Andrew Connolly: What's the next window into our universe?

84,386 views ・ 2014-09-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marija Saric Recezent: Ivan Stamenković
00:13
So in 1781, an English composer,
0
13119
3471
Godine 1781., engleski skladatelj,
00:16
technologist and astronomer called William Herschel
1
16590
3139
tehnolog i astronom William Herschel
00:19
noticed an object on the sky that
2
19729
1743
primijetio je da se objekt na nebu
00:21
didn't quite move the way the rest of the stars did.
3
21472
2868
nije kretao kao i ostale zvijezde.
00:24
And Herschel's recognition that something was different,
4
24340
3094
Herschelovo zapažanje da je nešto drugačije,
00:27
that something wasn't quite right,
5
27434
1867
da nešto nije sasvim u redu,
00:29
was the discovery of a planet,
6
29301
1822
značilo je otkriće planeta,
00:31
the planet Uranus,
7
31123
2077
planeta Urana,
00:33
a name that has entertained
8
33200
1355
čije ime je zabavljalo
00:34
countless generations of children,
9
34555
3160
bezbrojne generacije djece,
00:37
but a planet that overnight
10
37715
2335
ali i planeta koji je preko noći
00:40
doubled the size of our known solar system.
11
40050
2616
udvostručio veličinu nama poznatog solarnog sustava.
00:42
Just last month, NASA announced the discovery
12
42666
1855
Samo prošli mjesec, NASA je objavila
00:44
of 517 new planets
13
44521
2329
otkriće 517 novih planeta
00:46
in orbit around nearby stars,
14
46850
2126
u orbiti oko obližnjih zvijezda,
00:48
almost doubling overnight the number of planets
15
48976
2251
čime se preko noći udvostručio broj planeta
00:51
we know about within our galaxy.
16
51227
2598
koje znamo u našoj galaksiji.
00:53
So astronomy is constantly being transformed by this
17
53825
2632
Astronomija se neprestano mijenja ovakvim
00:56
capacity to collect data,
18
56457
2138
kapacitetom skupljanja podataka,
00:58
and with data almost doubling every year,
19
58595
2545
a ako se podatci udvostručuju svake godine,
01:01
within the next two decades, me may even
20
61140
1808
u sljedeća dva desetljeća, možda ćemo
01:02
reach the point for the first time in history
21
62948
2318
doći do točke da po prvi puta u povijesti
01:05
where we've discovered the majority of the galaxies
22
65266
2854
otkrijemo većinu galaksija
01:08
within the universe.
23
68120
1724
u svemiru.
01:09
But as we enter this era of big data,
24
69844
2284
Kako ulazimo u ovo razdoblje mnoštva podataka,
01:12
what we're beginning to find is there's a difference
25
72128
1980
počinjemo shvaćati da postoji razlika
01:14
between more data being just better
26
74108
3161
između podataka koji su samo bolji
01:17
and more data being different,
27
77269
1980
i podataka koji su drugačiji,
01:19
capable of changing the questions we want to ask,
28
79249
2891
koji su u stanju promijeniti pitanja koja postavljamo
01:22
and this difference is not about how much data we collect,
29
82140
3320
i ovdje se ne radi o tome koliko podataka skupljamo,
01:25
it's whether those data open new windows
30
85460
1689
nego otvaraju li podatci nove prozore
01:27
into our universe,
31
87149
1378
u naš svemir,
01:28
whether they change the way we view the sky.
32
88527
2885
mijenjaju li način na koji gledamo nebo.
01:31
So what is the next window into our universe?
33
91412
3439
Koji je novi prozor u naš svemir?
01:34
What is the next chapter for astronomy?
34
94851
2791
Koje je iduće poglavlje u astronomiji?
01:37
Well, I'm going to show you some of the tools and the technologies
35
97642
2655
Pokazat ću vam neke alate i tehnologije
01:40
that we're going to develop over the next decade,
36
100297
2564
koje ćemo razviti tijekom sljedećeg desetljeća
01:42
and how these technologies,
37
102861
1473
te kako ove tehnologije
01:44
together with the smart use of data,
38
104334
1868
zajedno s pametnom upotrebom podataka
01:46
may once again transform astronomy
39
106202
2970
mogu ponovno trasformirati astronomiju
01:49
by opening up a window into our universe,
40
109172
2047
otvarajući prozor u naš svemir,
01:51
the window of time.
41
111219
1781
prozor vremena.
01:53
Why time? Well, time is about origins,
42
113000
2584
Zašto vremena? Vrijeme je povezano s postankom
01:55
and it's about evolution.
43
115584
1890
i evolucijom.
01:57
The origins of our solar system,
44
117474
1496
Postanak našeg solarnog sustava,
01:58
how our solar system came into being,
45
118970
2204
kako je naš solarni sustav nastao,
02:01
is it unusual or special in any way?
46
121174
3409
je li na neki način neobičan ili poseban?
02:04
About the evolution of our universe.
47
124583
1991
O evoluciji našeg svemira.
02:06
Why our universe is continuing to expand,
48
126574
3006
Zašto se naš svemir nastavlja širiti
02:09
and what is this mysterious dark energy
49
129580
1933
i što je ta tajanstvena tamna energija
02:11
that drives that expansion?
50
131513
2615
koja gura širenje?
02:14
But first, I want to show you how technology
51
134128
2764
Ali prvo, želim vam pokazati kako će tehnologija
02:16
is going to change the way we view the sky.
52
136892
2771
promijeniti način na koji vidimo nebo.
02:19
So imagine if you were sitting
53
139663
1507
Zamislite da sjedite
02:21
in the mountains of northern Chile
54
141170
2092
na planini u sjevernom Čileu
02:23
looking out to the west
55
143262
1407
te gledate na zapad
02:24
towards the Pacific Ocean
56
144669
2048
prema Tihom oceanu
02:26
a few hours before sunrise.
57
146717
2564
nekoliko sati prije zore.
02:29
This is the view of the night sky that you would see,
58
149281
3237
Ovo je noćno nebo koje biste vidjeli
02:32
and it's a beautiful view,
59
152518
1671
i pogled je divan,
02:34
with the Milky Way just peeking out over the horizon.
60
154189
2913
s Mliječnom stazom koja proviruje na horizontu.
02:37
but it's also a static view,
61
157102
2160
No ovo je i statičan pogled,
02:39
and in many ways, this is the way we think of our universe:
62
159262
2758
a tako i razmišljamo o našem svemiru:
02:42
eternal and unchanging.
63
162020
2394
kao vječnom i nepromjenjivom.
02:44
But the universe is anything but static.
64
164414
1991
No svemir je sve samo ne statičan.
02:46
It constantly changes on timescales of seconds
65
166405
2531
Neprestano se mijenja u rasponima od sekunde
02:48
to billions of years.
66
168936
1845
do milijardi godina.
02:50
Galaxies merge, they collide
67
170781
1744
Galaksije se spajaju, sudaraju se
02:52
at hundreds of thousands of miles per hour.
68
172525
2655
stotinama tisuća kilometara na sat.
02:55
Stars are born, they die,
69
175180
2070
Zvijezde se rađaju, umiru,
02:57
they explode in these extravagant displays.
70
177250
3150
eksplodiraju u ovim ekstravagantnim predstavama.
03:00
In fact, if we could go back
71
180400
1270
Ako se možemo vratiti
03:01
to our tranquil skies above Chile,
72
181670
2599
našem mirnom nebu iznad Čilea
03:04
and we allow time to move forward
73
184269
2465
i prikazati protok vremena
03:06
to see how the sky might change over the next year,
74
186734
4393
da vidimo promjene neba tijekom sljedeće godine,
03:11
the pulsations that you see
75
191127
2290
pulsacije koje vidite su
03:13
are supernovae, the final remnants of a dying star
76
193417
4409
supernove, posljednji tragovi umiruće zvijezde
03:17
exploding, brightening and then fading from view,
77
197826
3747
koji eksplodiraju, zasvijetle i izblijede iz pogleda.
03:21
each one of these supernovae
78
201573
1890
Svaka od ovih supernova je
03:23
five billion times the brightness of our sun,
79
203463
3003
pet milijardi puta svjetlija od našeg Sunca
03:26
so we can see them to great distances
80
206466
2340
stoga vidimo i vrlo udaljene,
03:28
but only for a short amount of time.
81
208806
2496
ali samo nakratko.
03:31
Ten supernova per second explode somewhere
82
211302
2577
Po deset supernova eksplodira u jednoj sekundi
03:33
in our universe.
83
213879
1417
negdje u našem svemiru.
03:35
If we could hear it,
84
215296
1420
Kada bismo ih mogli čuti
03:36
it would be popping like a bag of popcorn.
85
216716
3699
pucketale bi kao kokice.
03:40
Now, if we fade out the supernovae,
86
220415
3127
Ako zablijedimo supernove,
03:43
it's not just brightness that changes.
87
223542
3229
ne mijenja se samo svjetlina.
03:46
Our sky is in constant motion.
88
226771
2339
Naše nebo se neprestano kreće.
03:49
This swarm of objects you see streaming across the sky
89
229110
3170
Ovaj roj objekata koji putuje nebom su
03:52
are asteroids as they orbit our sun,
90
232280
2658
asteroidi u Sunčevoj orbiti,
03:54
and it's these changes and the motion
91
234938
1972
a ove promjene i kretanja
03:56
and it's the dynamics of the system
92
236910
2324
te dinamika sustava
03:59
that allow us to build our models for our universe,
93
239234
2373
omogućava nam izgradnju modela našeg svemira,
04:01
to predict its future and to explain its past.
94
241607
4073
kako bi predvidjeli budućnost i objasnili prošlost.
04:05
But the telescopes we've used over the last decade
95
245680
3094
Teleskopi koje smo koristili tijekom prošlog desetljeća
04:08
are not designed to capture the data at this scale.
96
248774
4015
nisu izgrađeni za hvatanje ovakvih podataka.
04:12
The Hubble Space Telescope:
97
252789
1620
Svemirski teleskop Hubble:
04:14
for the last 25 years it's been producing
98
254409
2261
u zadnjih 25 godina stvorio je
04:16
some of the most detailed views
99
256670
1961
neke od najdetaljnijih slika
04:18
of our distant universe,
100
258631
1991
dalekog svemira,
04:20
but if you tried to use the Hubble to create an image
101
260622
2070
ali kada bi Hubble pokušao uslikati nebo,
04:22
of the sky, it would take 13 million individual images,
102
262692
4578
slikao bi 13 milijuna pojedinačnih slika
04:27
about 120 years to do this just once.
103
267270
3712
tijekom 120 godina kako bi dobio tu sliku.
04:30
So this is driving us to new technologies
104
270982
2261
Ovo nas gura prema novim tehnologijama
04:33
and new telescopes,
105
273243
1847
i novim teleskopima,
04:35
telescopes that can go faint
106
275090
1742
teleskopima koji mogu ići u dubinu
04:36
to look at the distant universe
107
276832
1553
da vidimo daleki svemir,
04:38
but also telescopes that can go wide
108
278385
2681
ali i teleskope koji mogu ići u širinu
04:41
to capture the sky as rapidly as possible,
109
281066
2819
da uslikamo nebo što je brže moguće,
04:43
telescopes like the Large Synoptic Survey Telescope,
110
283885
3561
teleskope poput Velikog teleskopa za sinoptički pregled neba
04:47
or the LSST,
111
287446
1879
ili LSST-a,
04:49
possibly the most boring name ever
112
289325
2340
što je vjerojatno najdosadniji naziv ikada
04:51
for one of the most fascinating experiments
113
291665
1979
za jedan od najfascinantnijih eksperimenata
04:53
in the history of astronomy,
114
293644
1992
u povijesti astronomije.
04:55
in fact proof, if you should need it,
115
295636
2214
Zapravo je dokaz, ako vam je potreban,
04:57
that you should never allow a scientist or an engineer
116
297850
2668
da nikada ne biste trebali dopustiti znanstveniku ili inženjeru
05:00
to name anything, not even your children. (Laughter)
117
300518
5831
da imenuje išta, čak ni svoju djecu. (Smijeh)
05:06
We're building the LSST.
118
306349
1465
Gradimo LSST.
05:07
We expect it to start taking data by the end of this decade.
119
307814
3381
Očekujemo da će početi slati podatke do kraja ovog desetljeća.
05:11
I'm going to show you how we think
120
311195
1699
Pokazat ću vam kako mislimo
05:12
it's going to transform our views of the universe,
121
312894
3577
da će transformirati naša viđenja svemira
05:16
because one image from the LSST
122
316471
2374
jer je jedna slika s LSST-a
05:18
is equivalent to 3,000 images
123
318845
2385
jednaka 3000 slika
05:21
from the Hubble Space Telescope,
124
321230
2126
Svemirskog teleskopa Hubble.
05:23
each image three and a half degrees on the sky,
125
323356
3138
Svaka slika iznosi tri i pol stupnja na nebu,
05:26
seven times the width of the full moon.
126
326494
2776
sedam puta širine punog Mjeseca.
05:29
Well, how do you capture an image at this scale?
127
329270
2309
Kako uslikati sliku ove veličine?
05:31
Well, you build the largest digital camera in history,
128
331579
4151
Pa, izgradite najveći digitalni fotoaparat u povijesti,
05:35
using the same technology you find in the cameras in your cell phone
129
335730
3161
upotrebom iste tehnologije koja je u fotoaparatima vaših mobitela
05:38
or in the digital cameras you can buy in the High Street,
130
338891
3791
ili u digitalnim fotoaparatima koje kupujete u centru,
05:42
but now at a scale that is five and a half feet across,
131
342682
3120
ali sada u razmjeru većem od metar i pol širine,
05:45
about the size of a Volkswagen Beetle,
132
345802
2408
veličinom otprilike kao Volkswagen Buba,
05:48
where one image is three billion pixels.
133
348210
2958
gdje jedna slika ima tri milijarde piksela.
05:51
So if you wanted to look at an image
134
351168
1338
Ako želite vidjeti sliku
05:52
in its full resolution, just a single LSST image,
135
352506
3229
u punoj rezoluciji, samo jednu LSST-ovu sliku,
05:55
it would take about 1,500 high-definition TV screens.
136
355735
4725
trebalo bi vam oko 1500 TV ekrana visoke rezolucije.
06:00
And this camera will image the sky,
137
360460
2778
Ovaj fotoaparat će snimati nebo,
06:03
taking a new picture every 20 seconds,
138
363238
3038
okidajući novu sliku svakih 20 sekundi,
06:06
constantly scanning the sky
139
366276
2188
konstantno će skenirati nebo
06:08
so every three nights, we'll get a completely new view
140
368464
2825
tako da ćemo svake tri noći, imati potpuno novi pogled
06:11
of the skies above Chile.
141
371289
2383
na nebo iznad Čilea.
06:13
Over the mission lifetime of this telescope,
142
373672
2835
Tijekom trajanja misije ovog teleskopa,
06:16
it will detect 40 billion stars and galaxies,
143
376507
3352
otkrit će 40 milijardi zvijezda i galaksija
06:19
and that will be for the first time
144
379859
1500
i to će biti prvi puta
06:21
we'll have detected more objects in our universe
145
381359
2775
da ćemo otkriti više objekata u svemiru
06:24
than people on the Earth.
146
384134
2689
nego što je ljudi na Zemlji.
06:26
Now, we can talk about this
147
386823
1215
Možemo pričati o ovome
06:28
in terms of terabytes and petabytes
148
388038
2362
u terminima terabajta i petabajta
06:30
and billions of objects,
149
390400
1519
i milijardama objekata,
06:31
but a way to get a sense of the amount of data
150
391919
1748
no ako želimo dobiti dojam količine podataka
06:33
that will come off this camera
151
393667
1899
koje će ovaj fotoaparat poslati,
06:35
is that it's like playing every TED Talk ever recorded
152
395566
4731
to je kao da upalimo svaki TED Talk ikada snimljen,
06:40
simultaneously, 24 hours a day,
153
400297
3073
istovremeno, 24 sata na dan,
06:43
seven days a week, for 10 years.
154
403370
2858
sedam dana u tjednu, tijekom 10 godina.
06:46
And to process this data means
155
406228
2261
Procesuiranje ovih podataka znači
06:48
searching through all of those talks
156
408489
1924
pretraživati sve te govore
06:50
for every new idea and every new concept,
157
410413
2249
za svakom novom idejom i novim konceptom
06:52
looking at each part of the video
158
412662
1856
tako da gledate svaki dio videa
06:54
to see how one frame may have changed
159
414518
2025
kako bi našli promjenu jednog okvira videa
06:56
from the next.
160
416543
1845
u usporedbi sa sljedećim.
06:58
And this is changing the way that we do science,
161
418388
2351
Ovo mijenja način na koji se bavimo znanošću,
07:00
changing the way that we do astronomy,
162
420739
2255
mijenja način na koji se bavimo astronomijom
07:02
to a place where software and algorithms
163
422994
2256
jer softver i algoritmi
07:05
have to mine through this data,
164
425250
1868
moraju rovati kroz ove podatke,
07:07
where the software is as critical to the science
165
427118
3206
pri čemu je softver jednako neophodan znanosti
07:10
as the telescopes and the cameras that we've built.
166
430324
4027
kao i teleskopi i kamere koje gradimo.
07:14
Now, thousands of discoveries
167
434351
2587
Tisuće će otkrića
07:16
will come from this project,
168
436938
1935
poteći iz ovoga projekta,
07:18
but I'm just going to tell you about two
169
438873
1451
ali navesti ću samo dvije
07:20
of the ideas about origins and evolution
170
440324
2363
ideje o postanku i evoluciji
07:22
that may be transformed by our access
171
442687
2253
koje bi se mogle transformirati našim pristupom
07:24
to data at this scale.
172
444940
2561
podatcima ovih razmjera.
07:27
In the last five years, NASA has discovered
173
447501
2385
U posljednjih pet godina, NASA je otkrila
07:29
over 1,000 planetary systems
174
449886
2261
preko 1000 planetarnih sustava
07:32
around nearby stars,
175
452147
2093
oko obližnjih zvijezda.
07:34
but the systems we're finding
176
454240
1930
No sustavi koje pronalazimo
07:36
aren't much like our own solar system,
177
456170
2490
nisu poput našeg solarnog sustava
07:38
and one of the questions we face is
178
458660
1575
i postavlja se pitanje
07:40
is it just that we haven't been looking hard enough
179
460235
2318
je li možda nismo dovoljno tražili
07:42
or is there something special or unusual
180
462553
1766
ili postoji nešto posebno ili neobično
07:44
about how our solar system formed?
181
464319
2418
u tome kako se naš solarni sustav oblikovao?
07:46
And if we want to answer that question,
182
466737
2262
Ako želimo odgovoriti na ovo pitanje,
07:48
we have to know and understand
183
468999
1439
moramo znati i razumjeti
07:50
the history of our solar system in detail,
184
470438
2836
povijest našeg solarnog sustava u detalje,
07:53
and it's the details that are crucial.
185
473274
2137
a detalji su doista presuđujući.
07:55
So now, if we look back at the sky,
186
475411
3666
Ako ponovno pogledamo nebo,
07:59
at our asteroids that were streaming across the sky,
187
479077
3551
u naše asteroide koji prelijeću preko neba,
08:02
these asteroids are like the debris of our solar system.
188
482628
4222
ovi asteroidi su poput ostataka našeg solarnog sustava.
08:06
The positions of the asteroids
189
486850
2008
Pozicija asteroida je
08:08
are like a fingerprint of an earlier time
190
488858
2137
poput otiska prsta nekog prošlog vremena
08:10
when the orbits of Neptune and Jupiter
191
490995
1980
u kojem su orbite Neptuna i Jupitera
08:12
were much closer to the sun,
192
492975
1895
bile puno bliže Suncu,
08:14
and as these giant planets migrated through our solar system,
193
494870
3453
a kako su ovi ogromni planeti migrirali kroz naš solarni sustav,
08:18
they were scattering the asteroids in their wake.
194
498323
3330
razbacivali su asteroide na svom putu.
08:21
So studying the asteroids
195
501653
1306
Proučavanje asteroida je
08:22
is like performing forensics,
196
502959
2121
poput forenzike,
08:25
performing forensics on our solar system,
197
505080
2558
forenzike nad našim solarnim sustavom,
08:27
but to do this, we need distance,
198
507638
2702
ali za ovo, treba nam udaljenost,
08:30
and we get the distance from the motion,
199
510340
2079
udaljenost dobivamo pokretom,
08:32
and we get the motion because of our access to time.
200
512419
4547
a pokret dobivamo našim pristupom vremenu.
08:36
So what does this tell us?
201
516966
1702
Što nam ovo govori?
08:38
Well, if you look at the little yellow asteroids
202
518668
2227
Ako pogledate u male žute asteroide
08:40
flitting across the screen,
203
520895
2273
koji prolaze ekranom,
08:43
these are the asteroids that are moving fastest,
204
523168
2430
ovi asteroidi se najbrže kreću
08:45
because they're closest to us, closest to Earth.
205
525598
3341
jer su nam najbliže, najbliže Zemlji.
08:48
These are the asteroids we may one day
206
528939
1507
Na ove asteroide bi možda mogli
08:50
send spacecraft to, to mine them for minerals,
207
530446
3398
slati letjelice i rudariti minerale,
08:53
but they're also the asteroids that may one day
208
533844
2002
ali ovo su asteroidi koji bi jednom mogli
08:55
impact the Earth,
209
535846
1665
i udariti u Zemlju
08:57
like happened 60 million years ago
210
537511
1291
kao prije 60 milijuna godina
08:58
with the extinction of the dinosaurs,
211
538802
2635
kada su izumrli dinosauri
09:01
or just at the beginning of the last century,
212
541437
1822
ili čak početkom prošlog stoljeća
09:03
when an asteroid wiped out
213
543259
1332
kada je asteroid uništio
09:04
almost 1,000 square miles of Siberian forest,
214
544591
3589
preko 2500 kvadratnih kilometara Sibirske šume
09:08
or even just last year, as one burnt up over Russia,
215
548180
3088
ili pak prošle godine, kada je jedan izgorio iznad Rusije
09:11
releasing the energy of a small nuclear bomb.
216
551268
3612
i ispustio energiju male nuklearne bombe.
09:14
So studying the forensics of our solar system
217
554880
3622
Proučavanje forenzike našeg solarnog sustava
09:18
doesn't just tell us about the past,
218
558502
2058
nam ne govori samo o prošlosti,
09:20
it can also predict the future, including our future.
219
560560
3811
nego može predvidjeti i budućnost, uključujući i našu budućnost.
09:26
Now when we get distance,
220
566771
1968
Kada se udaljimo,
09:28
we get to see the asteroids in their natural habitat,
221
568739
3589
vidimo asteroide u njihovom prirodnom staništu,
09:32
in orbit around the sun.
222
572328
1322
u orbiti oko Sunca.
09:33
So every point in this visualization that you can see
223
573650
2907
Svaka točka koju vidite u ovom prikazu je
09:36
is a real asteroid.
224
576557
2763
stvarni asteroid.
09:39
Its orbit has been calculated from its motion across the sky.
225
579320
4010
Njegova orbita je izračunata pomoću njegovog kretanja po nebu.
09:43
The colors reflect the composition of these asteroids,
226
583330
3341
Boje označavaju sastav ovih asteroida,
09:46
dry and stony in the center,
227
586671
2137
suhih i kamenih u sredini,
09:48
water-rich and primitive towards the edge,
228
588808
2587
bogatih vodom i primitivnih prema rubovima,
09:51
water-rich asteroids which may have seeded
229
591395
2284
asteroidi bogati vodom koji su možda posijali
09:53
the oceans and the seas that we find on our planet
230
593679
3451
oceane i mora na našem planetu
09:57
when they bombarded the Earth at an earlier time.
231
597130
3206
dok su u prošlosti bombardirali Zemlju.
10:02
Because the LSST will be able to go faint
232
602127
2832
S obzirom da će LSST moći snimati duboko
10:04
and not just wide,
233
604959
1698
a ne samo široko,
10:06
we will be able to see these asteroids
234
606657
1808
moći ćemo vidjeti ove asteroide
10:08
far beyond the inner part of our solar system,
235
608465
3187
puno dalje od unutarnjeg dijela našeg solarnog sustava
10:11
to asteroids beyond the orbits of Neptune and Mars,
236
611652
3813
do asteroida iza orbita Neptuna i Marsa,
10:15
to comets and asteroids that may exist
237
615465
2261
do kometa i asteroida koji su možda
10:17
almost a light year from our sun.
238
617726
3230
gotovo svjetlosnu godinu udaljeni od našeg Sunca.
10:20
And as we increase the detail of this picture,
239
620956
2609
Kako povećavamo detalje ove slike
10:23
increasing the detail by factors of 10 to 100,
240
623565
3127
do faktora od 10 ili 100,
10:26
we will be able to answer questions such as,
241
626692
2430
možemo odgovoriti na pitanja:
10:29
is there evidence for planets outside the orbit of Neptune,
242
629122
3589
ima li dokaza o planetima izvan Neptunove orbite,
10:32
to find Earth-impacting asteroids
243
632711
2507
kako bi pronašli asteroide koji mogu udariti u Zemlju
10:35
long before they're a danger,
244
635218
2535
puno prije nego postanu opasni
10:37
and to find out whether, maybe,
245
637753
1757
te kako bismo saznali je li se
10:39
our sun formed on its own or in a cluster of stars,
246
639510
3180
naše Sunce možda oblikovalo samo ili u zvjezdanom jatu,
10:42
and maybe it's this sun's stellar siblings
247
642690
3082
a možda su i zvjezdana braća našeg Sunca
10:45
that influenced the formation of our solar system,
248
645772
3442
utjecala na oblikovanje našeg solarnog sustava
10:49
and maybe that's one of the reasons why solar systems like ours seem to be so rare.
249
649214
5753
i to je možda razlog zašto su solarni sustavi poput našeg rijetki.
10:54
Now, distance and changes in our universe —
250
654974
4562
Udaljenost i promjene u našem svemiru -
10:59
distance equates to time,
251
659536
3859
udaljenost je jednaka vremenu,
11:03
as well as changes on the sky.
252
663395
2059
kao i promjene na nebu.
11:05
Every foot of distance you look away,
253
665454
2790
Svaki metar udaljenosti
11:08
or every foot of distance an object is away,
254
668244
2485
ili svaki metar za koji je objekt udaljeniji,
11:10
you're looking back about a billionth of a second in time,
255
670729
3589
gledate oko milijardu sekunde u prošlost,
11:14
and this idea or this notion of looking back in time
256
674318
2613
a ova ideja ili teorija gledanja u prošlost je
11:16
has revolutionized our ideas about the universe,
257
676931
2631
iz temelja promijenila naše ideje o svemiru,
11:19
not once but multiple times.
258
679562
2280
ne jedanput nego nekoliko puta.
11:21
The first time was in 1929,
259
681842
2812
Prvi puta je to bilo 1929.,
11:24
when an astronomer called Edwin Hubble
260
684654
2092
kada je astronom Edwin Hubble
11:26
showed that the universe was expanding,
261
686746
2249
pokazao da se svemir širi,
11:28
leading to the ideas of the Big Bang.
262
688995
2713
što je dovelo do ideje Velikog praska.
11:31
And the observations were simple:
263
691708
2582
Zapažanja su bila jednostavna:
11:34
just 24 galaxies
264
694290
2154
samo 24 galaksije
11:36
and a hand-drawn picture.
265
696444
3050
i rukom nacrtan crtež.
11:41
But just the idea that the more distant a galaxy,
266
701124
4660
Sama ideja da što je galaksija udaljenija,
11:45
the faster it was receding,
267
705784
2070
ona brže uzmiče,
11:47
was enough to give rise to modern cosmology.
268
707854
3419
bila je dovoljna da prouzrokuje modernu kozmologiju.
11:51
A second revolution happened 70 years later,
269
711273
2425
Druga revolucija dogodila se 70 godina poslije
11:53
when two groups of astronomers showed
270
713698
2072
kada su dvije grupe astronoma pokazale
11:55
that the universe wasn't just expanding,
271
715770
2433
da osim širenja svemira,
11:58
it was accelerating,
272
718203
1325
on i ubrazava,
11:59
a surprise like throwing up a ball into the sky
273
719528
3343
iznenađenje poput bacanja lopte u zrak
12:02
and finding out the higher that it gets,
274
722871
2812
i što više ona leti,
12:05
the faster it moves away.
275
725683
1778
sve više i ubrzava.
12:07
And they showed this
276
727461
1509
I pokazali su ovo
12:08
by measuring the brightness of supernovae,
277
728970
2405
mjerenjem svjetline supernove
12:11
and how the brightness of the supernovae
278
731375
1834
te toga da je svjetlina supernove
12:13
got fainter with distance.
279
733209
2171
bila blijeđa što je udaljenija.
12:15
And these observations were more complex.
280
735380
2453
Ova zapažanja bila su kompliciranija.
12:17
They required new technologies and new telescopes,
281
737833
3014
Zahtijevala su nove tehnologije i nove teleskope
12:20
because the supernovae were in galaxies
282
740847
4050
jer su supernove bile u galaksijama
12:24
that were 2,000 times more distant
283
744897
1958
koje su 2000 puta udaljenije
12:26
than the ones used by Hubble.
284
746855
2688
od onih koje je Hubble koristio.
12:29
And it took three years to find just 42 supernovae,
285
749543
5311
Tri godine su tražili samo 42 supernove
12:34
because a supernova only explodes
286
754854
1754
jer supernova eksplodira
12:36
once every hundred years within a galaxy.
287
756608
3082
jednom u sto godina unutar jedne galaksije.
12:39
Three years to find 42 supernovae
288
759690
2284
Tri godine za pronalazak 42 supernove,
12:41
by searching through tens of thousands of galaxies.
289
761974
4019
pretraživanjem desetaka tisuća galaksija.
12:45
And once they'd collected their data,
290
765993
1851
Kada su prikupili podatke,
12:47
this is what they found.
291
767844
3748
pronašli su ovo.
12:51
Now, this may not look impressive,
292
771592
2711
Ovo možda ne izgleda impresivno,
12:54
but this is what a revolution in physics looks like:
293
774303
4115
ali ovako izgleda revolucija u fizici:
12:58
a line predicting the brightness of a supernova
294
778418
2430
linija koja predviđa svjetlinu supernove
13:00
11 billion light years away,
295
780848
2046
udaljene 11 milijardi svjetlosnih godina
13:02
and a handful of points that don't quite fit that line.
296
782894
3796
i skup točaka koji baš i ne idu uz liniju.
13:06
Small changes give rise to big consequences.
297
786690
4113
Male promjene dovode do velikih posljedica.
13:10
Small changes allow us to make discoveries,
298
790803
2948
Male promjene nam omogućavaju otkrića
13:13
like the planet found by Herschel.
299
793751
2823
poput planeta kojeg je Herschel pronašao.
13:16
Small changes turn our understanding
300
796574
2272
Male promjene okreću naše razumijevanje
13:18
of the universe on its head.
301
798846
2401
svemira naglavačke.
13:21
So 42 supernovae, slightly too faint,
302
801247
3464
Dakle, 42 supernove, koje su malo preblijede
13:24
meaning slightly further away,
303
804711
2009
što znači malo udaljenije,
13:26
requiring that a universe must not just be expanding,
304
806720
3160
koje iziskuju širenje svemira,
13:29
but this expansion must be accelerating,
305
809880
3330
ali i ubrzavanje tog širenja
što je otkrilo novi sastavni dio našeg svemira,
13:33
revealing a component of our universe
306
813210
1946
13:35
which we now call dark energy,
307
815156
2486
koji sada nazivamo tamnom energijom,
13:37
a component that drives this expansion
308
817642
2509
sastavni dio koji gura ovo širenje
13:40
and makes up 68 percent of the energy budget
309
820151
3027
i tvori 68% energetskog proračuna
13:43
of our universe today.
310
823178
2035
našeg svemira.
13:46
So what is the next revolution likely to be?
311
826751
3824
Kako će izgledati sljedeća revolucija?
13:50
Well, what is dark energy and why does it exist?
312
830575
2719
Što je tamna energija i zašto postoji?
13:53
Each of these lines shows a different model
313
833294
2328
Svaka od ovih linija pokazuje drugačiji model toga
13:55
for what dark energy might be,
314
835622
2843
što bi tamna energija mogla biti
13:58
showing the properties of dark energy.
315
838465
2481
i pokazuje svojstva tamne energije.
14:00
They all are consistent with the 42 points,
316
840946
3623
Konzistentne su u sve 42 točke,
14:04
but the ideas behind these lines
317
844569
2227
ali ideje iza ovih linija su
14:06
are dramatically different.
318
846796
2103
drastično različite.
14:08
Some people think about a dark energy
319
848899
2543
Neki smatraju da se tamna energija
14:11
that changes with time,
320
851442
1458
s vremenom mijenja
14:12
or whether the properties of the dark energy
321
852900
2288
ili da su svojstva tamne energije
14:15
are different depending on where you look on the sky.
322
855188
2756
drugačija ovisno o tome gdje gledate.
14:17
Others make differences and changes
323
857944
1823
Drugi pripisuju razlike i promjene
14:19
to the physics at the sub-atomic level.
324
859767
3048
fizici na subatomskoj razini.
14:22
Or, they look at large scales
325
862815
2790
Ili, gledaju velike razmjere
14:25
and change how gravity and general relativity work,
326
865605
3565
i mijenjaju način rada gravitacije i opće relativnosti
14:29
or they say our universe is just one of many,
327
869170
2791
ili smatraju da je naš svemir jedan od mnogih,
14:31
part of this mysterious multiverse,
328
871961
2598
dio misterioznog multiverzuma.
14:34
but all of these ideas, all of these theories,
329
874559
3161
Sve su ove ideje, sve su ove teorije,
14:37
amazing and admittedly some of them a little crazy,
330
877720
3499
zadivljujuće, a neke i malo lude,
14:41
but all of them consistent with our 42 points.
331
881219
4027
sve su konzistentne s naše 42 točke.
14:45
So how can we hope to make sense of this
332
885246
2182
Možemo li se nadati dati smisao
14:47
over the next decade?
333
887428
2272
ovome tijekom sljedećeg desetljeća.
14:49
Well, imagine if I gave you a pair of dice,
334
889700
3230
Zamislite da sam vam dao dvije kockice
14:52
and I said you wanted to see whether those dice
335
892930
1999
i rekao da pogledate jesu li kockice
14:54
were loaded or fair.
336
894929
1867
namještene ili ispravne.
14:56
One roll of the dice would tell you very little,
337
896796
2934
Jedno bacanje kockice reklo bi vam jako malo,
14:59
but the more times you rolled them,
338
899730
1992
ali što biste ih više bacali,
15:01
the more data you collected,
339
901722
1922
više podataka biste imali
15:03
the more confident you would become,
340
903644
2172
te biste postajali sve uvjereniji
15:05
not just whether they're loaded or fair,
341
905816
2603
ne samo u to jesu li namještene ili ispravne
15:08
but by how much, and in what way.
342
908419
3898
nego i koliko i na koji način.
15:12
It took three years to find just 42 supernovae
343
912317
3802
Trebalo je tri godine da se pronađu 42 supernove
15:16
because the telescopes that we built
344
916119
3047
jer izgrađeni teleskopi
15:19
could only survey a small part of the sky.
345
919166
3693
mogu vidjeti samo mali djelić neba.
15:22
With the LSST, we get a completely new view
346
922859
2665
S LSST-em, imat ćemo potpuno novi pogled
15:25
of the skies above Chile every three nights.
347
925524
3622
na nebo iznad Čilea, svake tri noći.
15:29
In its first night of operation,
348
929146
2463
U svojoj prvoj noći rada,
15:31
it will find 10 times the number of supernovae
349
931609
3150
pronaći će 10 puta više supernova
15:34
used in the discovery of dark energy.
350
934759
3141
nego što je korišteno u otkriću tamne energije.
15:37
This will increase by 1,000
351
937900
1809
Ovo će se povećati za 1000
15:39
within the first four months:
352
939709
2493
u prva četiri mjeseca:
15:42
1.5 million supernovae by the end of its survey,
353
942202
4784
1,5 milijuna supernova do kraja pretraživanja.
15:46
each supernova a roll of the dice,
354
946986
3185
Svaka supernova je poput bacanja kockice,
15:50
each supernova testing which theories of dark energy
355
950171
3442
svaka supernova testira koje su teorije o tamnoj energiji
15:53
are consistent, and which ones are not.
356
953613
4128
konzistentne, a koje nisu.
15:57
And so, by combining these supernova data
357
957741
3803
Kombinacijom ovih podataka o supernovama
16:01
with other measures of cosmology,
358
961544
2276
s drugim kozmološkim mjerama,
16:03
we'll progressively rule out the different ideas
359
963820
2890
postupno ćemo isključivati razne ideje
16:06
and theories of dark energy
360
966710
1976
i teorije o tamnoj energiji
16:08
until hopefully at the end of this survey around 2030,
361
968686
7142
sve do kraja ovog pretraživanja, oko 2030. godine,
16:15
we would expect to hopefully see
362
975828
2614
kada s nadom očekujemo vidjeti
16:18
a theory for our universe,
363
978442
2142
teoriju o našem svemiru,
16:20
a fundamental theory for the physics of our universe,
364
980584
2539
osnovnu teoriju fizike našeg svemira
16:23
to gradually emerge.
365
983123
2757
i njezinu postupnu pojavu.
16:26
Now, in many ways, the questions that I posed
366
986950
2392
Na neki način, pitanja koja sam postavio su
16:29
are in reality the simplest of questions.
367
989342
4361
doista najjednostavnija pitanja.
16:33
We may not know the answers,
368
993703
1754
Možda nemamo odgovore,
16:35
but we at least know how to ask the questions.
369
995457
3852
ali barem znamo postaviti pitanja.
Ako je pregledavanje desetaka tisuća galaksija
16:39
But if looking through tens of thousands of galaxies
370
999309
3118
16:42
revealed 42 supernovae that turned
371
1002427
2938
otkrilo 42 supernove
16:45
our understanding of the universe on its head,
372
1005365
3479
i okrenulo naše razumijevanje svemira naglavačke,
16:48
when we're working with billions of galaxies,
373
1008844
2914
kada budemo radili s milijardama galaksija,
16:51
how many more times are we going to find
374
1011758
1777
koliko puta ćemo naći
16:53
42 points that don't quite match what we expect?
375
1013535
5648
još 42 točke koje se ne poklapaju s onim što očekujemo?
16:59
Like the planet found by Herschel
376
1019183
2757
Kao planet koji je Herschel pronašao
17:01
or dark energy
377
1021940
2417
ili tamna energija
17:04
or quantum mechanics or general relativity,
378
1024357
3843
ili kvantna mehanika ili opća relativnost,
17:08
all ideas that came because the data
379
1028200
2344
sve ideje koje su se javile jer se podatci
17:10
didn't quite match what we expected.
380
1030544
3455
nisu poklapali s onim što smo očekivali.
17:13
What's so exciting about the next decade of data
381
1033999
3261
Ono što je uzbudljivo u idućem desetljeću podataka
17:17
in astronomy is,
382
1037260
1670
u astronomiji jeste to
17:18
we don't even know how many answers
383
1038930
2211
da ne znamo koliko odgovora
17:21
are out there waiting,
384
1041141
1800
nas čeka,
17:22
answers about our origins and our evolution.
385
1042941
3881
odgovora o našem postanku i našoj evoluciji.
17:26
How many answers are out there
386
1046822
1095
Koliko nas odgovora čeka
17:27
that we don't even know the questions
387
1047917
3294
za koje čak ne znamo ni pitanja
17:31
that we want to ask?
388
1051211
2011
koja želimo postaviti?
17:33
Thank you.
389
1053222
1947
Hvala.
17:35
(Applause)
390
1055169
3702
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7