Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

112,164 views ・ 2014-02-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Anna Andreocci
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Oggi vorrei parlarvi
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
di un aspetto importante e fondamentale
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
del nostro modo di essere: la nostra voce.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
Ognuno di noi ha un timbro di voce unico
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
che riflette la nostra età, corporatura,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
persino lo stile di vita e la personalità.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
Secondo le parole del poeta Longfellow,
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
"la voce umana è l'organo dell'anima."
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Da scienziata della parola, mi affascina
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
il modo in cui viene prodotta la voce,
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
e ho un'idea su come la si possa progettare.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
E vorrei condividerla con voi.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Vorrei iniziare mostrandovi il campione
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
di una voce che forse riconoscerete.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
(Audio) Stephen Hawking: "Pensavo che
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
fosse abbastanza ovvio ciò che intendevo."
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Rupa Patel: Era la voce
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
del Professor Stephen Hawking.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Ciò che forse non saprete è che la stessa voce
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
può essere usata anche da questa ragazzina
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
che non può parlare
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
a causa di una patologia neurologica.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
È probabile, infatti, che tutte queste persone
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
stiano utilizzando la stessa voce,
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
poiché le opzioni disponibili sono ben poche.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Solo negli USA, sono 2.5 milioni gli americani
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
che non possono parlare,
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
molti dei quali ricorrono a un sistema computerizzato
01:23
to communicate.
28
83373
1522
per comunicare.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
A livello mondiale, sono milioni le persone
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
che usano voci generiche,
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
incluso il Professor Hawking,
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
che usa una voce con accento americano.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
L'assenza di personalizzazione della voce sintetizzata
01:39
really hit home
34
99633
1416
mi ha davvero colpito
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
mentre ero a una conferenza sulle tecnologie assistive
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
alcuni anni fa,
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
e ricordo che stavo entrando in un padiglione
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
e ho visto una ragazzina e un uomo
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
che parlavano attraverso i loro dispositivi,
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
diversi ma con la stessa voce.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Mi sono guardata intorno e ho visto che succedeva
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
lo stesso attorno a me: centinaia di persone
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
che usavano appena un paio di voci,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
non adatte ai loro corpi
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
o alle loro personalità.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
Non immagineremmo mai una ragazzina
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
con la stessa protesi di un uomo.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Perché, invece, deve usare la stessa voce protesica?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Mi ha davvero colpito,
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
e ho voluto fare qualcosa.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Ora ascolterete un campione
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
di qualcuno che ha, in realtà due persone,
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
che hanno gravi disturbi del linguaggio.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Vorrei che prestiate ascolto a come li percepite.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Dicono lo stesso enunciato.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
(Prima voce)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(Seconda voce)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Forse non avrete capito cosa hanno detto,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
ma spero abbiate notato
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
le loro identità vocali individuali.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
Quello che vorrei fare, adesso,
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
è scoprire come possiamo impiegare
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
queste capacità vocali residue
03:01
and build a technology
64
181310
2016
e costruire una tecnologia
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
su misura per loro,
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
voci che possano essere personalizzate su misura.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Mi sono messa in contatto col mio collaboratore, Tim Bunnell.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
Il dott. Bunnell è un esperto di sintesi vocale,
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
e sta costruendo
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
voci personalizzate per i suoi pazienti,
03:17
by putting together
71
197560
2097
unendo insieme
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
campioni delle loro voci preregistrate
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
e ricostruendo loro una voce.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
Queste sono persone che hanno perso la loro voce
03:26
later in life.
75
206398
1911
dopo la nascita.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
Non abbiamo il lusso
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
di campioni vocali preregistrati
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
per chi è nato, con problemi alla voce.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Ma ho pensato che ci dovesse essere un modo
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
di progettare una voce partendo
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
da quel poco che ne resta.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Ed è proprio quello che abbiamo deciso di fare.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Siamo partiti con alcuni finanziamenti della Fondazione Nazionale per le Scienze,
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
per creare voci personalizzate che catturino
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
l'unicità della loro impronta vocale.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Abbiamo creato questo progetto, VocaliD o vocal I.D.
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
per l'identità vocale.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Prima di entrare nel dettaglio di come
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
venga prodotta la voce e di come la sentiamo,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
devo farvi una rapida lezione di scienze. Va bene?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Per iniziare, sappiamo che la voce cambia
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
radicalmente, nel corso dello sviluppo.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
I bambini hanno una voce diversa dagli adolescenti,
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
che hanno una voce diversa dagli adulti.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Ci siamo passati tutti.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
Secondo, la parola
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
è una combinazione della fonte,
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
che è la vibrazione generata dalla vostra scatola vocale,
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
che viene successivamente spinta attraverso
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
il resto del tratto vocale.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
Queste sono le camere della vostra testa e collo
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
che vibrano,
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
e in realtà filtrano il suono sorgente
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
per produrre consonanti e vocali.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
La combinazione di fonte e filtro, poi,
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
produce la parola.
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
È questo che accade nelle persone.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
Vi ho raccontato che ho passato
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
buona parte della mia carriera
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
cercando di capire e studiare
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
la caratteristiche delle fonti delle persone
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
con seri disturbi del linguaggio,
05:00
and what I've found
113
300295
1465
e ho scoperto
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
che anche attraverso i loro filtri danneggiati
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
erano in grado di modulare la propria fonte:
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
il tono, il volume, il ritmo della loro voce.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
Si chiama prosodia, e ho documentato per anni
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
che le abilità prosodiche di questi individui
05:16
are preserved.
119
316994
1575
sono intatte.
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Così, quando ho capito che quegli stessi spunti
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
erano importanti per l'identità del parlante
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
ho avuto questa idea:
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
perché non prendere la fonte
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
dalle persone di cui volevamo riprodurre la voce
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
visto che era intatta
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
e prendere in prestito i filtri
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
da qualcuno della stessa età e corporatura,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
in grado di articolare suoni
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
e mescolarli?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Perché quando li mescoliamo,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
possiamo ottenere una voce chiara
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
come quella del nostro parlante-surrogato
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
(che è la persona da cui prendiamo in prestito i filtri)
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
che ha un'identità simile al nostro parlante-obiettivo.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
È tutto qui.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
Questa è la scienza dietro quello che facciamo.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Così, una volta che avete questo in mente,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
come si procede nel costruire questa voce?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
Bisogna trovare qualcuno
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
disponibile a essere un surrogato.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
Non è una cosa così terribile.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
Fare il donatore surrogato
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
richiede semplicemente dover dire dal centinaio
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
al migliaio di parole.
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
Il tutto si svolge più o meno così.
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
Voce: Le cose capitano in coppia.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Amo dormire.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
Il cielo è blu senza nuvole.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
Andrà avanti così
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
per circa tre o quattro ore.
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
L'idea non è che lei dica tutto
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
quello che il soggetto potrebbe voler dire,
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
l'idea è quella di coprire tutte le varie combinazioni
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
di suoni che ricorrono nel linguaggio.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Più parole ottieni,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
migliore sarà il suono della voce che otterrai.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
Ottenute queste registrazioni,
06:49
what we need to do
158
409794
1413
quel che occorre fare
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
è analizzare queste registrazioni
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
in piccoli frammenti di parlato,
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
una o due combinazioni di suoni,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
talvolta persino intere parole
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
che iniziano a popolare un set di dati o un database.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Chiameremo questo database banca vocale.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
Il potere di questa banca vocale
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
è che da questa banca vocale
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
potremo articolare ogni nuova parola.
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
tipo "mi piace il cioccolato",
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
dobbiamo tutti essere in grado di dirlo,
07:18
fish through that database
170
438111
1831
pescare in questo database
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
e trovare tutti i segmenti necessari
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
per pronunciare quell'espressione.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(Video) Voce: Mi piace il cioccolato.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
RP: Ecco, questa è la sintesi vocale.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
Si chiama sintesi concatenativa, ed è ciò che stiamo utilizzando.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
Ma non è questa la vera novità.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
La novità è come la utilizziamo per farla sembrare
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
la voce di questa ragazza.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
Lei è Samantha.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
L'ho incontrata quando aveva nove anni,
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
e da allora la mia squadra e io
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
stiamo cercando di costruirle una voce personalizzata.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Prima di tutto abbiamo dovuto trovare un donatore surrogato,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
poi Samantha ha dovuto
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
produrre qualche frase.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Era in grado di produrre principalmente suoni vocalici,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
ma a noi bastava per estrarre
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
le caratteristiche della sua fonte.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Per descrivere al meglio quel che accadde dopo,
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
userò un'analogia di mia figlia di sei anni.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Lei lo definisce "mescolare i colori per dipingere la voce".
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
È una bella metafora. Ed è proprio così.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
La voce di Samantha è come un campione concentrato
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
di colorante alimentare rosso che possiamo infondere
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
nelle registrazioni del suo surrogato
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
per ottenere una voce rosa proprio come questa.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(Video) Samantha: Aaaaaah.
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
Adesso Samantha può dire una cosa come questa:
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
(Video) Samantha: Questa voce è su misura per me.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
Non vedo l'ora di usare la mia voce con i miei amici.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
RP: Grazie.
(Applausi)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Non dimenticherò mai il sorriso gentile
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
che si è allargato sul suo viso
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
quando ha sentito questa voce per la prima volta.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Ci sono milioni di persone
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
al mondo come Samantha, milioni,
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
e noi abbiamo appena iniziato a scalfire la superficie.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
Per ora abbiamo
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
alcuni parlanti surrogati provenienti dagli Stati Uniti
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
che hanno donato la loro voce
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
e li stiamo usando
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
per costruire le prime voci personalizzate.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
C'è ancora molto lavoro, da fare.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
Il surrogato di Samantha
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
proviene da qualche parte del Midwest, una sconosciuta
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
che le ha regalato la voce.
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
Da scienziata sono così eccitata
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
di portare questo lavoro fuori dal laboratorio
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
finalmente nel mondo reale
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
così da poter avere un vero impatto nel mondo.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Quel che voglio condividere con voi adesso
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
è come immagino di portare questo lavoro
09:39
to that next level.
223
579834
2711
al prossimo livello.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Mi immagino un intero mondo di donatori surrogati
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
di tutti i ceti sociali, di corporature diverse, di età diverse,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
convergere in questo archivio di voci
09:52
to give people voices
227
592750
2270
per dare alle persone
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
voci colorate come le loro personalità.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
Per procedere al passo successivo
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
abbiamo realizzato questo sito, VocaliD.org,
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
in modo da raccogliere
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
le adesioni di quelli che si vogliono unire a noi come donatori di voce,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
come volontari esperti
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
in qualunque modo, per rendere questa visione realtà.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Si dice che donare il sangue possa salvare una vita.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
Donare la vostra voce può cambiarla, una vita.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Tutto quel che ci serve è qualche ora di parlato
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
di un parlante surrogato
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
e qualche vocale dal nostro parlante obiettivo
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
per creare un'identità vocale unica.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
Questa è la scienza dietro quel che facciamo.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Voglio terminare tornando al lato umano,
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
che è quello che ispira veramente questo lavoro.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Circa cinque anni fa, abbiamo costruito la nostra primissima voce
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
per un ragazzino di nome William.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Quando sua madre ha sentito per la prima volta questa voce
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
ha detto "Questa è la voce
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
che avrebbe avuto William
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
se fosse stato in grado di parlare".
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
Quindi ho visto William digitare un messaggio
11:06
on his device.
251
666422
1362
sul suo dispositivo.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Mi domandavo cosa stesse pensando.
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Immaginate di parlare con la voce di qualcun altro
11:14
for nine years
254
674667
2193
per nove anni
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
e finalmente di trovare la vostra voce.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Immaginatelo.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
Questo è quel che William ha scritto:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
"Non avevo mai sentito me stesso, prima d'ora".
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Grazie.
11:34
(Applause)
260
694036
4724
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7