Rupal Patel: Synthetic voices, as unique as fingerprints

108,568 views ・ 2014-02-13

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nika Kotnik Reviewer: Metka Hercog
00:12
I'd like to talk today
0
12719
1490
Danes bi rada govorila
00:14
about a powerful and fundamental aspect
1
14209
2927
o močnem in bistvenem vidiku
00:17
of who we are: our voice.
2
17136
3598
tega kar smo. O našem glasu.
00:20
Each one of us has a unique voiceprint
3
20734
2746
Vsak od nas ima unikaten odtis glasu
00:23
that reflects our age, our size,
4
23480
2289
ki odseva našo starost, našo velikost,
00:25
even our lifestyle and personality.
5
25769
3237
celo naš stil življenja in osebnost.
00:29
In the words of the poet Longfellow,
6
29006
2142
V besedah pesnika Longfellowa:
00:31
"the human voice is the organ of the soul."
7
31148
3870
"Človeški glas je glasbilo duše."
00:35
As a speech scientist, I'm fascinated
8
35018
2747
Kot znanstvenico govora me navdušuje
00:37
by how the voice is produced,
9
37765
1829
nastanek zvoka
00:39
and I have an idea for how it can be engineered.
10
39594
3658
in imam idejo, kako bi ga lahko naredili.
00:43
That's what I'd like to share with you.
11
43252
2210
To bi rada delila z vami.
00:45
I'm going to start by playing you a sample
12
45462
1814
Začela bom s predvajanjem vzorca glasu,
00:47
of a voice that you may recognize.
13
47276
1871
ki ga boste morda prepoznali.
00:49
(Recording) Stephen Hawking: "I would have thought
14
49147
1304
(Posnetek) Stephen Hawking: Menil bi,
00:50
it was fairly obvious what I meant."
15
50451
2749
da je bilo popolnoma očitno, kaj sem mislil."
00:53
Rupal Patel: That was the voice
16
53200
1280
Rupal Patel: To je bil glas
00:54
of Professor Stephen Hawking.
17
54480
2086
profesorja Stephena Hawkinga.
00:56
What you may not know is that same voice
18
56566
3849
Ne veste pa, da bi isti glas lahko
01:00
may also be used by this little girl
19
60415
2478
uporabljala ta deklica,
01:02
who is unable to speak
20
62893
1697
ki ne more govoriti
01:04
because of a neurological condition.
21
64590
2597
zaradi nevrološke okvare.
01:07
In fact, all of these individuals
22
67187
2068
Pravzaprav, vsi ti posamezniki
01:09
may be using the same voice,
23
69255
2012
bi lahko uporabljali ta glas,
01:11
and that's because there's only a few options available.
24
71267
3557
ker je na voljo zelo malo možnosti.
01:14
In the U.S. alone, there are 2.5 million Americans
25
74824
4317
Samo v ZDA, je okrog 2,5 milijona Američanov
01:19
who are unable to speak,
26
79141
1610
ki ne morejo govoriti,
01:20
and many of whom use computerized devices
27
80751
2622
in mnogi izmed njih uporabljajo računalniške naprave
01:23
to communicate.
28
83373
1522
za komunikacijo.
01:24
Now that's millions of people worldwide
29
84895
3479
To so milijoni ljudi po vsem svetu,
01:28
who are using generic voices,
30
88374
1652
ki uporabljajo generični glas
01:30
including Professor Hawking,
31
90026
1446
kot profesor Hawking,
01:31
who uses an American-accented voice.
32
91472
4833
ki uporablja glas z ameriškim naglasom.
01:36
This lack of individuation of the synthetic voice
33
96305
3328
To pomanjkanje individualnosti sintetičnega glasu
01:39
really hit home
34
99633
1416
me je res zadelo,
01:41
when I was at an assistive technology conference
35
101049
2472
ko sem bila na konferenci tehnologije za pomoč
01:43
a few years ago,
36
103521
1850
pred nekaj leti,
01:45
and I recall walking into an exhibit hall
37
105371
3604
in spominjam se, da sem stopila v razstavno dvorano
01:48
and seeing a little girl and a grown man
38
108975
3044
in videla, kako se deklica in odrasel moški
01:52
having a conversation using their devices,
39
112019
2916
pogovarjata s svojima napravama,
01:54
different devices, but the same voice.
40
114935
4284
različne naprave, a enak glas.
01:59
And I looked around and I saw this happening
41
119219
1909
Pogledala sem okrog in to se je dogajalo
02:01
all around me, literally hundreds of individuals
42
121128
4190
vse okrog mene, na stotine posameznikov
02:05
using a handful of voices,
43
125318
2738
je uporabljalo samo nekaj glasov,
02:08
voices that didn't fit their bodies
44
128056
3091
glasov, ki se niso skladali z njihovimi telesi
02:11
or their personalities.
45
131147
2082
ali osebnostmi.
02:13
We wouldn't dream of fitting a little girl
46
133229
2727
Niti v sanjah ne bi deklici namestili
02:15
with the prosthetic limb of a grown man.
47
135956
3396
proteze uda za odraslega moškega.
02:19
So why then the same prosthetic voice?
48
139352
3304
Zakaj torej enak protetični glas?
02:22
It really struck me,
49
142656
1291
Res me je zadelo,
02:23
and I wanted to do something about this.
50
143947
3151
in nekaj sem želela storiti glede tega.
02:27
I'm going to play you now a sample
51
147098
1953
Sedaj vam bom predvajala vzorec
02:29
of someone who has, two people actually,
52
149051
3288
nekoga, ki ima, dva človeka pravzaprav,
02:32
who have severe speech disorders.
53
152339
1768
ki imata hude motnje govora.
02:34
I want you to take a listen to how they sound.
54
154107
3230
Želim, da slišite, kako zvenita.
02:37
They're saying the same utterance.
55
157337
2357
Izgovarjata isti zvok.
02:39
(First voice)
56
159694
2432
(Prvi glas)
02:42
(Second voice)
57
162126
3617
(Drugi glas)
02:45
You probably didn't understand what they said,
58
165743
2412
Najbrž niste razumeli, kaj sta rekla,
02:48
but I hope that you heard
59
168155
1854
ampak upam, da ste slišali
02:50
their unique vocal identities.
60
170009
4283
njuni unikatni glasovni identiteti.
02:54
So what I wanted to do next is,
61
174292
2813
Potem sem hotela
02:57
I wanted to find out how we could harness
62
177105
2384
izvedeti, kako bi lahko izkoristili
02:59
these residual vocal abilities
63
179489
1821
te preostale vokalne zmožnosti
03:01
and build a technology
64
181310
2016
in zgradili tehnologijo,
03:03
that could be customized for them,
65
183326
2143
ki bi jim bila prilagojena,
03:05
voices that could be customized for them.
66
185469
2429
glasovi, ki bi jima bili prilagojeni.
03:07
So I reached out to my collaborator, Tim Bunnell.
67
187898
2685
Povezala sem se s svojim sodelavcem, Timom Bunnelom.
03:10
Dr. Bunnell is an expert in speech synthesis,
68
190583
3063
Dr. Tim Bunnell je strokovnjak za sintezo govora,
03:13
and what he'd been doing is building
69
193646
2033
in on ustvarja
03:15
personalized voices for people
70
195679
1881
personalizirane glasove za ljudi
03:17
by putting together
71
197560
2097
s sestavljanjem
03:19
pre-recorded samples of their voice
72
199657
2150
prej posnetih vzorcev njihovega glasu
03:21
and reconstructing a voice for them.
73
201807
2879
in rekonstrukcijo glasu zanje.
03:24
These are people who had lost their voice
74
204686
1712
To so ljudje, ki so izgubili svoj glas
03:26
later in life.
75
206398
1911
kasneje v življenju.
03:28
We didn't have the luxury
76
208309
1394
Mi nismo imeli te sreče,
03:29
of pre-recorded samples of speech
77
209703
1774
da bi imeli prej posnete vzorce govora
03:31
for those born with speech disorder.
78
211477
2292
ljudi, ki so rojeni z motnjo govora.
03:33
But I thought, there had to be a way
79
213769
2537
Ampak pomislila sem, da gotovo obstaja način,
03:36
to reverse engineer a voice
80
216306
1944
da z obratnim inženiringom dobimo glas
03:38
from whatever little is left over.
81
218250
2291
iz tistega, kar je še ostalo.
03:40
So we decided to do exactly that.
82
220541
2714
Točno to smo se odločili storiti.
03:43
We set out with a little bit of funding from the National Science Foundation,
83
223255
3403
Začeli smo z malo financiranja Nacionalne znanstvene fundacije,
03:46
to create custom-crafted voices that captured
84
226658
3565
da bi ustvarili po meri narejene glasove, ki bi ujeli
03:50
their unique vocal identities.
85
230223
1536
njihove edinstvene glasovne lastnosti.
03:51
We call this project VocaliD, or vocal I.D.,
86
231759
3203
Temu projektu pravimo VocaliD, ali vocal I.D.,
03:54
for vocal identity.
87
234962
2033
vokalna identiteta.
03:56
Now before I get into the details of how
88
236995
2674
Preden grem v podrobnosti
03:59
the voice is made and let you listen to it,
89
239669
2048
izdelave glasu in vam ga pustim poslušati,
04:01
I need to give you a real quick speech science lesson. Okay?
90
241717
3350
vam moram res hitro razložiti osnove znanosti glasu, v redu?
04:05
So first, we know that the voice is changing
91
245067
3159
Torej, vemo, da se glas dramatično
04:08
dramatically over the course of development.
92
248226
2854
spreminja med razvojem.
04:11
Children sound different from teens
93
251080
2090
Otroci zvenijo drugače od najstnikov,
04:13
who sound different from adults.
94
253170
1463
ki zvenijo drugače kot odrasli.
04:14
We've all experienced this.
95
254633
2642
Vsi smo to izkusili.
04:17
Fact number two is that speech
96
257275
3363
Drugo dejstvo je, da je govor
04:20
is a combination of the source,
97
260638
2553
kombinacija vira,
04:23
which is the vibrations generated by your voice box,
98
263191
3479
to so vibracije, ki jih proizvaja vaš glasovni aparat,
04:26
which are then pushed through
99
266670
1939
ki jih potem potisnemo
04:28
the rest of the vocal tract.
100
268609
2437
skozi preostali vokalni trakt.
04:31
These are the chambers of your head and neck
101
271046
2484
To so votline v vaši glavi in vratu,
04:33
that vibrate,
102
273530
1239
ki vibrirajo,
04:34
and they actually filter that source sound
103
274769
2110
in dejansko filtrirajo ta izvorni zvok,
04:36
to produce consonants and vowels.
104
276879
2537
da ustvarijo soglasnike in samoglasnike.
04:39
So the combination of source and filter
105
279416
3860
S kombinacija izvora in filtra
04:43
is how we produce speech.
106
283276
2630
mi proizvajamo zvok.
04:45
And that happens in one individual.
107
285906
3026
In to se zgodi v enem posamezniku.
04:48
Now I told you earlier that I'd spent
108
288932
2626
Prej sem vam povedala, da sem preživela
04:51
a good part of my career
109
291558
2025
dober del svoje kariere,
04:53
understanding and studying
110
293583
2453
da sem preučevala in skušala razumeti
04:56
the source characteristics of people
111
296036
1958
izvorne lastnosti ljudi
04:57
with severe speech disorder,
112
297994
2301
s hudimi motnjami govora,
05:00
and what I've found
113
300295
1465
in odkrila sem,
05:01
is that even though their filters were impaired,
114
301760
3366
da čeprav so bili njihovi filtri poškodovani,
05:05
they were able to modulate their source:
115
305126
2961
so lahko uravnavali svoj vir:
05:08
the pitch, the loudness, the tempo of their voice.
116
308087
3262
višino, glasnost, tempo svojega glasu.
05:11
These are called prosody, and I've been documenting for years
117
311349
3368
To se imenuje prozodija, in že leta dokumentiram,
05:14
that the prosodic abilities of these individuals
118
314717
2277
da so prozodične sposobnosti teh posameznikov
05:16
are preserved.
119
316994
1575
ohranjene.
05:18
So when I realized that those same cues
120
318569
4087
Ko sem spoznala, da so te iste iztočnice
05:22
are also important for speaker identity,
121
322656
2769
prav tako pomembne za identiteto govorca,
05:25
I had this idea.
122
325425
2015
sem dobila idejo.
05:27
Why don't we take the source
123
327440
2516
Zakaj ne vzamemo vira
05:29
from the person we want the voice to sound like,
124
329956
2213
nekoga, čigar glas si želimo,
05:32
because it's preserved,
125
332169
1463
ker je ohranjen,
05:33
and borrow the filter
126
333632
2135
in si filter sposodimo
05:35
from someone about the same age and size,
127
335767
3229
od nekoga istih let in velikosti,
05:39
because they can articulate speech,
128
339011
2407
ker lahko artikulirajo svoj govor,
05:41
and then mix them?
129
341418
1791
in jih potem pomešamo?
05:43
Because when we mix them,
130
343209
1787
Ker ko jih pomešamo,
05:44
we can get a voice that's as clear
131
344996
1698
dobimo glas, ki je tako jasen
05:46
as our surrogate talker --
132
346694
1754
kot naš govornik darovalec -
05:48
that's the person we borrowed the filter from—
133
348448
2595
to je oseba, pri kateri smo si izposodili filter -
05:51
and is similar in identity to our target talker.
134
351043
4649
in je v identiteti podoben našemu govorcu.
05:55
It's that simple.
135
355692
1427
Tako preprosto je.
05:57
That's the science behind what we're doing.
136
357119
2934
To je znanost za našim delom.
06:00
So once you have that in mind,
137
360053
3533
Ko imaš enkrat to v mislih,
06:03
how do you go about building this voice?
138
363586
2258
kako potem zgradiš ta glas?
06:05
Well, you have to find someone
139
365844
1480
No, najti moraš nekoga,
06:07
who is willing to be a surrogate.
140
367324
2400
ki je pripravljen biti darovalec.
06:09
It's not such an ominous thing.
141
369724
2264
To ni tako zlovešča stvar.
06:11
Being a surrogate donor
142
371988
1523
Biti darovalec
06:13
only requires you to say a few hundred
143
373511
2788
zahteva samo izgovorjavo nekaj sto
06:16
to a few thousand utterances.
144
376299
2242
do nekaj tisoč glasov.
06:18
The process goes something like this.
145
378541
2003
To proces poteka nekako takole.
06:20
(Video) Voice: Things happen in pairs.
146
380544
2190
(Video) Glas: Stvari se dogajajo v parih.
06:22
I love to sleep.
147
382734
1925
Rad spim.
06:24
The sky is blue without clouds.
148
384659
3882
Nebo je modro brez oblakov.
06:28
RP: Now she's going to go on like this
149
388541
2002
RP: Takole bo šla naprej
06:30
for about three to four hours,
150
390543
1919
približno tri do štiri ure,
06:32
and the idea is not for her to say everything
151
392462
3005
in ideja ni, da izreče vse,
06:35
that the target is going to want to say,
152
395467
2045
kar bo hotela izreči prejemnica,
06:37
but the idea is to cover all the different combinations
153
397512
3395
ampak je ideja, da pokrijemo vse različne kombinacije
06:40
of the sounds that occur in the language.
154
400907
3271
zvokov, ki se lahko pojavijo v jeziku.
06:44
The more speech you have,
155
404178
1638
Več govora kot imaš,
06:45
the better sounding voice you're going to have.
156
405816
2305
lepše zveneč glas boš imel.
06:48
Once you have those recordings,
157
408121
1673
Ko imamo te posnetke,
06:49
what we need to do
158
409794
1413
jih moramo
06:51
is we have to parse these recordings
159
411207
2718
razčleniti
06:53
into little snippets of speech,
160
413925
2449
v majhne drobce govora,
06:56
one- or two-sound combinations,
161
416374
2337
kombinacije enega ali dveh zvokov,
06:58
sometimes even whole words
162
418711
1883
včasih celo cele besede
07:00
that start populating a dataset or a database.
163
420594
4516
da začnemo zapolnjevati set podatkov ali podatkovno bazo.
07:05
We're going to call this database a voice bank.
164
425110
3717
Tej bazi podatkov bomo rekli glasovna banka.
07:08
Now the power of the voice bank
165
428827
2096
Moč glasovne banke
07:10
is that from this voice bank,
166
430923
2014
je v tem, da iz nje
07:12
we can now say any new utterance,
167
432937
2011
lahko izgovorimo karkoli,
07:14
like, "I love chocolate" --
168
434948
1424
recimo: "Rada imam čokolado" -
07:16
everyone needs to be able to say that—
169
436372
1739
vsakdo mora biti sposoben izreči to -
07:18
fish through that database
170
438111
1831
pobrskamo po bazi podatkov
07:19
and find all the segments necessary
171
439942
1940
in najdemo vse potrebne segmente
07:21
to say that utterance.
172
441882
1929
za izgovorjavo tega.
07:23
(Video) Voice: I love chocolate.
173
443811
1789
(Video) Glas: Rada imam čokolado.
07:25
RP: So that's speech synthesis.
174
445600
1391
RP: To je sinteza govora.
07:26
It's called concatenative synthesis, and that's what we're using.
175
446991
2573
To je konkatenativna sinteza, in to mi uporabljamo.
07:29
That's not the novel part.
176
449564
1533
To ni nekaj novega.
07:31
What's novel is how we make it sound
177
451097
2221
Nov del je, kako naredimo, da zveni
07:33
like this young woman.
178
453318
1457
kot ta mlada ženska.
07:34
This is Samantha.
179
454775
1524
To je Samantha.
07:36
I met her when she was nine,
180
456299
2346
Spoznala sem jo, ko je imela 9 let,
07:38
and since then, my team and I
181
458645
1897
in od takrat ji z ekipo
07:40
have been trying to build her a personalized voice.
182
460542
2714
poskušamo zgraditi njen osebni glas.
07:43
We first had to find a surrogate donor,
183
463256
3099
Najprej smo morali najti nadomestnega donorja,
07:46
and then we had to have Samantha
184
466355
1818
potem je morala Samantha izgovoriti
07:48
produce some utterances.
185
468173
1929
nekaj zlogov.
07:50
What she can produce are mostly vowel-like sounds,
186
470102
2379
Lahko proizvaja predvsem samoglasnike,
07:52
but that's enough for us to extract
187
472481
2479
a to je bilo za nas dovolj, da smo lahko pridobili
07:54
her source characteristics.
188
474960
2285
njene značilnosti.
07:57
What happens next is best described
189
477245
3271
Kar se zgodi potem, najlepše opiše
08:00
by my daughter's analogy. She's six.
190
480516
2767
analogija moje hčere. Šest let ima.
08:03
She calls it mixing colors to paint voices.
191
483283
5422
Temu pravi, da mešamo barve, za risanje glasov.
08:08
It's beautiful. It's exactly that.
192
488705
2555
Prelepo je. Točno tako je.
08:11
Samantha's voice is like a concentrated sample
193
491260
2860
Samanthin glas je kot koncentriran vzorec
08:14
of red food dye which we can infuse
194
494120
2609
rdečega barvila za hrano, ki ga lahko damo
08:16
into the recordings of her surrogate
195
496729
2540
v posnetke njenega darovalca,
08:19
to get a pink voice just like this.
196
499269
4387
da dobimo tak rožnat glas.
08:23
(Video) Samantha: Aaaaaah.
197
503656
4491
(video) Samantha: Aaaaah.
08:28
RP: So now, Samantha can say this.
198
508147
2808
RP: Sedaj, lahko Samantha reče tole.
08:30
(Video) Samantha: This voice is only for me.
199
510955
3069
(Video) Samantha: Ta glas je samo zame.
08:34
I can't wait to use my new voice with my friends.
200
514024
6305
Komaj čakam, da uporabim svoj glas s svojimi prijatelji.
08:40
RP: Thank you. (Applause)
201
520329
6417
RP: Hvala. (Aplavz)
08:46
I'll never forget the gentle smile
202
526746
2333
Nikoli ne bom pozabila nežnega nasmeška,
08:49
that spread across her face
203
529079
1902
ki se je razširil čez njen obraz,
08:50
when she heard that voice for the first time.
204
530981
3649
ko je prvič slišala ta glas.
08:54
Now there's millions of people
205
534630
1882
Tu so milijoni ljudi
08:56
around the world like Samantha, millions,
206
536512
2833
po celem svetu, ki so kot Samantha, milijoni,
08:59
and we've only begun to scratch the surface.
207
539345
3440
in šele začeli smo.
09:02
What we've done so far is we have
208
542785
1642
Sedaj imamo
09:04
a few surrogate talkers from around the U.S.
209
544427
3859
nekaj nadomestnih govorcev po celih Združenih državah Amerike,
09:08
who have donated their voices,
210
548286
1507
ki so darovali svoj glas,
09:09
and we have been using those
211
549793
1928
in mi smo jih uporabljali,
09:11
to build our first few personalized voices.
212
551721
4472
da smo zgradili naše prve personalizirane glasove.
09:16
But there's so much more work to be done.
213
556193
1756
A veliko dela je še pred nami.
09:17
For Samantha, her surrogate
214
557949
2188
Za Samantho, njen donor
09:20
came from somewhere in the Midwest, a stranger
215
560137
3046
prihaja nekje iz srednjega zahoda, tujec,
09:23
who gave her the gift of voice.
216
563183
3841
ki ji je dal dar glasu.
09:27
And as a scientist, I'm so excited
217
567024
2153
Kot znanstvenica, sem tako vznemirjena,
09:29
to take this work out of the laboratory
218
569177
1935
da smo vzeli to delo iz laboratorija
09:31
and finally into the real world
219
571112
1800
v realni svet,
09:32
so it can have real-world impact.
220
572912
3165
kjer ima lahko realen vpliv.
09:36
What I want to share with you next
221
576077
1582
Z vami bi rada delila,
09:37
is how I envision taking this work
222
577659
2175
kako bi popeljala to delo
09:39
to that next level.
223
579834
2711
na naslednjo raven.
09:42
I imagine a whole world of surrogate donors
224
582545
3887
Predstavljam si cel svet nadomestnih darovalcev,
09:46
from all walks of life, different sizes, different ages,
225
586432
3260
vseh vrst, različnih velikosti, različne starosti,
09:49
coming together in this voice drive
226
589692
3058
kako se srečujejo v tej bazi glasov,
09:52
to give people voices
227
592750
2270
da bi dali ljudem glasove,
09:55
that are as colorful as their personalities.
228
595020
3799
ki so tako barviti kot njihove osebnosti.
09:58
To do that as a first step,
229
598819
2300
Prvi korak je bila
10:01
we've put together this website, VocaliD.org,
230
601119
3275
postavitev spletne strani, VocaliD.org,
10:04
as a way to bring together those
231
604394
1624
da bi zbrali tiste,
10:06
who want to join us as voice donors,
232
606018
2675
ki bi se nam radi pridružili kot darovalci glasov,
10:08
as expertise donors,
233
608693
1772
kot izkušeni darovalci,
10:10
in whatever way to make this vision a reality.
234
610465
5339
na kakršenkoli način, da bi ta načrt postal resničnost.
10:15
They say that giving blood can save lives.
235
615804
4153
Pravijo, da darovanje krvi rešuje življenja.
10:19
Well, giving your voice can change lives.
236
619957
4982
No, če posodite svoj glas, lahko spremenite življenja.
10:24
All we need is a few hours of speech
237
624939
3050
Vse, kar potrebujemo, je nekaj ur govora
10:27
from our surrogate talker,
238
627989
1491
našega nadomestnega govorca
10:29
and as little as a vowel from our target talker,
239
629480
4733
in samo samostalnik našega govorca,
10:34
to create a unique vocal identity.
240
634213
3711
da ustvarimo unikatno glasovno identiteto.
10:37
So that's the science behind what we're doing.
241
637924
2626
To je znanost za našim delom.
10:40
I want to end by circling back to the human side
242
640550
4455
Zaključila bi s človeško platjo,
10:45
that is really the inspiration for this work.
243
645005
4102
ki je resnični navdih za to delo.
10:49
About five years ago, we built our very first voice
244
649107
3699
Pred petimi leti, smo zgradili naš prvi glas
10:52
for a little boy named William.
245
652806
2501
za majhnega fanta po imenu William.
10:55
When his mom first heard this voice,
246
655307
2357
Ko je njegova mama prvič slišala ta glas,
10:57
she said, "This is what William
247
657664
2345
je rekla: "Tako bi William zvenel,
11:00
would have sounded like
248
660009
1546
11:01
had he been able to speak."
249
661555
2449
če bi lahko govoril."
11:04
And then I saw William typing a message
250
664004
2418
Videla sem Williama, kako tipka sporočilo
11:06
on his device.
251
666422
1362
na svoji napravi.
11:07
I wondered, what was he thinking?
252
667784
3293
Spraševala sem se, le o čem razmišlja?
11:11
Imagine carrying around someone else's voice
253
671077
3590
Predstavljajte si, da nosite glas nekoga drugega
11:14
for nine years
254
674667
2193
devet let
11:16
and finally finding your own voice.
255
676860
4844
in končno najdete svoj glas.
11:21
Imagine that.
256
681704
1377
Predstavljajte si.
11:23
This is what William said:
257
683081
2797
To je rekel William:
11:25
"Never heard me before."
258
685878
4463
"Sebe pa še nisem slišal."
11:32
Thank you.
259
692417
1619
Hvala.
11:34
(Applause)
260
694036
4724
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7