Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

112,164 views ・ 2014-02-13

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Alena Zhaliazniak Reviewer: Yauhen Klimovich
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Сёння я б хацела паразмаўляць
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
пра базісную і ўплывовую частку
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
нашае існасці: наш голас.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
У кожнага з нас свой галасавы адбітак,
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
які адлюстроўвае наш узрост, памер,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
і нават стыль жыцця ці асабовасць.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
Як напісаў паэт Лангфэлаў,
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
"чалавечы голас -- орган ягонай душы".
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Я -- навуковы спецыяліст па размове, і мяне вельмі цікавіць,
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
як голас вырабляецца.
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
Я трохі ведаю, як яго вырабіць штучна.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
Менавіта гэтым я і хачу падзяліцца.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Я распачну з запісу голасу,
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
які вы, мажліва, распазнаеце.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
(Запіс) Сцівен Хокін: Мне здаецца,
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
было даволі ясна, што я меў на ўвазе.
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Рупал Патэль: Гэта быў голас
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
прафесара Сцівена Хокіна.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Чаго вы хутчэй за ўсё не ведаеце, дык гэта тое, што гэткі самы голас
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
можна даць і маленькай дзяўчынцы,
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
якая не можа размаўляць
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
з-за нейралагічнага захворвання.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
Факт у тым, што ўсе гэтыя асобы
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
могуць карыстацца тым самым голасам,
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
таму што існуючы выбар невялікі.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Толькі ў ЗША жывуць 2,5 мільёны людзей,
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
якія не могуць размаўляць,
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
і шмат хто з іх карыстаецца кампутарнымі прыстасаваннямі
01:23
to communicate.
28
83373
1522
для паразумення з іншымі.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
Значыцца, у свеце мільёны людзей,
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
якія карыстаюцца абагульненымі галасамі,
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
у тым ліку і прафесар Хокін,
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
у каго гэты голас з амерыканскім вымаўленнем.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
Я насамрэч уцяміла гэткую адсутнасць
01:39
really hit home
34
99633
1416
індывідуальнасці штучнага голасу
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
калі я была на канферэнцыі па тэхналагічных дапаможніках
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
некалькі год таму.
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
Я ясна памятаю, як я ўвайшла ў выставачную залу
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
і ўбачыла, як маленькая дзяўчына размаўляе з дарослым мужчынам
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
праз свае прыстасаванні,
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
якія былі розныя, але галасы ім давалі аднолькавыя.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Я глянула вакол і ўбачыла
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
тую самую сітуацыю паўсюль вакол мяне,калі сотні чалавек
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
карысталіся мо якой пяцёркай галасоў,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
і гэтыя галасы не пасавалі ні да іхняе постаці,
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
ні да іхняга характару.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
Мы ніколі б не надзелі на дзяўчынку
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
пратэз канцавіны таго самага памеру, што і пратэз дарослага мужчыны.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Чаму ж мы ім даямо аднолькавыя пратэзы галасоў?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Гэта мяне моцна ўразіла,
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
і я захацела неяк на сітуацыю паўплываць.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Я прайграю вам прыклад гучання
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
двух людзей, у каго моцныя
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
размоўныя праблемы.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Я хачу, каб вы паслухалі, як яны гучаць.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Яны вымаўляюць той самы сказ.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
(Першы голас)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(Другі голас)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Верагодней за ўсё, вы іх не зразумелі,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
але, спадзяюся, вы пачулі
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
адзінкавыя якасці іхніх галасоў.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
Маёй наступнай ідэяй
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
была даведацца, ці мажліва прыладзіць
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
гэтыя другасныя галасавыя якасці
03:01
and build a technology
64
181310
2016
і пабудаваць тэхналагічную мажлівасць,
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
якую можна дапасаваць да кожнага паасобку,
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
гэта значыцца кожнаму асобны голас.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Я запыталася майго суаўтара, Ціма Баннела.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
Кандыдат навук, Баннел -- спецыяліст па сукладу мовы.
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
Ён займаецца будаваннем нанова
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
індывідуальных галасоў для людзей
03:17
by putting together
71
197560
2097
праз працэс складання
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
запісаных прыкладаў іх голаса
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
і пасля яго рэканструкцыі.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
Гэта для людзей,
03:26
later in life.
75
206398
1911
што згубілі голас пазней у жыцці.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
У нас не было пажаданага
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
запісу прыкладаў размовы
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
для людзей, што нарадзіліся з дэфектам голасу.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Але я падумала, што можна
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
выкарастацца рэверсіўным праектаваннем
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
і зрабіць голас з таго, што ёсць.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Гэтак мы і вырашылі зрабіць.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Мы распачал на невялікай стыпендыі з Нацыянальнага навуковага фонда,
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
і мэтай было стварыць паасобку падабраныя галасы,
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
якія б выяўлялі адзінкавыя галасавыя асаблівасці.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Мы назвалі праект VocaliD,
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
што значыцца галасавая асабовасць.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Перад тым, як паглыбіцца ў дэталі працы голаса,
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
і да таго, як прайграць вам прыклад,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
я настаўлю вас трохі ў навуцы пра голас. Згода?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Мы ведаем, што голас радыкальна змяняецца
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
ў працэсе развіцця чалавека.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
Дзіцячыя галасы адрозніваюцца ад падлеткавых,
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
якія ў сваю чаргу іншыя, чым дарослыя.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Мы ўсе гэта чулі са свайго досведу.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
Другі факт: мова складаецца
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
з аб'яднанага першаснага гуку --
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
вібрыцыяў галасавых складкаў --
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
якія праціскаюцца праз
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
рэшту галасавога апарату.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
Гэта -- рэзанатары ў галаве і шыі,
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
што хістаюцца,
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
яны працуюць гэткім цэдалем для першаснага гуку
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
па выпрацаванні галосных і зычных гукаў.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
Нам трэба першасны гук і цэдаль разам
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
каб мець магчымасць нешта вымавіць.
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
Усё гэтае здараецца з адным чалавекам.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
Як я вам ужо казала,
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
вялікую частку майго працоўнага жыцця
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
я правяла ў пашырэнні ведаў
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
пра характэрыстыкі першаснага гуку людзей
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
з цяжкімі парушэннямі мовы,
05:00
and what I've found
113
300295
1465
і з маіх выханоджанняў бачна,
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
што нягледзячы на парушэнні цэдаляў,
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
людзі могуць мяняць першасны гук,
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
ягоная вышыня, голаснасць, тэмп.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
Агульна яны завуцца прасодыя, і я ўжо не раз апісвала,
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
як прасадычныя якасці людзей з парушэннямі размаўлення
05:16
are preserved.
119
316994
1575
застаюцца.
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Таму, калі я зразумела, што гэтыя ж самыя якасці
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
важны для асабовасці голасу,
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
у мяне з'явмлася ідэя.
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
Чаму б не ўзяць першасны гук
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
ад чалавека, чый голас мы хочам чуць,
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
таму што ён захаваны,
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
і пазычым цэдаль
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
ад кагось з аднолькавым узростам і памерам,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
таму што яны могуць вымаўляць,
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
і змяшаем іх?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Калі мы іх змяшаем,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
у нас атрымаецца настолькі чысты голас,
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
як у сурагатнага размоўцы --
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
гэта таго, ад каго мы пазычылі цэдаль --
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
але з асабовасцю носьбіта гэтага голасу.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
Вельмі проста.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
Гэта ўся навука нашых даследванняў.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Ведаючы гэтае,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
як далей будаваць голас?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
Трэба кагосьці знайсці,
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
хто хоча стаць сурагатам.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
Гэта зусім не злавесная праца.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
Быць сурагатным донарам
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
займае час на вымаўленне ад некалькіх сотняў
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
да некалькіх тысячаў выказванняў.
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
Працэс выглядае гэтак.
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
(Відэа) Голас: Рэчы робяцца запар.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Я люблю спаць.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
Неба блакітнае без хмар.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
РП: Яна гэтак будзе працягваць
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
недзе тры ці чатыры гадзіны.
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
Мэта не ў тым, каб сказаць усё,
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
што носьбіт пасля кольвесь захоча сказаць,
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
а ў тым, каб агучыць усе розныя камбінацыі гукаў,
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
што сустракаюцца ў мове.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Чым больш у цябе вымаўленняў,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
тым лепш гучаць будзе твой голас.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
Атрымаўшы гэтыя запісы
06:49
what we need to do
158
409794
1413
трэба іх
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
пачленаваць
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
у маленькія кавалкі вымаўлення
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
ў адзін ці два гукі,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
ці калі-нікалі цэлыя словы,
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
якія пазней склалаюцца ў базу дадзеных.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Назавем гэтыў базу банкам голасу.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
Прыгажосць банка голасу ў тым,
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
што з такога банку
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
мы можам зрабіць любы новы сказ,
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
як, напрыклад, "Я люблю шакалад" --
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
усім трэба магчы гэта сказаць --
07:18
fish through that database
170
438111
1831
і мы пашукаем у банку,
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
і знойдам там скадальнікі,
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
патрэбныя для вымаўлення фразы.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(Відэа) Голас: Я люблю шакалад.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
РП: Гэта сінтэз мовы.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
Гэта завецца кантатэнцыйны сінтэз, мы карыстаемся гэтай методай.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
Гэта не новае.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
Новае -- гэта як прымусіць словы
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
гучаць як гэтая дзяўчына.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
Яе зваць Саманта.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
Мы пазнаёміліся, калі ёй было 9 год,
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
і з тае пары наша група навукоўцаў
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
спрабуюць пабудаваць ёй асабісты голас.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Нам трэ было спачатку знайсці сурагатнага донара,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
пасля Саманце трэ было
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
вымавіць некалькі выказванняў.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Яна можа вымавіць толькі збольшага спалучэнні галосных,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
але гэтага дастаткова, каб атрымаць
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
характэрыстыкі першаснага гуку.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Тое, што здарылася далей, лепш перадаць
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
словамі маёй дачкі. Ёй шэсць гадоў.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Яна заве гэта перамешваннем колераў для фарбавання галасоў.
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
Прыгожае параўнанне. Менавіта гэтае мы й робім.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
Голас Саманты бы сканцэнтраваная сумесь
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
чырвонае харчовае фарбы, якую мы можам дадаць
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
да запісаў яе сурагата,
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
каб атрымаць гэткі ружовы голас.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(Відэа) Саманта: Ааааааааааааа.
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
РП: Таму зараз Саманта можа сказаць наступнае.
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
(Відэа) Саманта: Гэты голас толькі для мяне.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
Не дачакаюся яго выкарастаць з сябрамі.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
РП: Дзякуй. (Воплескі)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Мне ніколі не запамятаваць ейнае мяккае ўсмешкі,
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
якая расплылася па твары,
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
калі яна ўпершыню пачула гэты голас.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Зараз мільёны людзей па свеце,
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
такіх, як Саманта, мільёны,
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
а мы нават яшчэ і не паглыбіліся ў прадмет.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
Што мы дасель зрабілі,
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
дык назбіралі некалькі сурагатных размоўцаў з розных частак ЗША,
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
якія ахвяравалі свае галасы,
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
і імі мы карыстаемся,
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
каб стварыць нашыя першыя індывідуальныя галасы.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
Але ж працы яшчэ пройма.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
Сурагат Саманты
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
жыве недзе на сярэднім захадзе краіны, ён -- чужэнец,
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
але падараваў ёй голас.
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
Я -- навуковец, і вельмі задаволена,
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
што нарэшце гэтую працу
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
можна вынесці з лабараторыі
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
ў свет, каб убачыць сапраўдны ўплыў на нечае жыццё.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Далей я хачу з вамі падзяліцца тым,
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
як гэтую працу можна пасунуць
09:39
to that next level.
223
579834
2711
на наступны ўзровень.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Я ўяўляю свет сурагатных донараў
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
розных заняткаў, розных памераў, розных узростаў,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
якія аб'ядноўваюцца ў жаданні
09:52
to give people voices
227
592750
2270
даць людзям галасы,
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
якія настолькі ж каляровыя, як і людскія асабовасці.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
Каб гэта дасягнуць мы спачатку
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
зрабілі старонку на інтэрнэт, VocalID.org,
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
каб злучыць тых,
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
хто хоча далучыцца ў якасці донару голасу,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
ці донару экспертных ведаў,
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
ці якой-кольвесь ролі, каб ажыцявіць гэтае мае бачанне.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Кажуць, што донарства крыві бароніць жыццё.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
А донарства голасу мяняе жыццё.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Усё, што для гэтага трэба -- некалькі гадзін размовы
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
ад сурагатнага размоўцы,
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
і хоць бы адзін галосны гук ад носьбіта новага голасу,
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
і мы можам стварыць адзінкавую галасавую асабовасць.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
Гэта з навуковага пункту гледжання.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Я хочу скончыць прамову звярнуўшысы да чалавечага боку,
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
які мяне ў працы сапраўды натхняе.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Недзе 5 год таму мы сканструктавалі наш першы голас,
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
маленькаму хлопчыку Вільяму.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Калі яго маці ўпершыню пачула гэты голас,
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
яна сказала: "Гэтак бы Вільям гучаў,
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
"калі б
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
"мог размаўляць."
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
Тут я ўбачыла, як Вільям
11:06
on his device.
251
666422
1362
піша нешта на сваім прыстасаванні.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Мне было цікава, пра што ён думае.
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Уявіце сабе, што вы размаўляеце
11:14
for nine years
254
674667
2193
чужым голасам 9 год,
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
і раптам знайшлі свой.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Уявіце.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
Вось што ён сказаў:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
"Ніколі мяне не чуў."
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Дзякуй.
11:34
(Applause)
260
694036
4724
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7