne rovnakého veku a rovnakej veľkosti,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
pretože dokáže artikulovať,
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
a potom ich nezmiešame?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Pretože ak ich zmiešame,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
môžeme získať hlas, ktorý je rovnako
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
jasný ako hlas toho, koho sme použili,
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
od koho sme si požičali filter,
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
a je podobný identite nášho cieľového hovoriaceho.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
Je to také jednoduché.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
To je vedecká stránka toho, čo robíme.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Takže ak toto všetko vieme,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
ako tento hlas prakticky vytvoríme?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
Musíte nájsť niekoho,
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
kto je ochotný požičať svoj filter.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
Nie je to až taký problém.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
Byť náhradným hovoriacim
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
si vyžaduje len nahovorenie niekoľkých stoviek
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
až niekoľkých tisícok replík.
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
Proces prebieha približne takto.
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
(video) hlas: Veci sa dejú v pároch.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Milujem spánok.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
Bez oblakov je nebo modré.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
RP: Teraz bude takto pokračovať
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
tri až štyri hodiny,
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
a cieľom nie je, aby povedala niečo, čo
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
náš cieľový hovoriaci bude chcieť povedať,
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
ale to, aby sme pokryli všetky kombinácie
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
zvukov, ktoré sa v jazyku vyskytujú.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Čím viac reči máte,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
tým lepšie znejúci hlas získate.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
Keď tieto nahrávky máte,
06:49
what we need to do
158
409794
1413
ďalším krokom je,
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
že ich musíme porozdeľovať
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
na malé kúsočky reči,
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
kombinácie jedného alebo dvoch zvukov,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
niekedy dokonca aj celé slová,
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
ktoré začnú zapĺňať dataset alebo databázu.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Túto databázu nazveme hlasovou bankou.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
Silou hlasovej banky
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
je, že z tejto hlasovej banky
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
teraz môžeme povedať akúkoľvek novú repliku,
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
ako napríklad „milujem čokoládu“
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
– čo každý musí dokázať povedať –
07:18
fish through that database
170
438111
1831
prehľadáte databázu
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
a nájdete segmenty potrebné
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
na vyslovenie tejto repliky.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(video) hlas: Milujem čokoládu.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
RP: Takže to je hlasová syntéza.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
Hovorí sa jej aj konkatenatívna syntéza, a práve tú používame.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
Toto nie je žiadna novinka.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
Novinkou je to, že vieme zvukovo
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
napodobniť túto mladú ženu.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
Toto je Samantha.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
Spoznala som ju, keď mala deväť rokov,
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
a odvtedy sme sa jej s mojím tímom
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
snažili vytvoriť prispôsobený, osobný hlas.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Najprv sme museli nájsť náhradného hovoriaceho,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
a potom sme požiadali Samanthu,
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
aby vytvorila nejaké repliky aj ona.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Dokáže vyprodukovať prevažne zvuky pripomínajúce samohlásky,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
ale to pre nás nie je dosť na odvodenie
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
jej zdrojových vlastností.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Čo nasleduje, najlepšie opíše
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
analógia mojej dcéry. Má šesť rokov.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Ona tomu hovorí miešanie farieb na vymaľovanie hlasov.
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
Je to krásne. Presne o to ide.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
Samanthin hlas je ako koncentrovaná vzorka
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
červeného potravinového farbiva, ktoré môžeme
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
vmiešať do nahrávok jej náhradníčky,
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
a vytvoriť tak ružový hlas ako tento.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(video) Samantha: Aaaaaah.
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
RP: Takže teraz Samantha môže povedať toto.
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
(video) Samantha: Tento hlas je len pre mňa.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
Nemôžem sa dočkať, keď ho budem môcť použiť s priateľmi.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
RP: Ďakujem. (potlesk)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Nikdy nezabudnem na nežný úsmev,
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
ktorý sa jej rozprestrel na tvári,
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
keď prvýkrát tento hlas počula.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Na celom svete sú milióny ľudí
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
presne ako Samantha. Milióny.
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
A my sme sotva začali niečo robiť.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
Doteraz sme získali
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
niekoľko náhradných hovoriacich z celých Spojených štátov,
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
ktorí darovali svoje hlasy,
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
a ich hlasy používame na vytvorenie
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
niekoľkých prvých prispôsobených hlasov.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
Ale máme pred sebou ešte množstvo práce.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
Pokiaľ ide o Samanthu, jej náhradníčka
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
pochádzala zo stredozápadu, bola to neznáma,
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
ktorá jej venovala dar hlasu.
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
A ako vedkyňa sa nesmierne teším na to,
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
aby som túto prácu mohla vybrať z laboratória
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
a konečne vniesť do skutočného sveta,
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
aby mohla mať reálny vplyv.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Chcem sa s vami ešte podeliť aj o to,
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
ako si predstavujem prenesenie tejto práce
09:39
to that next level.
223
579834
2711
na vyššiu úroveň.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Predstavujem si celý svet náhradných hovoriacich,
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
z rôznych oblastí života, rôznych veľkostí, rôznych vekov,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
spoločne sa podieľajúcich na tomto projekte,
09:52
to give people voices
227
592750
2270
aby ľuďom dali hlasy,
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
ktoré sú rovnako farebné ako ich osobnosti.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
Prvým krokom tohto procesu bolo,
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
že sme dali dokopy túto stránku, VocaliD.org,
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
ako médium na spojenie tých,
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
ktorí sa chcú podieľať ako darcovia hlasu,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
ako darcovia – odborníci,
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
akýmkoľvek spôsobom, aby túto víziu premenili na realitu.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Hovorí sa, že darovanie krvi zachraňuje životy.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
Darovanie hlasu môže životy zmeniť.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Od darcov hlasu nepotrebujeme nič viac
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
než niekoľko hodín reči
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
a od cieľového hovoriaceho nie viac než samohlásku
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
a môžeme vytvoriť jedinečnú vokálnu identitu.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
Takže to je vedecká stránka toho, čo robíme.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Skončiť by som chcela návratom späť k ľudskému aspektu,
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
ktorý bol skutočnou inšpiráciou tejto práce.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Približne pred piatimi rokmi sme zostavili prvý hlas
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
pre malého chlapca menom William.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Keď jeho hlas počula jeho mama,
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
povedala: „Takto by William znel,
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
keby mohol rozprávať.“
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
A potom som videla, ako William
11:06
on his device.
251
666422
1362
na svojom prístroji napísal správu.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Rozmýšľala som, na čo asi myslí.
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Predstavte si, že deväť rokov strávite
11:14
for nine years
254
674667
2193
s hlasom niekoho iného,
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
a potom konečne nájdete svoj vlastný hlas.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Predstavte si to.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
William povedal toto:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
„Nikdy predtým som nepočul seba.“
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Ďakujem.
11:34
(Applause)
260
694036
4724
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7