Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

111,845 views ・ 2014-02-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Krasteva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Днес бих искала да говоря
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
за един силен и фундаментален аспект
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
от нашата същност: гласа ни.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
Всеки от нас има уникален глас,
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
който отразява възрастта ни, размера дрехи,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
дори стила ни на живот и личността ни.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
Както е казал поетът Лонгфелоу
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
" човешкият глас е орган на душата".
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Като учен, специалист по говора, съм удивена
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
от това как гласът се "произвежда"
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
и имам идея как може да бъде направено това.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
Именно това искам да споделя с вас.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Ще започна с пускането на примерен глас,
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
който може би ще разпознаете.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
( Запис ) Стивън Хоукинг: "Смятах, че
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
е ясно какво имам предвид".
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Рупал Пател: Това беше гласът
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
на проф. Стивън Хоукинг.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Това, което може би не знаете, е че същият глас
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
може да бъде използван от това малко момиче,
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
което не може да говори
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
заради неврологично заболяване.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
Всъщност, всички тези хора
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
могат да използват един и същи глас
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
защото има съвсем малко налични опции.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Само в САЩ има 2.5 милиона американци,
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
които не могат да говорят
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
Много от тях използват компютърни устройства
01:23
to communicate.
28
83373
1522
за комуникация.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
Това прави милиони хора в световен мащаб,
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
които използват компютърно генерирани гласове,
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
включително проф. Хоукинг,
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
който използва глас с американски акцент.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
Липсата на идентичност в синтетичния глас
01:39
really hit home
34
99633
1416
ми направи впечатление
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
преди няколко години, когато бях на
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
конференция за асистирана технология.
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
Спомних си как се разхождах в една изложбена зала
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
и видях малко момиче и възрастен мъж, които си
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
говореха посредством техните помощни средства,
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
различни помощни средства, но с еднакви гласове.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Огледах се наоколо и видях, че това
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
се случва навсякъде около мен, буквално стотици хора,
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
използващи няколко гласа,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
гласове които не подхождаха на осанката им
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
или на личността им.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
Не сме си мечтали да накараме малко момиченце
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
да говори като възрастен мъж с протези.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Защо тогава да го правим?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Това наистина ме трогна и
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
поисках да направя нещо по въпроса.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Ще Ви пусна един аудио пример
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
на двама души, които
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
имат сериозни говорни нарушения.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Бих искала да чуете как звучат.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Те ще произнесат една и съща дума.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
( Първи глас)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(Втори глас)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Вероятно не разбрахте какво казаха,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
но се надявам чухте
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
уникалните им гласови идентичности.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
След това исках да
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
разбера как можем да използваме
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
тези вокални способности,
03:01
and build a technology
64
181310
2016
за да създадем технология,
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
която да се изработи съобразно тях;
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
да се създадат гласове, които да им пасват.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Така се свързах с колегата ми Тим Бънел.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
Др. Бънел е експерт по синтез на говора,
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
и това, което той направи беше да създаде
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
персонализирани гласове за хора
03:17
by putting together
71
197560
2097
като компилира по-ранни
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
записи на гласовете им
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
и конструира подходящи за тях гласове.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
Тези хора бяха загубили гласа си
03:26
later in life.
75
206398
1911
на по-късен етап от живота си.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
При хората, родени с говорни аномалии,
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
нямахме шанса да получим
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
предварително записания им глас.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Мислех си, че трябва да има начин
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
да извлечем гласа от малкото,
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
което е останало.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Решихме да направим точно това.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Получихме малко финансова подкрепа от Националната научна фондация,
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
за да създадем уникални гласове, които
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
улавят персоналните вокални идентичности.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Наричаме този проект "Вокална Ай Ди",
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
което идва от вокална идентичност.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Преди да обясня в детайли как
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
се "прави" глас и да Ви го пусна да го чуете,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
искам да Ви дам един бърз урок за науката за говора. Ок?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Първо, ние знаем, че гласът се променя
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
драматично с развитието ни.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
Децата говорят различно от тийнеджърите,
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
които пък звучат различно от възрастните.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Всички сме го преживели.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
Второ, говорът е
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
комбинация от вибрациите,
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
генерирани в нашата гласова кутия,
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
които след това достигат
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
до остатаналия вокален тракт.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
Това са кухините на врата и главата,
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
които вибрират и
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
филтрират този звук,
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
за да произвеждат съгласни и гласни.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
Посредством комбинирането на ресурс и филтър
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
ние създаваме гласа.
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
Това се случва при един човек.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
По-рано Ви казах, че през по-голямата част
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
от кариерата си се стремях
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
да разбера и изуча
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
ресурсните характеристики на хора
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
с тежки говорни аномалии.
05:00
and what I've found
113
300295
1465
Открих следното.
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
Въпреки че техните филтри не са увредени,
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
те също могат да променят характеристиките си:
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
височината на тона, темпото, силата на гласа.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
Нарича се прозодия. Документирам я от години.
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
Прозодичните способности на тези хора
05:16
are preserved.
119
316994
1575
са запазени.
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Когато осъзнах, че те са
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
важни за идентичността на говорещия,
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
ме осени една идея.
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
Защо не вземем ресурса
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
от човека, подобен на чийто глас искаме да създадем,
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
защото той е запазен и непроменен,
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
да вземем филтъра
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
от някого на същата възраст и телесложение,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
защото те могат да свържат речта
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
и тогава да ги смесим?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Можем да ги смесим,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
да получим глас, ясен
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
като на нашия сурогат,
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
това е човекът, от който сме взели филтъра
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
и е сходен по идентичност с нашия целеви обект.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
Просто е.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
Това е науката зад това, което правим.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Имайки това впредвид,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
как ще процедирате, за да създадеш глас?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
Трябва да намерите някой,
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
който да се съгласи да стане сурогат.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
Не е чак толкова страшно нещо.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
За да си сурогатен донор
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
е необходимо да изговориш няколко стотин или
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
няколко хиляди словосъчетания
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
Процесът изглежда така:
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
(Видео) Глас: Нещата се случват по двойки.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Обичам да спя.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
Небето е ясно, без облаци.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
РП: Сега тя ще трябва да продължи
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
така три или четири часа.
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
Идеята не е тя да изговори всичко, което
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
целевият ни обект ще каже.
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
Целта е да се покрият всички различни комбинации
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
от звуци, които се срещат в езика.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Колкото повече реч имаме,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
толкова по-вече гласове ще създадем.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
След като вече имаме всички тези записи,
06:49
what we need to do
158
409794
1413
това, което трябва да направим, е
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
да ги разделим на съвсем
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
мънички частици на речта,
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
на комбинации от по 1, 2 звука,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
а понякога и цели думи,
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
които дават основата на базата ни данни.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Ще наречем тази база данни гласова банка.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
Силата на гласовата банка е
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
в това, че от нея
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
можем да извадим каквито и да е нови звуци
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
като например: "Обичам шоколад",
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
всеки трябва да може да го изговори -
07:18
fish through that database
170
438111
1831
търсим из базата данни
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
и намираме всички необходими сегменти,
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
за изговаряне на това словосъчетание.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(Видео) Глас: Обичам шоколад.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
РП: Това е гласов синтез.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
Нарича се свързан синтез и именно него използваме.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
Но това не е най-интерсното.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
По-интересното е как успяхме да направим звука
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
по-младежки.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
Това е Саманта.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
Срещнах я, когато беше на 9 г.
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
Оттогава с екипа ми се опитваме
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
да ѝ създадем персонализиран глас.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Първо трябваше да намерим сурогатен донор,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
а след това да накараме Саманта
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
да произнесе нещо.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Това, което тя може да изговори са само звуци,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
подобни на гласни букви, но е достатъчно за нас
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
за да извлечем характерните ѝ гласови особености.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Това, което се случва след това
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
се описва най-добре с една аналогия на 6 г. ми дъщеря.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Тя го нарича "смесване на цветове за нарисуване на гласове".
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
Красиво е. И е точно това.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
Гласът на Саманта е като концентрирана проба
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
от червен оцветител, който можем да смесим със
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
записите на нейния сурогат,
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
за да получим розов глас като този.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(Видео) Саманта: Ааааах
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
РП: А сега, Саманта можеш да го кажеш и ти.
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
( Видео) Саманта: Този глас е само за мен.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
Нямам търпение да го използвам пред приятелите си.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
РП: Благодаря. (Аплодисменти)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Никога няма да забравя
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
усмивката, която изгря на лицето ѝ,
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
когато чу гласа си за първи път.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Сега по света има милиони
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
хора като Саманта, а нашата
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
дейност е едва в началната си фаза.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
До момента имаме
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
няколко сурогати от цяла Америка,
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
които дариха гласовете си.
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
Използвахме ги за да създадем
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
първите си няколко персонализирани гласове.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
Има още толкова много работа да се свърши.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
Сурогатът на Саманта например
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
е една непозната от средния Запад,
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
която ѝ даде гласа си.
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
Като учен съм изключително развълнувана
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
да "изведа" работата си извън лабораторията,
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
в реалния свят,
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
така че да имам истински принос.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Следващото, което искам да споделя с Вас
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
е как смятам да доведа работата си
09:39
to that next level.
223
579834
2711
до следващото ниво.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Представям си един цял свят със сурогатни донори,
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
с различна възраст, пол, тегло,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
даряващи гласа си,
09:52
to give people voices
227
592750
2270
за да дадат на други хора гласове,
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
които са толкова цветисти колкото личностите им.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
За целта, първата стъпка беше
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
да направим този уебсайт vocalid.org,
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
за да свържем всички тези хора, които искат да
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
се присъединят към нас като донори на гласове,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
като експерти,
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
за да направим визията си реалност.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Казват, че кръводаряването може да спаси живот.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
Даряването на глас пък може да промени живот.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Нуждаем се само от няколко часа запис
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
на говора на нашия сурогат
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
и малко глас от страна на целевия ни обект,
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
за да създадем уникална гласова идентичност.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
Това е науката зад това, което правим.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Искам да завърша, връщайки се обратно на хуманната страна,
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
която е истинското вдъхновение за работата ни.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Преди около 5 г., когато изобретихме първия си глас
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
за малко момченце на име Уилям.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Когато майка му за първи път чу гласа му,
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
каза: " Точно така би
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
звучал гласът му,
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
ако можеше да говори."
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
Тогава видях Уилям да пише съобщение
11:06
on his device.
251
666422
1362
на устройството си.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Чудех се какво ли си мисли той.
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Представете си да сте имали нечий друг глас
11:14
for nine years
254
674667
2193
цели 9 години и накрая
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
да откриете своя собствен.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Представете си го.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
Ето какво каза Уилям:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
"Никога преди не си ме чувал".
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Благодаря!
11:34
(Applause)
260
694036
4724
( Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7