Andrew Connolly: What's the next window into our universe?

84,429 views ・ 2014-09-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Mile Živković
00:13
So in 1781, an English composer,
0
13119
3471
Godine 1781, engleski kompozitor,
00:16
technologist and astronomer called William Herschel
1
16590
3139
tehnolog i astronom po imenu Vilijam Heršel
00:19
noticed an object on the sky that
2
19729
1743
primetio je na nebu objekat
00:21
didn't quite move the way the rest of the stars did.
3
21472
2868
koji se nije kretao baš kao ostale zvezde.
00:24
And Herschel's recognition that something was different,
4
24340
3094
I Heršelovo prepoznavanje da je nešto drugačije,
00:27
that something wasn't quite right,
5
27434
1867
da nešto nije kako treba,
00:29
was the discovery of a planet,
6
29301
1822
bilo je otkriće planete -
00:31
the planet Uranus,
7
31123
2077
planete Uran,
00:33
a name that has entertained
8
33200
1355
sa imenom koje je zabavljalo
00:34
countless generations of children,
9
34555
3160
nebrojene generacije dece,
00:37
but a planet that overnight
10
37715
2335
ali planete koja je preko noći
00:40
doubled the size of our known solar system.
11
40050
2616
udvostručila veličinu našeg sunčevog sistema.
00:42
Just last month, NASA announced the discovery
12
42666
1855
Prošle godine, NASA je objavila otkriće
00:44
of 517 new planets
13
44521
2329
517 novih planeta
00:46
in orbit around nearby stars,
14
46850
2126
u orbiti oko obližnjih zvezda,
00:48
almost doubling overnight the number of planets
15
48976
2251
skoro duplirajući preko noći broj planeta
00:51
we know about within our galaxy.
16
51227
2598
za koje znamo u našoj galaksiji.
00:53
So astronomy is constantly being transformed by this
17
53825
2632
Tako se astronomija neprestano transformiše
00:56
capacity to collect data,
18
56457
2138
ovim kapacitetom da sakuplja podatke,
00:58
and with data almost doubling every year,
19
58595
2545
i sa podacima koji se skoro udvostručuju svake godine.
01:01
within the next two decades, me may even
20
61140
1808
U toku sledeće dve decenije, možda ćemo čak
01:02
reach the point for the first time in history
21
62948
2318
po prvi put u istoriji dostići tačku
01:05
where we've discovered the majority of the galaxies
22
65266
2854
gde smo otkrili većinu galaksija
01:08
within the universe.
23
68120
1724
u svemiru.
01:09
But as we enter this era of big data,
24
69844
2284
Ali sa ulaskom u to doba velike količine podataka
01:12
what we're beginning to find is there's a difference
25
72128
1980
počinjemo da otkrivamo da postoji razlika
01:14
between more data being just better
26
74108
3161
između toga da je ta veća količina bolja
01:17
and more data being different,
27
77269
1980
i toga da je to drugačije,
01:19
capable of changing the questions we want to ask,
28
79249
2891
u stanju da promeni pitanja koja želimo da postavimo,
01:22
and this difference is not about how much data we collect,
29
82140
3320
i ta razlika nije u tome koliko podataka sakupljamo,
01:25
it's whether those data open new windows
30
85460
1689
već da li ti podaci otvaraju nove prozore
01:27
into our universe,
31
87149
1378
u naš svemir,
01:28
whether they change the way we view the sky.
32
88527
2885
da li oni menjaju to kako posmatramo nebo.
01:31
So what is the next window into our universe?
33
91412
3439
Šta je, dakle, sledeći prozor u naš svemir?
01:34
What is the next chapter for astronomy?
34
94851
2791
Koje je sledeće poglavlje za astronomiju?
01:37
Well, I'm going to show you some of the tools and the technologies
35
97642
2655
Pokazaću vam neke alate i tehnologije
01:40
that we're going to develop over the next decade,
36
100297
2564
koje ćemo razviti u sledećoj deceniji,
01:42
and how these technologies,
37
102861
1473
i kako će te tehnologije
01:44
together with the smart use of data,
38
104334
1868
zajedno sa pametnim korišćenjem podataka
01:46
may once again transform astronomy
39
106202
2970
možda još jednom transformisati astronomiju
01:49
by opening up a window into our universe,
40
109172
2047
otvaranjem prozora u naš svemir,
01:51
the window of time.
41
111219
1781
prozora vremena.
01:53
Why time? Well, time is about origins,
42
113000
2584
Zašto vremena? Pa, u vremenu je početak
01:55
and it's about evolution.
43
115584
1890
i evolucija.
01:57
The origins of our solar system,
44
117474
1496
Poreklo našeg sunčevog sistema,
01:58
how our solar system came into being,
45
118970
2204
kako je on postao,
02:01
is it unusual or special in any way?
46
121174
3409
da li je to na bilo koji način neuobičajeno ili naročito?
02:04
About the evolution of our universe.
47
124583
1991
Evolucija našeg svemira.
02:06
Why our universe is continuing to expand,
48
126574
3006
Zašto svemir nastavlja da se širi
02:09
and what is this mysterious dark energy
49
129580
1933
i šta je ta misteriozna tamna energija
02:11
that drives that expansion?
50
131513
2615
koja pokreće to širenje?
02:14
But first, I want to show you how technology
51
134128
2764
Ali prvo hoću da vam pokažem kako će tehnologija
02:16
is going to change the way we view the sky.
52
136892
2771
promeniti to kako vidimo nebo.
02:19
So imagine if you were sitting
53
139663
1507
Zamislite da sedite
02:21
in the mountains of northern Chile
54
141170
2092
na planinama severnog Čilea
02:23
looking out to the west
55
143262
1407
gledajući na zapad
02:24
towards the Pacific Ocean
56
144669
2048
ka Pacifiku
02:26
a few hours before sunrise.
57
146717
2564
nekoliko sati pre izlaska sunca.
02:29
This is the view of the night sky that you would see,
58
149281
3237
Ovo je slika noćnog neba koju biste videli,
02:32
and it's a beautiful view,
59
152518
1671
i slika je prelepa,
02:34
with the Milky Way just peeking out over the horizon.
60
154189
2913
sa Mlečnim putem koji izviruje iznad horizonta,
02:37
but it's also a static view,
61
157102
2160
ali ta slika je takođe i statična,
02:39
and in many ways, this is the way we think of our universe:
62
159262
2758
i uglavnom tako zamišljamo naš svemir,
02:42
eternal and unchanging.
63
162020
2394
večan i nepromenljiv.
02:44
But the universe is anything but static.
64
164414
1991
Ali svemir je sve, samo ne statičan.
02:46
It constantly changes on timescales of seconds
65
166405
2531
On se konstantno menja, kroz sekunde
02:48
to billions of years.
66
168936
1845
i milijarde godina.
02:50
Galaxies merge, they collide
67
170781
1744
Galaksije se spajaju, sudaraju
02:52
at hundreds of thousands of miles per hour.
68
172525
2655
stotinama hiljada kilometara na sat.
02:55
Stars are born, they die,
69
175180
2070
Zvezde se rađaju, umiru,
02:57
they explode in these extravagant displays.
70
177250
3150
eksplodiraju u ovim ekstravagantnim prizorima.
03:00
In fact, if we could go back
71
180400
1270
Kad bismo mogli da se vratimo
03:01
to our tranquil skies above Chile,
72
181670
2599
na naše mirno nebo iznad Čilea
03:04
and we allow time to move forward
73
184269
2465
i pustimo da prođe vreme
03:06
to see how the sky might change over the next year,
74
186734
4393
da bismo videli kako će se nebo promeniti za godinu dana,
03:11
the pulsations that you see
75
191127
2290
pulsacije koje vidite
03:13
are supernovae, the final remnants of a dying star
76
193417
4409
su supernove, konačni ostaci umiruće zvezde,
03:17
exploding, brightening and then fading from view,
77
197826
3747
koje eksplodiraju, zasijaju i nestaju s vidika,
03:21
each one of these supernovae
78
201573
1890
svaka od ovih supernova
03:23
five billion times the brightness of our sun,
79
203463
3003
je pet milijardi puta sjajnija od našeg Sunca,
03:26
so we can see them to great distances
80
206466
2340
tako da ih možemo videti na velikim razdaljinama,
03:28
but only for a short amount of time.
81
208806
2496
ali samo za kratko vreme.
03:31
Ten supernova per second explode somewhere
82
211302
2577
Deset supernova u sekundi eksplodira
03:33
in our universe.
83
213879
1417
negde u svemiru.
03:35
If we could hear it,
84
215296
1420
Kad bismo to mogli da čujemo,
03:36
it would be popping like a bag of popcorn.
85
216716
3699
bilo bi kao pucanje kese kokica.
03:40
Now, if we fade out the supernovae,
86
220415
3127
Ako zatamnimo supernove,
03:43
it's not just brightness that changes.
87
223542
3229
ne menja se samo sjajnost.
03:46
Our sky is in constant motion.
88
226771
2339
Naše nebo je u stalnom kretanju.
03:49
This swarm of objects you see streaming across the sky
89
229110
3170
Ovaj roj objekata koji se pruža preko neba
03:52
are asteroids as they orbit our sun,
90
232280
2658
su asteroidi koji kruže oko našeg sunca,
03:54
and it's these changes and the motion
91
234938
1972
i ove promene i kretanje
03:56
and it's the dynamics of the system
92
236910
2324
i dinamika sistema
03:59
that allow us to build our models for our universe,
93
239234
2373
omogućavaju nam da izgradimo modele za naš svemir,
04:01
to predict its future and to explain its past.
94
241607
4073
da predvidimo njegovu budućnost i objasnimo njegovu prošlost.
04:05
But the telescopes we've used over the last decade
95
245680
3094
Ali teleskopi koje smo koristili u poslednjoj deceniji
04:08
are not designed to capture the data at this scale.
96
248774
4015
nisu projektovani da zabeleže podatke u ovoj razmeri.
04:12
The Hubble Space Telescope:
97
252789
1620
Svemirski teleskop Habl:
04:14
for the last 25 years it's been producing
98
254409
2261
poslednjih 25 godina daje
04:16
some of the most detailed views
99
256670
1961
neke od najdetaljnijih slika
04:18
of our distant universe,
100
258631
1991
udaljenog svemira,
04:20
but if you tried to use the Hubble to create an image
101
260622
2070
ali ako biste pokušali da pomoću Habla napravite sliku neba,
04:22
of the sky, it would take 13 million individual images,
102
262692
4578
trebalo bi vam 13 miliona pojedinačnih slika
04:27
about 120 years to do this just once.
103
267270
3712
i oko 120 godina da to uradite.
04:30
So this is driving us to new technologies
104
270982
2261
To nas pokreće ka novim tehnologijama
04:33
and new telescopes,
105
273243
1847
i novim teleskopima
04:35
telescopes that can go faint
106
275090
1742
koji mogu da snimaju bleđe
04:36
to look at the distant universe
107
276832
1553
udaljeni svemir,
04:38
but also telescopes that can go wide
108
278385
2681
ali i koji idu u širinu
04:41
to capture the sky as rapidly as possible,
109
281066
2819
da bi snimili nebo što brže,
04:43
telescopes like the Large Synoptic Survey Telescope,
110
283885
3561
teleskopima kao što je Veliki sinoptički teleskop za pregledanje
04:47
or the LSST,
111
287446
1879
ili LSST,
04:49
possibly the most boring name ever
112
289325
2340
verovatno najdosadnijeg naziva ikada
04:51
for one of the most fascinating experiments
113
291665
1979
za jedan od najfascinantnijih eksperimenata
04:53
in the history of astronomy,
114
293644
1992
u istoriji astronomije,
04:55
in fact proof, if you should need it,
115
295636
2214
što dokazuje
04:57
that you should never allow a scientist or an engineer
116
297850
2668
da nikada ne treba da dozvolite naučniku ili inženjeru
05:00
to name anything, not even your children. (Laughter)
117
300518
5831
da daje ime nečemu, čak ni deci. (Smeh)
05:06
We're building the LSST.
118
306349
1465
Gradimo LSST.
05:07
We expect it to start taking data by the end of this decade.
119
307814
3381
Očekujemo da počne da skuplja podatke do kraja ove decenije.
05:11
I'm going to show you how we think
120
311195
1699
Pokazaću vam kako mislimo
05:12
it's going to transform our views of the universe,
121
312894
3577
da će to transformisati naše slike svemira,
05:16
because one image from the LSST
122
316471
2374
jer jedna slika LSST-a
05:18
is equivalent to 3,000 images
123
318845
2385
ekvivalentna je 3.000 slika
05:21
from the Hubble Space Telescope,
124
321230
2126
svemirskog teleskopa Habl,
05:23
each image three and a half degrees on the sky,
125
323356
3138
i svaka slika je 3,5 stepeni na nebu,
05:26
seven times the width of the full moon.
126
326494
2776
7 puta šira od punog meseca.
05:29
Well, how do you capture an image at this scale?
127
329270
2309
Kako se napravi slika u ovoj razmeri?
05:31
Well, you build the largest digital camera in history,
128
331579
4151
Pa, napravite najveću digitalnu kameru na svetu
05:35
using the same technology you find in the cameras in your cell phone
129
335730
3161
koristeći istu tehnologiju kao u kamerama na vašem mobilnom telefonu
05:38
or in the digital cameras you can buy in the High Street,
130
338891
3791
ili u digitalnim kamerama koje možete kupiti u ulici Haj,
05:42
but now at a scale that is five and a half feet across,
131
342682
3120
ali u razmeri od 1,5 metra u prečniku,
05:45
about the size of a Volkswagen Beetle,
132
345802
2408
veličine Folksvagena Bube,
05:48
where one image is three billion pixels.
133
348210
2958
gde jedna slika ima 3 milijarde piksela.
05:51
So if you wanted to look at an image
134
351168
1338
Kad biste hteli da pogledate sliku
05:52
in its full resolution, just a single LSST image,
135
352506
3229
u punoj rezoluciji, samo jednu LSST sliku,
05:55
it would take about 1,500 high-definition TV screens.
136
355735
4725
trebalo bi vam oko 1.500 HD TV ekrana.
06:00
And this camera will image the sky,
137
360460
2778
A ova kamera će predstaviti nebo
06:03
taking a new picture every 20 seconds,
138
363238
3038
slikajući novu sliku svakih 20 sekundi,
06:06
constantly scanning the sky
139
366276
2188
konstantno skenirajući nebo
06:08
so every three nights, we'll get a completely new view
140
368464
2825
tako da na svake tri noći, dobijamo potpuno nov prikaz
06:11
of the skies above Chile.
141
371289
2383
neba iznad Čilea.
06:13
Over the mission lifetime of this telescope,
142
373672
2835
Tokom radnog veka ovog teleskopa
06:16
it will detect 40 billion stars and galaxies,
143
376507
3352
on će detektovati 40 milijardi zvezda i galaksija,
06:19
and that will be for the first time
144
379859
1500
i to će biti prvi put
06:21
we'll have detected more objects in our universe
145
381359
2775
da smo otkrili više objekata u svemiru
06:24
than people on the Earth.
146
384134
2689
nego što ima ljudi na Zemlji.
06:26
Now, we can talk about this
147
386823
1215
Možemo govoriti o tome
06:28
in terms of terabytes and petabytes
148
388038
2362
i u terabajtima i petabajtima
06:30
and billions of objects,
149
390400
1519
i u milijardama objekata,
06:31
but a way to get a sense of the amount of data
150
391919
1748
ali količina podataka
06:33
that will come off this camera
151
393667
1899
koje će dati ova kamera
06:35
is that it's like playing every TED Talk ever recorded
152
395566
4731
je kao kad bi gledali svaki TED govor ikada snimljen
06:40
simultaneously, 24 hours a day,
153
400297
3073
istovremeno, 24 sata dnevno,
06:43
seven days a week, for 10 years.
154
403370
2858
7 dana nedeljno, tokom 10 godina.
06:46
And to process this data means
155
406228
2261
I obraditi ove podatke znači
06:48
searching through all of those talks
156
408489
1924
pretražiti u svim tim govorima
06:50
for every new idea and every new concept,
157
410413
2249
sve nove ideje i sve nove koncepte,
06:52
looking at each part of the video
158
412662
1856
gledajući sve delove snimka
06:54
to see how one frame may have changed
159
414518
2025
da bi videli kako se jedan frejm
06:56
from the next.
160
416543
1845
razlikuje od sledećeg.
06:58
And this is changing the way that we do science,
161
418388
2351
I to menja naš način bavljenja naukom
07:00
changing the way that we do astronomy,
162
420739
2255
i način bavljenja astronomijom
07:02
to a place where software and algorithms
163
422994
2256
do mesta gde softver i algoritmi
07:05
have to mine through this data,
164
425250
1868
moraju da kopaju po ovim podacima,
07:07
where the software is as critical to the science
165
427118
3206
gde je softver ključan za nauku
07:10
as the telescopes and the cameras that we've built.
166
430324
4027
isto kao i teleskopi i kamere koje smo napravili.
07:14
Now, thousands of discoveries
167
434351
2587
Hiljade otkrića
07:16
will come from this project,
168
436938
1935
će doći iz ovog projekta,
07:18
but I'm just going to tell you about two
169
438873
1451
ali reći ću vam samo za dve ideje
07:20
of the ideas about origins and evolution
170
440324
2363
o poreklu i evoluciji
07:22
that may be transformed by our access
171
442687
2253
koje se možda trasformišu zahvaljujući našem pristupu
07:24
to data at this scale.
172
444940
2561
podacima u ovoj razmeri.
07:27
In the last five years, NASA has discovered
173
447501
2385
U poslednjih pet godina, NASA je otkrila
07:29
over 1,000 planetary systems
174
449886
2261
preko 1.000 planetarnih sistema
07:32
around nearby stars,
175
452147
2093
oko obližnjih zvezda,
07:34
but the systems we're finding
176
454240
1930
ali sistemi koje pronalazimo
07:36
aren't much like our own solar system,
177
456170
2490
ne liče mnogo na naš solarni sistem,
07:38
and one of the questions we face is
178
458660
1575
i jedno od pitanja sa kojim se susrećemo je:
07:40
is it just that we haven't been looking hard enough
179
460235
2318
da li nismo dovoljno uporno tražili,
07:42
or is there something special or unusual
180
462553
1766
ili ima nešto posebno ili neobično
07:44
about how our solar system formed?
181
464319
2418
u tome kako je naš solarni sistem formiran?
07:46
And if we want to answer that question,
182
466737
2262
I ako hoćemo da odgovorimo na to pitanje,
07:48
we have to know and understand
183
468999
1439
treba da znamo i razumemo
07:50
the history of our solar system in detail,
184
470438
2836
istoriju našeg solarnog sistema u detalje,
07:53
and it's the details that are crucial.
185
473274
2137
i ti detalji su ključni.
07:55
So now, if we look back at the sky,
186
475411
3666
Ako sad opet pogledamo u nebo,
07:59
at our asteroids that were streaming across the sky,
187
479077
3551
u asteroide koji se pružaju preko neba,
08:02
these asteroids are like the debris of our solar system.
188
482628
4222
ovi asteroidi su kao krhotine našeg solarnog sistema.
08:06
The positions of the asteroids
189
486850
2008
Položaj asteroida
08:08
are like a fingerprint of an earlier time
190
488858
2137
je kao otisak prsta ranijeg vremena
08:10
when the orbits of Neptune and Jupiter
191
490995
1980
kada su orbite Neptuna i Jupitera
08:12
were much closer to the sun,
192
492975
1895
bile mnogo bliže Suncu,
08:14
and as these giant planets migrated through our solar system,
193
494870
3453
i kako su se ove džinovske planete selile kroz naš solarni sistem,
08:18
they were scattering the asteroids in their wake.
194
498323
3330
sejale su asteroide svojim tragom.
08:21
So studying the asteroids
195
501653
1306
Proučavanje asteroida
08:22
is like performing forensics,
196
502959
2121
je kao forenzika
08:25
performing forensics on our solar system,
197
505080
2558
nad našim solarnim sistemom,
08:27
but to do this, we need distance,
198
507638
2702
ali da bismo to uradili, treba nam distanca,
08:30
and we get the distance from the motion,
199
510340
2079
a distancu dobijamo od pokreta,
08:32
and we get the motion because of our access to time.
200
512419
4547
a pokret dobijamo zbog našeg pristupa vremenu.
08:36
So what does this tell us?
201
516966
1702
Šta nam ovo onda govori?
08:38
Well, if you look at the little yellow asteroids
202
518668
2227
Pa, ako pogledate male žute asteroide
08:40
flitting across the screen,
203
520895
2273
kako jure preko ekrana,
08:43
these are the asteroids that are moving fastest,
204
523168
2430
ovo su asteroidi koji se kreću najbrže
08:45
because they're closest to us, closest to Earth.
205
525598
3341
jer su nam najbliži, najbliži Zemlji.
08:48
These are the asteroids we may one day
206
528939
1507
Na ove asteroide možda jednog dana
08:50
send spacecraft to, to mine them for minerals,
207
530446
3398
pošaljemo letelice da iskopavaju minerale,
08:53
but they're also the asteroids that may one day
208
533844
2002
ali oni takođe mogu jednog dana
08:55
impact the Earth,
209
535846
1665
udariti u Zemlju,
08:57
like happened 60 million years ago
210
537511
1291
kao što se desilo pre 60 miliona godina
08:58
with the extinction of the dinosaurs,
211
538802
2635
sa istrebljenjem dinosaurusa,
09:01
or just at the beginning of the last century,
212
541437
1822
ili početkom prošlog veka,
09:03
when an asteroid wiped out
213
543259
1332
kad je asteroid zbrisao
09:04
almost 1,000 square miles of Siberian forest,
214
544591
3589
skoro 2.500 kvadratnih kilometara sibirske šume,
09:08
or even just last year, as one burnt up over Russia,
215
548180
3088
ili čak prošle godine, kad je jedan sagoreo iznad Rusije
09:11
releasing the energy of a small nuclear bomb.
216
551268
3612
oslobađajući energiju manje nuklearne bombe.
09:14
So studying the forensics of our solar system
217
554880
3622
Tako da nam proučavanje forenzike našeg solarnog sistema
09:18
doesn't just tell us about the past,
218
558502
2058
ne govori samo o prošlosti,
09:20
it can also predict the future, including our future.
219
560560
3811
već može da predvidi i budućnost, uključujući i našu.
09:26
Now when we get distance,
220
566771
1968
Kada dobijemo distancu,
09:28
we get to see the asteroids in their natural habitat,
221
568739
3589
uspevamo da vidimo asteroide u svom prirodnom okruženju,
09:32
in orbit around the sun.
222
572328
1322
u orbiti oko Sunca.
09:33
So every point in this visualization that you can see
223
573650
2907
Svaka tačka u ovom prikazu koji vidite
09:36
is a real asteroid.
224
576557
2763
je pravi asteroid.
09:39
Its orbit has been calculated from its motion across the sky.
225
579320
4010
Njegova orbita je izračunata iz njegovog kretanja preko neba.
09:43
The colors reflect the composition of these asteroids,
226
583330
3341
Boje odražavaju sastav ovih asteroida,
09:46
dry and stony in the center,
227
586671
2137
suvih i kamenitih u centru,
09:48
water-rich and primitive towards the edge,
228
588808
2587
bogatih vodom i primitivnih ka obodu,
09:51
water-rich asteroids which may have seeded
229
591395
2284
asteroida bogatih vodom koji su možda posejali
09:53
the oceans and the seas that we find on our planet
230
593679
3451
okeane i mora koja možemo naći na našoj planeti
09:57
when they bombarded the Earth at an earlier time.
231
597130
3206
kad su bombardovali Zemlju u prošlosti.
10:02
Because the LSST will be able to go faint
232
602127
2832
Pošto će LSST moći da snima bleđe,
10:04
and not just wide,
233
604959
1698
a ne samo šire,
10:06
we will be able to see these asteroids
234
606657
1808
moći ćemo da vidimo ove asteroide
10:08
far beyond the inner part of our solar system,
235
608465
3187
daleko izvan unutrašnjeg dela našeg solarnog sistema,
10:11
to asteroids beyond the orbits of Neptune and Mars,
236
611652
3813
do asteroida iza orbita Neptuna i Marsa,
10:15
to comets and asteroids that may exist
237
615465
2261
do kometa i asteroida koji možda postoje
10:17
almost a light year from our sun.
238
617726
3230
skoro svetlosnu godinu daleko od Sunca.
10:20
And as we increase the detail of this picture,
239
620956
2609
I kako uvećavamo detalje ove slike
10:23
increasing the detail by factors of 10 to 100,
240
623565
3127
10 do 100 puta,
10:26
we will be able to answer questions such as,
241
626692
2430
moći ćemo da odgovorimo na pitanja kao što je:
10:29
is there evidence for planets outside the orbit of Neptune,
242
629122
3589
ima li dokaza za postojanje planeta izvan Neptunove orbite,
10:32
to find Earth-impacting asteroids
243
632711
2507
da pronađemo asteroide koji mogu da udare u Zemlju
10:35
long before they're a danger,
244
635218
2535
pre nego što postanu opasni,
10:37
and to find out whether, maybe,
245
637753
1757
i da otkrijemo da li je možda
10:39
our sun formed on its own or in a cluster of stars,
246
639510
3180
naše Sunce formirano samo ili u klasteru zvezda,
10:42
and maybe it's this sun's stellar siblings
247
642690
3082
ili su možda Sunčeve sestre-zvezde
10:45
that influenced the formation of our solar system,
248
645772
3442
uticale na formiranje našeg solarnog sistema,
10:49
and maybe that's one of the reasons why solar systems like ours seem to be so rare.
249
649214
5753
i možda je to jedan od razloga zašto su solarni sistemi kao što je naš retki.
10:54
Now, distance and changes in our universe —
250
654974
4562
Udaljenost i promene u našem svemiru -
10:59
distance equates to time,
251
659536
3859
udaljenost je u vezi sa vremenom,
11:03
as well as changes on the sky.
252
663395
2059
kao i promene na nebu.
11:05
Every foot of distance you look away,
253
665454
2790
Svaku stopu daljine koju gledate
11:08
or every foot of distance an object is away,
254
668244
2485
ili svaku stopu udaljenosti objekta,
11:10
you're looking back about a billionth of a second in time,
255
670729
3589
gledate unazad za oko milijarditi deo sekunde
11:14
and this idea or this notion of looking back in time
256
674318
2613
i ova ideja ili predstava o gledanju unazad kroz vreme
11:16
has revolutionized our ideas about the universe,
257
676931
2631
transformisala je naše ideje o svemiru,
11:19
not once but multiple times.
258
679562
2280
ne jednom, već više puta.
11:21
The first time was in 1929,
259
681842
2812
Prvi put je to bilo 1929,
11:24
when an astronomer called Edwin Hubble
260
684654
2092
kada je astronom po imenu Edvin Habl
11:26
showed that the universe was expanding,
261
686746
2249
pokazao da se svemir širi,
11:28
leading to the ideas of the Big Bang.
262
688995
2713
što je dovelo do ideja o Velikom prasku.
11:31
And the observations were simple:
263
691708
2582
A posmatranja su bila jednostavna:
11:34
just 24 galaxies
264
694290
2154
samo 24 galaksije
11:36
and a hand-drawn picture.
265
696444
3050
i crtež nacrtan rukom.
11:41
But just the idea that the more distant a galaxy,
266
701124
4660
Ali sama ideja da što je galaksija udaljenija,
11:45
the faster it was receding,
267
705784
2070
to se još više udaljava
11:47
was enough to give rise to modern cosmology.
268
707854
3419
bila je dovoljna da da podstreka modernoj kosmologiji.
11:51
A second revolution happened 70 years later,
269
711273
2425
Druga revolucija desila se 70 godina kasnije,
11:53
when two groups of astronomers showed
270
713698
2072
kad su dve grupe astronoma pokazale
11:55
that the universe wasn't just expanding,
271
715770
2433
da univerzum ne samo da se širi
11:58
it was accelerating,
272
718203
1325
već i ubrzava,
11:59
a surprise like throwing up a ball into the sky
273
719528
3343
iznenađenje kao kad biste bacili loptu u vazduh
12:02
and finding out the higher that it gets,
274
722871
2812
i otkrili da što više leti,
12:05
the faster it moves away.
275
725683
1778
to brže ide.
12:07
And they showed this
276
727461
1509
I to su nam pokazali
12:08
by measuring the brightness of supernovae,
277
728970
2405
mereći sjajnost supernova
12:11
and how the brightness of the supernovae
278
731375
1834
i to kako sjajnost supernova
12:13
got fainter with distance.
279
733209
2171
bledi s udaljenošću.
12:15
And these observations were more complex.
280
735380
2453
Ova posmatranja su bila složenija.
12:17
They required new technologies and new telescopes,
281
737833
3014
Zahtevala su nove tehnologije i nove teleskope
12:20
because the supernovae were in galaxies
282
740847
4050
jer su supernove bile u galaksijama
12:24
that were 2,000 times more distant
283
744897
1958
koje su 2.000 puta udaljenije
12:26
than the ones used by Hubble.
284
746855
2688
od onih koje je koristio Habl.
12:29
And it took three years to find just 42 supernovae,
285
749543
5311
I trebalo je tri godine za nalaženje 42 supernove,
12:34
because a supernova only explodes
286
754854
1754
jer supernova eksplodira samo
12:36
once every hundred years within a galaxy.
287
756608
3082
jednom u sto godina u galaksiji.
12:39
Three years to find 42 supernovae
288
759690
2284
Tri godine za nalaženje 42 supernove
12:41
by searching through tens of thousands of galaxies.
289
761974
4019
pretraživanjem desetina hiljada galaksija.
12:45
And once they'd collected their data,
290
765993
1851
I kad su sakupili podatke,
12:47
this is what they found.
291
767844
3748
ovo je ono što su pronašli.
12:51
Now, this may not look impressive,
292
771592
2711
Možda ne izgleda impresivno,
12:54
but this is what a revolution in physics looks like:
293
774303
4115
ali ovako izgleda revolucija u fizici:
12:58
a line predicting the brightness of a supernova
294
778418
2430
linija koja predviđa sjajnost supernove
13:00
11 billion light years away,
295
780848
2046
udaljene 11 milijardi svetlosnih godina
13:02
and a handful of points that don't quite fit that line.
296
782894
3796
i nekoliko tačaka koje ne pripadaju toj liniji.
13:06
Small changes give rise to big consequences.
297
786690
4113
Male promene daju podstrek velikim posledicama.
13:10
Small changes allow us to make discoveries,
298
790803
2948
Male promene nam omogućavaju otkrića,
13:13
like the planet found by Herschel.
299
793751
2823
kao planeta koju je otkrio Heršel.
13:16
Small changes turn our understanding
300
796574
2272
Male promene preokreću naše shvatanje
13:18
of the universe on its head.
301
798846
2401
svemira.
13:21
So 42 supernovae, slightly too faint,
302
801247
3464
42 supernove, malo izbledele,
13:24
meaning slightly further away,
303
804711
2009
znači da su malo dalje,
13:26
requiring that a universe must not just be expanding,
304
806720
3160
zahtevajući da se svemir ne samo širi,
13:29
but this expansion must be accelerating,
305
809880
3330
već to širenje mora da se ubrzava,
13:33
revealing a component of our universe
306
813210
1946
otkrivajući komponentu svemira
13:35
which we now call dark energy,
307
815156
2486
koju zovemo tamna energija,
13:37
a component that drives this expansion
308
817642
2509
komponentu koja pokreće ovo širenje
13:40
and makes up 68 percent of the energy budget
309
820151
3027
i čini 68 procenata energetskog budžeta
13:43
of our universe today.
310
823178
2035
našeg svemira danas.
13:46
So what is the next revolution likely to be?
311
826751
3824
Kako će onda izgledati sledeća revolucija?
13:50
Well, what is dark energy and why does it exist?
312
830575
2719
Šta je tamna energija i zašto ona postoji?
13:53
Each of these lines shows a different model
313
833294
2328
Svaka od ovih linija pokazuje različit model
13:55
for what dark energy might be,
314
835622
2843
onoga šta bi tamna energija mogla da bude,
13:58
showing the properties of dark energy.
315
838465
2481
pokazujući osobine tamne energije.
14:00
They all are consistent with the 42 points,
316
840946
3623
Sve su u skladu sa te 42 tačke,
14:04
but the ideas behind these lines
317
844569
2227
ali ideja iza ovih linija
14:06
are dramatically different.
318
846796
2103
je drastično drugačija.
14:08
Some people think about a dark energy
319
848899
2543
Neki ljudi shvataju tamnu energiju
14:11
that changes with time,
320
851442
1458
kao promene s vremenom
14:12
or whether the properties of the dark energy
321
852900
2288
ili da li se osobine tamne energije
14:15
are different depending on where you look on the sky.
322
855188
2756
razlikuju u zavisnosti od toga u koji deo neba gledate.
14:17
Others make differences and changes
323
857944
1823
Drugi prave razlike i promene
14:19
to the physics at the sub-atomic level.
324
859767
3048
u fizici na subatomskom nivou.
14:22
Or, they look at large scales
325
862815
2790
Ili gledaju u velikim razmerama
14:25
and change how gravity and general relativity work,
326
865605
3565
i menjaju ono kako gravitacija i opšta relativnost funkcionišu,
14:29
or they say our universe is just one of many,
327
869170
2791
ili kažu da je naš univerzum samo jedan od mnogih,
14:31
part of this mysterious multiverse,
328
871961
2598
deo misterioznog multiverzuma,
14:34
but all of these ideas, all of these theories,
329
874559
3161
ali od svih ovih ideja i teorija
14:37
amazing and admittedly some of them a little crazy,
330
877720
3499
neverovatno je, i sigurno da su neke od njih malo lude,
14:41
but all of them consistent with our 42 points.
331
881219
4027
ali sve su u skladu sa naše 42 tačke.
14:45
So how can we hope to make sense of this
332
885246
2182
Kako se nadamo da ćemo razumeti ovo
14:47
over the next decade?
333
887428
2272
tokom sledeće decenije?
14:49
Well, imagine if I gave you a pair of dice,
334
889700
3230
Zamislite da imate par kockica
14:52
and I said you wanted to see whether those dice
335
892930
1999
i želite da vidite da li su te kockice
14:54
were loaded or fair.
336
894929
1867
nameštene ili regularne.
14:56
One roll of the dice would tell you very little,
337
896796
2934
Jedno bacanje će vam reći vrlo malo,
14:59
but the more times you rolled them,
338
899730
1992
ali što ih više puta bacite,
15:01
the more data you collected,
339
901722
1922
više podataka ćete sakupiti
15:03
the more confident you would become,
340
903644
2172
i bićete sigurniji
15:05
not just whether they're loaded or fair,
341
905816
2603
ne samo u to da li su nameštene ili regularne,
15:08
but by how much, and in what way.
342
908419
3898
već i u kojoj meri i na koji način.
15:12
It took three years to find just 42 supernovae
343
912317
3802
Trebalo je tri godine da se pronađe samo 42 supernove,
15:16
because the telescopes that we built
344
916119
3047
jer su teleskopi koje smo gradili
15:19
could only survey a small part of the sky.
345
919166
3693
mogli da gledaju samo mali deo neba.
15:22
With the LSST, we get a completely new view
346
922859
2665
Sa LSST-om, dobijamo potpuno nov pogled
15:25
of the skies above Chile every three nights.
347
925524
3622
na nebo iznad Čilea na svake tri noći.
15:29
In its first night of operation,
348
929146
2463
U prvoj noći rada,
15:31
it will find 10 times the number of supernovae
349
931609
3150
pronaći će 10 puta više supernova
15:34
used in the discovery of dark energy.
350
934759
3141
nego što je korišćeno u otkriću tamne energije.
15:37
This will increase by 1,000
351
937900
1809
To će se uvećati za 1.000
15:39
within the first four months:
352
939709
2493
u prva četiri meseca:
15:42
1.5 million supernovae by the end of its survey,
353
942202
4784
1,5 miliona supernova do kraja rada,
15:46
each supernova a roll of the dice,
354
946986
3185
svaka supernova kao bacanje kockice,
15:50
each supernova testing which theories of dark energy
355
950171
3442
svaka supernova testira koje su teorije o tamnoj energiji
15:53
are consistent, and which ones are not.
356
953613
4128
dosledne, a koje ne.
15:57
And so, by combining these supernova data
357
957741
3803
I tako, kombinujući ove podatke o supernovama
16:01
with other measures of cosmology,
358
961544
2276
sa drugim merama kosmologije,
16:03
we'll progressively rule out the different ideas
359
963820
2890
postepeno ćemo isključiti različite ideje
16:06
and theories of dark energy
360
966710
1976
i teorije o tamnoj energiji
16:08
until hopefully at the end of this survey around 2030,
361
968686
7142
dok, nadamo se, krajem istraživanja oko 2030,
16:15
we would expect to hopefully see
362
975828
2614
ne vidimo kako se
16:18
a theory for our universe,
363
978442
2142
teorija našeg svemira,
16:20
a fundamental theory for the physics of our universe,
364
980584
2539
osnovna teorija za fiziku našeg svemira,
16:23
to gradually emerge.
365
983123
2757
postepeno pojavljuje.
16:26
Now, in many ways, the questions that I posed
366
986950
2392
Na više načina, pitanja koja sam postavio
16:29
are in reality the simplest of questions.
367
989342
4361
su u suštini najprostija pitanja.
16:33
We may not know the answers,
368
993703
1754
Možda ne znamo odgovore na njih,
16:35
but we at least know how to ask the questions.
369
995457
3852
ali barem znamo kako da ih postavimo.
16:39
But if looking through tens of thousands of galaxies
370
999309
3118
Ali ako je pretraživanje desetina hiljada galaksija
16:42
revealed 42 supernovae that turned
371
1002427
2938
otkrilo 42 supernove koje su okrenule
16:45
our understanding of the universe on its head,
372
1005365
3479
naglavačke naše razumevanje svemira,
16:48
when we're working with billions of galaxies,
373
1008844
2914
kad radimo sa milijardama galaksija,
16:51
how many more times are we going to find
374
1011758
1777
koliko puta ćemo još pronaći
16:53
42 points that don't quite match what we expect?
375
1013535
5648
42 tačke koje se ne poklapaju kako smo očekivali?
16:59
Like the planet found by Herschel
376
1019183
2757
Kao planeta koju je pronašao Heršel
17:01
or dark energy
377
1021940
2417
ili tamna energija
17:04
or quantum mechanics or general relativity,
378
1024357
3843
ili kvantna mehanika ili opšta relativnost,
17:08
all ideas that came because the data
379
1028200
2344
sve ideje koje su javile jer se podaci
17:10
didn't quite match what we expected.
380
1030544
3455
nisu baš poklapali kao što smo očekivali.
17:13
What's so exciting about the next decade of data
381
1033999
3261
Ono što je uzbudljivo u vezi sa sledećom decenijom podataka
17:17
in astronomy is,
382
1037260
1670
u astronomiji je to
17:18
we don't even know how many answers
383
1038930
2211
da čak i ne znamo koliko odgovora
17:21
are out there waiting,
384
1041141
1800
čeka da bude otkriveno,
17:22
answers about our origins and our evolution.
385
1042941
3881
odgovora o našem poreklu i evoluciji.
17:26
How many answers are out there
386
1046822
1095
Koliko odgovora postoji
17:27
that we don't even know the questions
387
1047917
3294
za koje čak i ne znamo
da postavimo pitanja?
17:31
that we want to ask?
388
1051211
2011
17:33
Thank you.
389
1053222
1947
Hvala vam.
17:35
(Applause)
390
1055169
3702
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7