Andrew Connolly: What's the next window into our universe?

84,386 views ・ 2014-09-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Quach Reviewer: Khanh Huynh
00:13
So in 1781, an English composer,
0
13119
3471
Năm 1781, một nhạc sĩ người Anh.
00:16
technologist and astronomer called William Herschel
1
16590
3139
nhà khoa học và thiên văn học tên là William Herschel
00:19
noticed an object on the sky that
2
19729
1743
nhìn thấy một vật thể trên trời
00:21
didn't quite move the way the rest of the stars did.
3
21472
2868
không chuyển động giống như những ngôi sao khác.
00:24
And Herschel's recognition that something was different,
4
24340
3094
Phát hiện của Herschel có điều khác lạ,
00:27
that something wasn't quite right,
5
27434
1867
có điều gì đó không đúng,
00:29
was the discovery of a planet,
6
29301
1822
đó là việc khám phá được 1 hành tinh,
00:31
the planet Uranus,
7
31123
2077
sao Thiên Vương,
cái tên này đã được
00:33
a name that has entertained
8
33200
1355
nhiều thế hệ con cháu biết đến,
00:34
countless generations of children,
9
34555
3160
00:37
but a planet that overnight
10
37715
2335
nhưng đây lại là hành tinh đã tăng gấp đôi
kích thước trong hệ Mặt trời của chúng ta chỉ trong 1 đêm
00:40
doubled the size of our known solar system.
11
40050
2616
00:42
Just last month, NASA announced the discovery
12
42666
1855
Vào tháng trước, NASA đã thông báo
00:44
of 517 new planets
13
44521
2329
việc khám phá được 517 hành tinh mới
00:46
in orbit around nearby stars,
14
46850
2126
quay quanh những ngôi sao gần Mặt trời,
00:48
almost doubling overnight the number of planets
15
48976
2251
số liệu đó lại gấp đôi tổng số hành tinh
mà chúng ta biết trong thiên hà.
00:51
we know about within our galaxy.
16
51227
2598
00:53
So astronomy is constantly being transformed by this
17
53825
2632
Nhờ vậy, ngành thiên văn không ngừng phát triển
00:56
capacity to collect data,
18
56457
2138
để thu thập thông tin,
00:58
and with data almost doubling every year,
19
58595
2545
và hầu như số liệu liên tục tăng gấp đôi mỗi năm,
trong vòng 2 thập kỉ tiếp theo, ngay cả tôi
01:01
within the next two decades, me may even
20
61140
1808
01:02
reach the point for the first time in history
21
62948
2318
cũng có thể hiểu được lần đầu tiên trong lịch sử
01:05
where we've discovered the majority of the galaxies
22
65266
2854
chúng ta phát hiện vị trí của hầu hết các thiên hà
01:08
within the universe.
23
68120
1724
trong vũ trụ.
01:09
But as we enter this era of big data,
24
69844
2284
Nhưng khi chúng ta bước vào kỉ nguyên số
01:12
what we're beginning to find is there's a difference
25
72128
1980
điều chúng ta bắt đầu tìm kiếm chính là điểm khác nhau
giữa số liệu ngày càng tốt hơn
01:14
between more data being just better
26
74108
3161
và số liệu ngày càng khác biệt,
01:17
and more data being different,
27
77269
1980
có khả năng thay đổi những câu hỏi ta đặt ra,
01:19
capable of changing the questions we want to ask,
28
79249
2891
và sự thay đổi này không phải việc số liệu ta thu thập được bao nhiêu,
01:22
and this difference is not about how much data we collect,
29
82140
3320
01:25
it's whether those data open new windows
30
85460
1689
mà là số liệu đó có mở ra những cánh cửa mới
01:27
into our universe,
31
87149
1378
vào vũ trụ hay không,
01:28
whether they change the way we view the sky.
32
88527
2885
và liệu có thay đổi cách ta quan sát bầu trời hay không.
01:31
So what is the next window into our universe?
33
91412
3439
Vậy cửa sổ tiếp theo mở ra trong vũ trụ là gì?
01:34
What is the next chapter for astronomy?
34
94851
2791
Chương tiếp theo của ngành thiên văn là gì?
01:37
Well, I'm going to show you some of the tools and the technologies
35
97642
2655
Tôi sẽ cho các bạn xem một số công cụ và qui trình công nghệ
01:40
that we're going to develop over the next decade,
36
100297
2564
mà chúng ta sẽ phát triển trong thập kỉ tới,
01:42
and how these technologies,
37
102861
1473
và cách những công nghệ này,
01:44
together with the smart use of data,
38
104334
1868
cùng với việc sử dụng dữ liệu hợp lí,
có thể một lần nữa làm thay đổi ngành thiên văn
01:46
may once again transform astronomy
39
106202
2970
bằng việc mở ra cửa sổ mới trong vũ trụ của ta,
01:49
by opening up a window into our universe,
40
109172
2047
01:51
the window of time.
41
111219
1781
cửa sổ thời gian.
Tại sao lại là thời gian? Vì thời gian là xuất phát điểm,
01:53
Why time? Well, time is about origins,
42
113000
2584
01:55
and it's about evolution.
43
115584
1890
và cũng chứa đựng qui trình tiến hoá.
Nguồn gốc hệ Mặt trời của chúng ta,
01:57
The origins of our solar system,
44
117474
1496
01:58
how our solar system came into being,
45
118970
2204
và quá trình hình thành của nó,
có gì bất thường hay điểm đặc biệt nào không?
02:01
is it unusual or special in any way?
46
121174
3409
02:04
About the evolution of our universe.
47
124583
1991
Về sự hình thành của vũ trụ.
02:06
Why our universe is continuing to expand,
48
126574
3006
Tại sao vũ trụ tiếp tục giãn nở,
02:09
and what is this mysterious dark energy
49
129580
1933
và năng lượng đen bí ẩn này là gì
02:11
that drives that expansion?
50
131513
2615
lại khiến nó giãn nở như vậy?
Trước tiên, tôi muốn cho các bạn thấy
02:14
But first, I want to show you how technology
51
134128
2764
công nghệ sẽ thay đổi cách chúng ta quan sát bầu trời như thế nào.
02:16
is going to change the way we view the sky.
52
136892
2771
Hãy tưởng tượng bạn đang ngồi
02:19
So imagine if you were sitting
53
139663
1507
02:21
in the mountains of northern Chile
54
141170
2092
bên những dãy núi ở phía Bắc của Chile
02:23
looking out to the west
55
143262
1407
nhìn về phía tây,
02:24
towards the Pacific Ocean
56
144669
2048
hướng về Thái Bình Dương
02:26
a few hours before sunrise.
57
146717
2564
vài tiếng trước khi mặt trời mọc.
02:29
This is the view of the night sky that you would see,
58
149281
3237
Đây là bầu trời đêm bạn sẽ thấy,
02:32
and it's a beautiful view,
59
152518
1671
nó rất đẹp,
02:34
with the Milky Way just peeking out over the horizon.
60
154189
2913
dải Ngân Hà lấp ló phía đường chân trời.
02:37
but it's also a static view,
61
157102
2160
nhưng nó cũng là một góc nhìn tĩnh,
02:39
and in many ways, this is the way we think of our universe:
62
159262
2758
về nhiều mặt thì đây là cách chúng ta nghĩ về vũ trụ:
02:42
eternal and unchanging.
63
162020
2394
vĩnh cửu và không thay đổi.
02:44
But the universe is anything but static.
64
164414
1991
Nhưng vũ trụ không như thế.
02:46
It constantly changes on timescales of seconds
65
166405
2531
Vũ trụ thay đổi từ từng giây
02:48
to billions of years.
66
168936
1845
đến hàng tỉ năm.
02:50
Galaxies merge, they collide
67
170781
1744
Các thiên hà hợp nhất và va chạm
02:52
at hundreds of thousands of miles per hour.
68
172525
2655
với tốc độ hàng nghìn dặm trong 1 giờ.
02:55
Stars are born, they die,
69
175180
2070
Các ngôi sao sinh ra và chết đi,
02:57
they explode in these extravagant displays.
70
177250
3150
phát nổ quá mức cho phép như vậy.
03:00
In fact, if we could go back
71
180400
1270
Thật ra, nếu chúng ta quay trở lại
03:01
to our tranquil skies above Chile,
72
181670
2599
với bầu trời yên tĩnh ở Chile
và cho phép tăng tốc thời gian
03:04
and we allow time to move forward
73
184269
2465
03:06
to see how the sky might change over the next year,
74
186734
4393
để xem bầu trời thay đổi thế nào vào năm sau,
03:11
the pulsations that you see
75
191127
2290
những sự va đập mà bạn thấy
03:13
are supernovae, the final remnants of a dying star
76
193417
4409
chính là những siêu tân tinh, những gì sót lại
03:17
exploding, brightening and then fading from view,
77
197826
3747
từ những ngôi sao chết, nổ tung, loé sáng rồi nhạt dần,
03:21
each one of these supernovae
78
201573
1890
mỗi một siêu tân tinh này
03:23
five billion times the brightness of our sun,
79
203463
3003
sáng gấp 5 tỉ lần Mặt trời,
03:26
so we can see them to great distances
80
206466
2340
nên chúng ta có thể quan sát được từ những khoảng cách xa
03:28
but only for a short amount of time.
81
208806
2496
nhưng chỉ trong một thời gian ngắn.
03:31
Ten supernova per second explode somewhere
82
211302
2577
Trong 1 giây, có khoảng 10 vụ nổ siêu tân tinh
03:33
in our universe.
83
213879
1417
diễn ra trong vũ trụ.
03:35
If we could hear it,
84
215296
1420
Nếu chúng ta có thể nghe được,
03:36
it would be popping like a bag of popcorn.
85
216716
3699
nó sẽ giống như tiếng bỏng ngô nổ.
03:40
Now, if we fade out the supernovae,
86
220415
3127
Bây giờ, nếu chúng ta làm mờ siêu tân tinh,
03:43
it's not just brightness that changes.
87
223542
3229
không chỉ có độ sáng thay đổi.
03:46
Our sky is in constant motion.
88
226771
2339
Bầu trời chuyển động liên tục.
03:49
This swarm of objects you see streaming across the sky
89
229110
3170
Nhóm vật thể bạn thấy chạy ngang bầu trời
03:52
are asteroids as they orbit our sun,
90
232280
2658
chính là những tiểu hành tinh quay quanh Mặt trời,
03:54
and it's these changes and the motion
91
234938
1972
và chính những sự thay đổi và chuyển động này
03:56
and it's the dynamics of the system
92
236910
2324
và những hoạt động trong hệ Mặt trời
03:59
that allow us to build our models for our universe,
93
239234
2373
cho phép chúng ta xây dựng được mô hình vũ trụ
04:01
to predict its future and to explain its past.
94
241607
4073
để dự đoán tương lai và giải thích quá khứ.
04:05
But the telescopes we've used over the last decade
95
245680
3094
Nhưng những chiếc kính thiên văn mà chúng ta dùng trong suốt thập kỉ vừa qua
04:08
are not designed to capture the data at this scale.
96
248774
4015
không được thiết kế để thu thập thông tin trong phạm vi đó.
04:12
The Hubble Space Telescope:
97
252789
1620
Kính viễn vọng không gian Hubble:
04:14
for the last 25 years it's been producing
98
254409
2261
trong 25 năm qua nó đã tạo được
04:16
some of the most detailed views
99
256670
1961
những cảnh chi tiết nhất
04:18
of our distant universe,
100
258631
1991
của vũ trụ xa xôi,
04:20
but if you tried to use the Hubble to create an image
101
260622
2070
nhưng nếu bạn dùng kính Hubble để tạo 1 ảnh bầu trời,
04:22
of the sky, it would take 13 million individual images,
102
262692
4578
1 lần sẽ tốn 13 triệu ảnh lẻ,
04:27
about 120 years to do this just once.
103
267270
3712
khoảng 120 năm để làm được điều này.
04:30
So this is driving us to new technologies
104
270982
2261
Điều đó thúc đẩy ta tạo ra công nghệ mới
04:33
and new telescopes,
105
273243
1847
và kính viễn vọng mới,
04:35
telescopes that can go faint
106
275090
1742
kính viễn vọng dù mờ mờ
04:36
to look at the distant universe
107
276832
1553
cũng thấy được cả vũ trụ ở phía xa xăm,
04:38
but also telescopes that can go wide
108
278385
2681
nó còn có thể phóng đại hình ảnh
04:41
to capture the sky as rapidly as possible,
109
281066
2819
để thấy được bầu trời càng nhanh càng tốt,
04:43
telescopes like the Large Synoptic Survey Telescope,
110
283885
3561
những chiếc kính thiên văn tương tự kính quan sát cực đại ,
04:47
or the LSST,
111
287446
1879
gọi tắt là LSST,
04:49
possibly the most boring name ever
112
289325
2340
cái tên có lẽ chán nhất mọi thời đại,
04:51
for one of the most fascinating experiments
113
291665
1979
dành cho một trong những thí nghiệm hấp dẫn nhất
04:53
in the history of astronomy,
114
293644
1992
trong lịch sự ngành thiên văn,
04:55
in fact proof, if you should need it,
115
295636
2214
cũng chính là bằng chứng, nếu bạn cần,
04:57
that you should never allow a scientist or an engineer
116
297850
2668
không nên để một nhà khoa học hay một kĩ sư
05:00
to name anything, not even your children. (Laughter)
117
300518
5831
đặt tên bất cứ cái gì, kể cả con bạn.
05:06
We're building the LSST.
118
306349
1465
Chúng tôi đang chế tạo LSST.
05:07
We expect it to start taking data by the end of this decade.
119
307814
3381
Chúng tôi hi vọng sẽ thu thập thông tin bắt đầu từ cuối thập kỉ này.
05:11
I'm going to show you how we think
120
311195
1699
Tôi định chỉ cho bạn thấy cách chúng ta nghĩ
05:12
it's going to transform our views of the universe,
121
312894
3577
sẽ thay đổi những quan điểm của chúng ta về vũ trụ,
05:16
because one image from the LSST
122
316471
2374
vì một bức ảnh từ LSST
05:18
is equivalent to 3,000 images
123
318845
2385
tương đương với 3 000 bức ảnh
05:21
from the Hubble Space Telescope,
124
321230
2126
từ kính viễn vọng ở trạm không gian Hubble,
05:23
each image three and a half degrees on the sky,
125
323356
3138
mỗi ảnh trên không đạt 3.5 độ,
05:26
seven times the width of the full moon.
126
326494
2776
rộng gấp 7 lần trăng tròn.
05:29
Well, how do you capture an image at this scale?
127
329270
2309
À, làm cách nào bạn chụp được một bức ảnh ở phạm vi này?
05:31
Well, you build the largest digital camera in history,
128
331579
4151
Bạn đặt chiếc máy ảnh kĩ thuật số lớn nhất trong lịch sử,
05:35
using the same technology you find in the cameras in your cell phone
129
335730
3161
dùng công nghệ tương tự như chức năng máy ảnh trong điện thoại của mình
05:38
or in the digital cameras you can buy in the High Street,
130
338891
3791
hoặc máy ảnh kĩ thuật số bạn có thể mua trên đường High Street,
05:42
but now at a scale that is five and a half feet across,
131
342682
3120
nhưng bây giờ phạm vi này chỉ ngang 5.5 feet,
05:45
about the size of a Volkswagen Beetle,
132
345802
2408
khoảng kích thước của chiếc Volkswagen Beetle,
05:48
where one image is three billion pixels.
133
348210
2958
một ảnh chiếm 3 tỉ pixel.
05:51
So if you wanted to look at an image
134
351168
1338
Vì vậy nếu bạn muốn phân tích toàn diện một ảnh,
05:52
in its full resolution, just a single LSST image,
135
352506
3229
chỉ là một ảnh riêng lẻ từ kính LSST,
05:55
it would take about 1,500 high-definition TV screens.
136
355735
4725
sẽ cần khoảng 1 500 chiếc HDTV.
06:00
And this camera will image the sky,
137
360460
2778
Và máy ảnh này sẽ chụp lại ảnh bầu trời,
06:03
taking a new picture every 20 seconds,
138
363238
3038
mỗi lần chụp một bức ảnh mới mất 20 giây,
06:06
constantly scanning the sky
139
366276
2188
quan sát bầu trời liên tục
06:08
so every three nights, we'll get a completely new view
140
368464
2825
nên cứ mỗi 3 đêm, chúng ta sẽ có được một bức hoàn toàn mới
06:11
of the skies above Chile.
141
371289
2383
về bầu trời ở Chi Lê.
06:13
Over the mission lifetime of this telescope,
142
373672
2835
Về chức năng lâu dài của chiếc kính viễn vọng này,
06:16
it will detect 40 billion stars and galaxies,
143
376507
3352
nó sẽ phát hiện ra được 40 tỉ ngôi sao và các ngân hà,
06:19
and that will be for the first time
144
379859
1500
và đó sẽ là lần đầu tiên
06:21
we'll have detected more objects in our universe
145
381359
2775
chúng ta sẽ tìm ra nhiều đối tượng hơn trong vũ trụ
06:24
than people on the Earth.
146
384134
2689
so với con người trên Trái Đất.
06:26
Now, we can talk about this
147
386823
1215
Bây giờ, chúng ta có thể nói về
06:28
in terms of terabytes and petabytes
148
388038
2362
các thông số terabytes và petabytes
06:30
and billions of objects,
149
390400
1519
và hàng tỉ các đối tượng khác,
06:31
but a way to get a sense of the amount of data
150
391919
1748
nhưng cách để hiểu được các số liệu này
06:33
that will come off this camera
151
393667
1899
sẽ do máy ảnh phụ trách
06:35
is that it's like playing every TED Talk ever recorded
152
395566
4731
chính là giống như việc đồng thời phát những đoạn video của kênh TED Talk
06:40
simultaneously, 24 hours a day,
153
400297
3073
24 giờ mỗi ngày,
06:43
seven days a week, for 10 years.
154
403370
2858
7 ngày một tuần, trong 10 năm.
06:46
And to process this data means
155
406228
2261
Và để chuyển tải số liệu này có nghĩa là
06:48
searching through all of those talks
156
408489
1924
nghiên cứu qua tất cả các bài diễn thuyết
06:50
for every new idea and every new concept,
157
410413
2249
để tìm ý tưởng mới và khái niệm mới,
06:52
looking at each part of the video
158
412662
1856
xem mỗi phần của video
06:54
to see how one frame may have changed
159
414518
2025
để hiểu cách khung ảnh được thay đổi thế nào
06:56
from the next.
160
416543
1845
trong cảnh tiếp theo.
06:58
And this is changing the way that we do science,
161
418388
2351
Và điều này thay đổi cách chúng ta nghiên cứu khoa học,
07:00
changing the way that we do astronomy,
162
420739
2255
thay đổi cách chúng ta nghiên cứu thiên văn,
07:02
to a place where software and algorithms
163
422994
2256
đến vị trí mà phần mềm và những thuật toán
07:05
have to mine through this data,
164
425250
1868
phải khai thác thông qua số liệu này,
07:07
where the software is as critical to the science
165
427118
3206
vị trí mà phần mềm cũng quan trọng đối với khoa học,
07:10
as the telescopes and the cameras that we've built.
166
430324
4027
giống như kính thiên văn và máy ảnh mà chúng ta đặt.
07:14
Now, thousands of discoveries
167
434351
2587
Hiện nay, hàng ngàn cuộc khám phá
07:16
will come from this project,
168
436938
1935
sẽ đến từ dự án này,
07:18
but I'm just going to tell you about two
169
438873
1451
nhưng tôi chỉ định kể bạn nghe khoảng 2 ý tưởng
07:20
of the ideas about origins and evolution
170
440324
2363
về xuất phát điểm và quá trình tiến hóa
07:22
that may be transformed by our access
171
442687
2253
mà có lẽ được thay đổi bởi cách chúng ta tiếp cận
07:24
to data at this scale.
172
444940
2561
số liệu ở phạm vi này.
07:27
In the last five years, NASA has discovered
173
447501
2385
5 năm trước, NASA từng khám phá
07:29
over 1,000 planetary systems
174
449886
2261
hơn 1 000 hệ thống hành tinh
07:32
around nearby stars,
175
452147
2093
xung quanh ngôi sao gần đó,
07:34
but the systems we're finding
176
454240
1930
nhưng hệ thống chúng ta đang tìm
07:36
aren't much like our own solar system,
177
456170
2490
không giống như hệ thống Mặt Trời của ta,
07:38
and one of the questions we face is
178
458660
1575
và một trong những câu hỏi chúng ta phải đối mặt là
07:40
is it just that we haven't been looking hard enough
179
460235
2318
chỉ là việc chúng ta chưa từng quan sát đủ kĩ
07:42
or is there something special or unusual
180
462553
1766
hoặc có gì đó đặc biệt hay bất thường
07:44
about how our solar system formed?
181
464319
2418
về việc hệ thống Mặt Trời của chúng ta được hình thành như thế nào?
07:46
And if we want to answer that question,
182
466737
2262
Và nếu chúng ta muốn tìm ra đáp án,
07:48
we have to know and understand
183
468999
1439
chúng ta phải biết và hiểu
07:50
the history of our solar system in detail,
184
470438
2836
cụ thể lịch sử của hệ thống Mặt Trời,
07:53
and it's the details that are crucial.
185
473274
2137
và những chi tiết đó rất quan trọng.
07:55
So now, if we look back at the sky,
186
475411
3666
Cho nên bây giờ, nếu chúng ta quan sát bầu trời,
07:59
at our asteroids that were streaming across the sky,
187
479077
3551
tại những hành tinh nhỏ theo luồng lướt ngang bầu trời,
08:02
these asteroids are like the debris of our solar system.
188
482628
4222
những hành tinh nhỏ này giống như mảnh vụn của hệ thống Mặt Trời.
08:06
The positions of the asteroids
189
486850
2008
Những vị trí của các hành tinh nhỏ
08:08
are like a fingerprint of an earlier time
190
488858
2137
ban đầu giống như dấu vân tay
08:10
when the orbits of Neptune and Jupiter
191
490995
1980
khi quĩ đạo của Sao Hải Vương và Sao Mộc
08:12
were much closer to the sun,
192
492975
1895
ngày càng gần Mặt Trời,
08:14
and as these giant planets migrated through our solar system,
193
494870
3453
và vì những hành tinh khổng lồ di chuyển qua hệ thống Mặt Trời,
08:18
they were scattering the asteroids in their wake.
194
498323
3330
chúng sẽ phân tán những hành tinh nhỏ phía sau.
08:21
So studying the asteroids
195
501653
1306
Cho nên việc nghiên cứu những hành tinh nhỏ
08:22
is like performing forensics,
196
502959
2121
giống như việc giám định pháp y,
08:25
performing forensics on our solar system,
197
505080
2558
giám định pháp y đối với hệ thống Mặt Trời,
08:27
but to do this, we need distance,
198
507638
2702
nhưng để làm được điều này, chúng ta cần khoảng cách,
08:30
and we get the distance from the motion,
199
510340
2079
và chúng ta cần khoảng cách từ trong chuyển động,
08:32
and we get the motion because of our access to time.
200
512419
4547
và chúng ta có sự chuyển động vì sự tiếp cận với thời gian
08:36
So what does this tell us?
201
516966
1702
Vậy điều này nói lên được gì?
08:38
Well, if you look at the little yellow asteroids
202
518668
2227
À, nếu bạn quan sát những hành tinh nhỏ màu vàng
08:40
flitting across the screen,
203
520895
2273
lướt ngang qua màn hình,
những hành tinh nhỏ này đang di chuyển với tốc độ nhanh nhất,
08:43
these are the asteroids that are moving fastest,
204
523168
2430
08:45
because they're closest to us, closest to Earth.
205
525598
3341
vì chúng gần chúng ta nhất, gần Trái Đất hơn.
08:48
These are the asteroids we may one day
206
528939
1507
Những hành tinh nhỏ này vào một ngày nào đó chúng ta
08:50
send spacecraft to, to mine them for minerals,
207
530446
3398
có thể gửi tàu vũ trụ đến đó, để khai thác khoáng chất,
08:53
but they're also the asteroids that may one day
208
533844
2002
nhưng có lẽ một ngày nào đó
08:55
impact the Earth,
209
535846
1665
chúng có thể ảnh hưởng đến Trái Đất,
08:57
like happened 60 million years ago
210
537511
1291
giống như vào 60 triệu năm trước
08:58
with the extinction of the dinosaurs,
211
538802
2635
xảy ra sự tuyệt chủng của loài khủng long,
09:01
or just at the beginning of the last century,
212
541437
1822
hoặc chỉ vào thời điểm đầu thế kỉ trước,
09:03
when an asteroid wiped out
213
543259
1332
khi một hành tinh nhỏ hủy diệt
09:04
almost 1,000 square miles of Siberian forest,
214
544591
3589
khoảng 1 000 dặm của rừng Siberian,
09:08
or even just last year, as one burnt up over Russia,
215
548180
3088
hoặc mới năm ngoái, có một vụ cháy ở Nga,
09:11
releasing the energy of a small nuclear bomb.
216
551268
3612
giải phóng nguồn năng lượng của một quả bom hạt nhân nhỏ.
09:14
So studying the forensics of our solar system
217
554880
3622
Vì vậy việc giám định pháp y cho hệ thống Mặt Trời
09:18
doesn't just tell us about the past,
218
558502
2058
không chỉ cho chúng ta thấy chuyện quá khứ,
09:20
it can also predict the future, including our future.
219
560560
3811
nó còn có thể dự đoán tương lai, bao gồm tương lai của chúng ta.
09:26
Now when we get distance,
220
566771
1968
Nay khi chúng ta có khoảng cách,
09:28
we get to see the asteroids in their natural habitat,
221
568739
3589
chúng ta quan sát được những hành tinh trong môi trường tự nhiên của nó,
09:32
in orbit around the sun.
222
572328
1322
trong quĩ đạo quanh Mặt Trời.
09:33
So every point in this visualization that you can see
223
573650
2907
Vì vậy mỗi điểm trong sự mường tượng mà bạn có thể thấy
09:36
is a real asteroid.
224
576557
2763
là một hành tinh nhỏ có thật.
09:39
Its orbit has been calculated from its motion across the sky.
225
579320
4010
Quĩ đạo của nó được tính từ lúc nó di chuyển ngang bầu trời.
09:43
The colors reflect the composition of these asteroids,
226
583330
3341
Màu sắc phản ánh cấu tạo của những hành tinh nhỏ này,
09:46
dry and stony in the center,
227
586671
2137
khô và cứng như đá ở trung tâm,
09:48
water-rich and primitive towards the edge,
228
588808
2587
có nhiều nước và thô sơ ở phần rìa,
09:51
water-rich asteroids which may have seeded
229
591395
2284
những hành tinh nhỏ có nhiều nước có thể gieo giống
09:53
the oceans and the seas that we find on our planet
230
593679
3451
giữa đại dương và biển cả mà chúng ta tìm được trên hành tinh của mình
09:57
when they bombarded the Earth at an earlier time.
231
597130
3206
khi chúng oanh tạc vào Trái Đất lúc trước.
10:02
Because the LSST will be able to go faint
232
602127
2832
Vì kính LSST sẽ có khả năng mờ đi
10:04
and not just wide,
233
604959
1698
và không chỉ rộng không thôi,
10:06
we will be able to see these asteroids
234
606657
1808
chúng ta có thể quan sát những hành tinh nhỏ này
10:08
far beyond the inner part of our solar system,
235
608465
3187
ở khoảng cách xa bên trong hệ thống Mặt Trời,
10:11
to asteroids beyond the orbits of Neptune and Mars,
236
611652
3813
để những hành tinh nhỏ này vượt qua quĩ đạo của Sao Hải Vương và Sao Hỏa,
10:15
to comets and asteroids that may exist
237
615465
2261
đển sao chổi và những hành tinh nhỏ tồn tại
10:17
almost a light year from our sun.
238
617726
3230
trong khoảng 1 năm trong Mặt Trời.
10:20
And as we increase the detail of this picture,
239
620956
2609
Và khi chúng ta tăng số lượng chi tiết của bức tranh,
10:23
increasing the detail by factors of 10 to 100,
240
623565
3127
tăng theo hệ số trong khoảng 10 đến 100,
10:26
we will be able to answer questions such as,
241
626692
2430
đại khái thì chúng ta có thể tìm ra câu trả lời,
10:29
is there evidence for planets outside the orbit of Neptune,
242
629122
3589
có bằng chứng cho thấy còn nhiều hành tinh bên ngoài quĩ đạo của Sao Hải Vương,
10:32
to find Earth-impacting asteroids
243
632711
2507
để tìm thấy những hành tinh nhỏ gây ảnh hưởng cho Trái Đất
10:35
long before they're a danger,
244
635218
2535
trước khi chúng trở thành mối đe dọa,
10:37
and to find out whether, maybe,
245
637753
1757
và có lẽ để tìm hiểu xem liệu
10:39
our sun formed on its own or in a cluster of stars,
246
639510
3180
mặt trời tự nó hình thành hay là do một nhóm các ngôi sao hợp lại,
10:42
and maybe it's this sun's stellar siblings
247
642690
3082
và có lẽ nó chính là những ngôi sao anh chị em của mặt trời
10:45
that influenced the formation of our solar system,
248
645772
3442
chi phối việc hình thành hệ thống mặt trời,
10:49
and maybe that's one of the reasons why solar systems like ours seem to be so rare.
249
649214
5753
và có lẽ đó là một trong những lí do tại sao những hệ thống tương tự hệ mặt trời của ta lại hiếm có như vậy.
10:54
Now, distance and changes in our universe —
250
654974
4562
Bây giờ, khoảng cách và những thay đổi trong vũ trụ -
10:59
distance equates to time,
251
659536
3859
khoảng cách tương đương với thời gian,
11:03
as well as changes on the sky.
252
663395
2059
cũng như những thay đổi trên bầu trời.
11:05
Every foot of distance you look away,
253
665454
2790
Mỗi bước bạn quay đi,
11:08
or every foot of distance an object is away,
254
668244
2485
hay một vật cách xa một đoạn,
11:10
you're looking back about a billionth of a second in time,
255
670729
3589
bạn sẽ nhìn lại khoảng 1/ 1 000 000 trong đúng một giây,
11:14
and this idea or this notion of looking back in time
256
674318
2613
và ý tưởng này hoặc ý định nhìn lại đúng lúc
11:16
has revolutionized our ideas about the universe,
257
676931
2631
đã thay đổi khái niệm của ta về vũ trụ,
11:19
not once but multiple times.
258
679562
2280
không chỉ một lần mà là rất nhiều lần.
11:21
The first time was in 1929,
259
681842
2812
Lần đầu tiên là vào năm 1929,
11:24
when an astronomer called Edwin Hubble
260
684654
2092
một nhà thiên văn tên là Edwin Hubble
11:26
showed that the universe was expanding,
261
686746
2249
đã chứng minh vũ trụ đang giãn nở,
11:28
leading to the ideas of the Big Bang.
262
688995
2713
dẫn đến khái niệm về vụ nổ Big Bang.
11:31
And the observations were simple:
263
691708
2582
Và việc quan sát rất đơn giản:
11:34
just 24 galaxies
264
694290
2154
chỉ có 24 ngân hà
11:36
and a hand-drawn picture.
265
696444
3050
và một bức tranh vẽ tay.
11:41
But just the idea that the more distant a galaxy,
266
701124
4660
Nhưng chỉ có khái niệm một ngân hà nằm càng xa,
11:45
the faster it was receding,
267
705784
2070
thì nó càng lùi nhanh hơn,
11:47
was enough to give rise to modern cosmology.
268
707854
3419
đủ để sinh ra một vũ trụ học hiện đại.
11:51
A second revolution happened 70 years later,
269
711273
2425
Vụ xoay vòng thứ hai xảy ra vào 70 năm sau,
11:53
when two groups of astronomers showed
270
713698
2072
khi 2 nhóm các thiên nhà thiên văn chứng minh
11:55
that the universe wasn't just expanding,
271
715770
2433
vũ trụ không chỉ có giãn nở,
11:58
it was accelerating,
272
718203
1325
nó còn gia tốc thêm,
11:59
a surprise like throwing up a ball into the sky
273
719528
3343
một cách đáng ngạc nhiên như việc ném một quả bóng lên không trung
12:02
and finding out the higher that it gets,
274
722871
2812
và phát hiện ra việc ném càng cao,
12:05
the faster it moves away.
275
725683
1778
thì nó càng di chuyển nhanh hơn.
12:07
And they showed this
276
727461
1509
Và họ đã chứng minh điều này
12:08
by measuring the brightness of supernovae,
277
728970
2405
bằng cách đo độ sáng của siêu tân tinh,
12:11
and how the brightness of the supernovae
278
731375
1834
và độ sáng của siêu tân tinh
12:13
got fainter with distance.
279
733209
2171
sẽ mờ hơn như thế nào ở khoảng cách nhất định.
12:15
And these observations were more complex.
280
735380
2453
Và việc quan sát này lại trở nên phức tạp hơn.
12:17
They required new technologies and new telescopes,
281
737833
3014
Yêu cầu phải có những công nghệ mới và những chiếc kính viễn vọng mới,
12:20
because the supernovae were in galaxies
282
740847
4050
vì có nhiều siêu tân tinh trong các ngân hà
12:24
that were 2,000 times more distant
283
744897
1958
cách xa gấp 2 000 lần
12:26
than the ones used by Hubble.
284
746855
2688
so với những điểm từng dùng ở trạm không gian Hubble.
12:29
And it took three years to find just 42 supernovae,
285
749543
5311
Và mất khoảng 3 năm chỉ để tìm kiếm 42 siêu tân tinh,
12:34
because a supernova only explodes
286
754854
1754
vì một siêu tân tinh chỉ nổ ra
12:36
once every hundred years within a galaxy.
287
756608
3082
100 năm 1 lần trong 1 ngân hà.
12:39
Three years to find 42 supernovae
288
759690
2284
3 năm để tìm thấy 42 siêu tân tinh
12:41
by searching through tens of thousands of galaxies.
289
761974
4019
bằng cách tìm kiếm thông qua 10 000 ngân hà.
12:45
And once they'd collected their data,
290
765993
1851
Và khi họ thu thập tất cả dữ liệu,
12:47
this is what they found.
291
767844
3748
đây là điều chúng ta đã tìm thấy.
12:51
Now, this may not look impressive,
292
771592
2711
Bây giờ, điều này có vẻ không gây ấn tượng lắm,
12:54
but this is what a revolution in physics looks like:
293
774303
4115
nhưng đây là những gì mà cuộc cách mạng ngành vật lí đem lại:
12:58
a line predicting the brightness of a supernova
294
778418
2430
một đường dự kiến mức độ sáng của siêu tân tinh
13:00
11 billion light years away,
295
780848
2046
cách 11 tỉ năm ánh sáng,
13:02
and a handful of points that don't quite fit that line.
296
782894
3796
và một tập hợp điểm không tương thích với đường đó.
13:06
Small changes give rise to big consequences.
297
786690
4113
Nhiều sự thay đổi nhỏ đem lại những kết quả lớn
13:10
Small changes allow us to make discoveries,
298
790803
2948
Nhiều sự thay đổi nhỏ cho phép chúng ta tiến hành khám phá,
13:13
like the planet found by Herschel.
299
793751
2823
như hành tinh được tìm thấy bởi Herschel.
Nhiều sự thay đổi nhỏ khiến chúng ta
13:16
Small changes turn our understanding
300
796574
2272
13:18
of the universe on its head.
301
798846
2401
hiểu không đúng về vũ trụ.
13:21
So 42 supernovae, slightly too faint,
302
801247
3464
Cho nên 42 siêu tân tinh, hơi mờ nhạt,
13:24
meaning slightly further away,
303
804711
2009
ý là từ từ cách xa dần,
13:26
requiring that a universe must not just be expanding,
304
806720
3160
bắt buộc vũ trụ không chỉ là giãn nở,
13:29
but this expansion must be accelerating,
305
809880
3330
mà còn phải đẩy nhanh tốc độ giãn nở lên.
13:33
revealing a component of our universe
306
813210
1946
chỉ ra thành phần của vũ trụ
13:35
which we now call dark energy,
307
815156
2486
mà chúng ta đang gọi là nguồn năng lượng đen,
13:37
a component that drives this expansion
308
817642
2509
thành phần mà thúc đẩy sự giãn nở
13:40
and makes up 68 percent of the energy budget
309
820151
3027
và chiếm 68% ngân sách nguồn năng lượng
13:43
of our universe today.
310
823178
2035
của vũ trụ chúng ta hiện nay.
13:46
So what is the next revolution likely to be?
311
826751
3824
Vậy cuộc cách mạng kế tiếp sẽ là gì đây?
13:50
Well, what is dark energy and why does it exist?
312
830575
2719
À, nguồn năng lượng đen là gì và tại sao nó lại tồn tại?
13:53
Each of these lines shows a different model
313
833294
2328
Mỗi một đường cho thấy một mẫu khác nhau
13:55
for what dark energy might be,
314
835622
2843
đối với việc nguồn năng lượng đen có thể là gì,
13:58
showing the properties of dark energy.
315
838465
2481
cho thấy những thuộc tính của nguồn năng lượng đen.
14:00
They all are consistent with the 42 points,
316
840946
3623
Tất cả chúng đều phù hợp với 42 điểm,
14:04
but the ideas behind these lines
317
844569
2227
nhưng nhiều ý tưởng ẩn sau những đường này
14:06
are dramatically different.
318
846796
2103
thì vô cùng khác biệt.
14:08
Some people think about a dark energy
319
848899
2543
Nhiều người nghĩ nguồn năng lượng đen
14:11
that changes with time,
320
851442
1458
thay đổi theo thời gian,
14:12
or whether the properties of the dark energy
321
852900
2288
hoặc liệu những thuộc tính của nguồn năng lượng đen
14:15
are different depending on where you look on the sky.
322
855188
2756
có khác biệt phụ thuộc vào những nơi mà bạn nhìn lên bầu trời hay không.
14:17
Others make differences and changes
323
857944
1823
Những điều khác tạo nên nhiều điều khác biệt và sự biến đổi
14:19
to the physics at the sub-atomic level.
324
859767
3048
đối với vật lí ở cấp độ dưới nguyên tử.
14:22
Or, they look at large scales
325
862815
2790
Hoặc là, họ nhìn vào qui mô lớn,
14:25
and change how gravity and general relativity work,
326
865605
3565
và thay đổi cách hoạt động của trọng lực và tính tương đối chung chung
14:29
or they say our universe is just one of many,
327
869170
2791
hoặc họ nói vũ trụ của chúng ta chỉ là một trong số,
14:31
part of this mysterious multiverse,
328
871961
2598
những phần của đa vũ trụ bí ẩn này,
14:34
but all of these ideas, all of these theories,
329
874559
3161
nhưng tất cả những ý tưởng này, tất cả những lí thuyết này,
14:37
amazing and admittedly some of them a little crazy,
330
877720
3499
rất đáng ngạc nhiên và phải thừa nhận là có chút điên rồ,
14:41
but all of them consistent with our 42 points.
331
881219
4027
nhưng tất cả chúng thích hợp với 42 điểm của chúng ta.
14:45
So how can we hope to make sense of this
332
885246
2182
Vì vậy làm cách nào chúng ta có thể hi vọng mình hiểu được
14:47
over the next decade?
333
887428
2272
điều này qua thập kỉ tiếp theo?
14:49
Well, imagine if I gave you a pair of dice,
334
889700
3230
À, hãy thử tưởng tượng nếu
14:52
and I said you wanted to see whether those dice
335
892930
1999
và tôi từng nói bạn muốn nhìn thấy liệu những viên xúc xắc này
14:54
were loaded or fair.
336
894929
1867
có được khởi động hay không.
14:56
One roll of the dice would tell you very little,
337
896796
2934
Một viên xúc xắc sẽ cho bạn biết rất ít,
14:59
but the more times you rolled them,
338
899730
1992
nhưng bạn càng quăng lên nhiều lần,
15:01
the more data you collected,
339
901722
1922
bạn thu thập càng nhiều dữ liệu,
15:03
the more confident you would become,
340
903644
2172
bạn càng trở nên tự tin hơn,
15:05
not just whether they're loaded or fair,
341
905816
2603
không chỉ liệu chúng có được khởi động hay không
15:08
but by how much, and in what way.
342
908419
3898
mà còn có số lượng bao nhiêu, và bằng cách nào.
15:12
It took three years to find just 42 supernovae
343
912317
3802
Phải mất 3 năm chỉ để tìm ra 42 siêu tân tinh.
15:16
because the telescopes that we built
344
916119
3047
vì những chiếc kính viễn vọng mà chúng ta lắp đặt
15:19
could only survey a small part of the sky.
345
919166
3693
có thể chỉ quan sát được một phần nhỏ của bầu trời.
15:22
With the LSST, we get a completely new view
346
922859
2665
Với LSST, chúng ta có được một quan điểm hoàn toàn mới
15:25
of the skies above Chile every three nights.
347
925524
3622
về bầu trời ở đất nước Chi Lê cứ mỗi 3 đêm như vậy.
15:29
In its first night of operation,
348
929146
2463
Trong quá trình hoạt động vào đêm đầu tiên,
15:31
it will find 10 times the number of supernovae
349
931609
3150
sẽ tìm được số lượng siêu tân tinh gấp 10 lần
15:34
used in the discovery of dark energy.
350
934759
3141
được dùng trong việc khám phá nguồn năng lượng đen.
15:37
This will increase by 1,000
351
937900
1809
Con số này sẽ tăng lên 1 000
15:39
within the first four months:
352
939709
2493
trong vòng 4 tháng đầu tiên:
15:42
1.5 million supernovae by the end of its survey,
353
942202
4784
1.5 triệu siêu tân tinh ở cuối bảng khảo sát này,
15:46
each supernova a roll of the dice,
354
946986
3185
mỗi siêu tân tinh như viên xúc xắc,
15:50
each supernova testing which theories of dark energy
355
950171
3442
mỗi siêu tân tinh kiểm tra những thuyết năng lượng đen nào
15:53
are consistent, and which ones are not.
356
953613
4128
thích hợp, và những thuyết nào thì không.
15:57
And so, by combining these supernova data
357
957741
3803
Và vì vậy, bằng cách kết hợp những dữ liệu về siêu tân tinh
16:01
with other measures of cosmology,
358
961544
2276
cùng những giới hạn khác trong vũ trụ học,
16:03
we'll progressively rule out the different ideas
359
963820
2890
chúng ta sẽ từ từ bác bỏ nhiều ý kiến
16:06
and theories of dark energy
360
966710
1976
và những lí thuyết khác nhau về năng lượng đen
16:08
until hopefully at the end of this survey around 2030,
361
968686
7142
hi vọng tới cuối cuộc khảo sát vào năm 2030,
16:15
we would expect to hopefully see
362
975828
2614
chúng ta sẽ mong chờ hi vọng thấy được,
16:18
a theory for our universe,
363
978442
2142
một lí thuyết cho vũ trụ của chúng ta,
16:20
a fundamental theory for the physics of our universe,
364
980584
2539
một lí thuyết cơ bản về vật lí của vũ trụ của chúng ta,
16:23
to gradually emerge.
365
983123
2757
dần dần xuất hiện.
16:26
Now, in many ways, the questions that I posed
366
986950
2392
Bây giờ, theo nhiều cách, những câu hỏi tôi đặt ra
16:29
are in reality the simplest of questions.
367
989342
4361
thực tế là những câu đơn giản nhất.
16:33
We may not know the answers,
368
993703
1754
Chúng ta có lẽ không biết đáp án,
16:35
but we at least know how to ask the questions.
369
995457
3852
nhưng ít nhất chúng ta biết cách trả lời các câu hỏi,
16:39
But if looking through tens of thousands of galaxies
370
999309
3118
Nhưng nếu việc xem xét kĩ 10 ngàn dải ngân hà
16:42
revealed 42 supernovae that turned
371
1002427
2938
cho thấy 42 siêu tân tinh khiến
chúng ta hiểu không đúng về vũ trụ,
16:45
our understanding of the universe on its head,
372
1005365
3479
16:48
when we're working with billions of galaxies,
373
1008844
2914
khi chúng ta đang nghiên cứu hàng tỉ ngân hà,
16:51
how many more times are we going to find
374
1011758
1777
bao nhiêu lần chúng ta định đi tìm
16:53
42 points that don't quite match what we expect?
375
1013535
5648
42 điểm không tương thích với điều chúng ta mong đợi?
16:59
Like the planet found by Herschel
376
1019183
2757
Tương tự hành tinh được tìm thấy bởi Hershel
17:01
or dark energy
377
1021940
2417
hoặc năng lượng đen
17:04
or quantum mechanics or general relativity,
378
1024357
3843
hoặc cơ học lượng tử hoặc thuyết tương đối,
17:08
all ideas that came because the data
379
1028200
2344
tất cả những ý tưởng này nảy sinh vì dữ liệu
17:10
didn't quite match what we expected.
380
1030544
3455
không tương thích với những gì chúng ta mong đợi.
17:13
What's so exciting about the next decade of data
381
1033999
3261
Điều thú vị về dữ liệu của thập kỉ tiếp theo
trong thiên văn học,
17:17
in astronomy is,
382
1037260
1670
17:18
we don't even know how many answers
383
1038930
2211
ngay cả chúng ta không hề biết bao nhiêu câu trả lời
17:21
are out there waiting,
384
1041141
1800
đang chờ đợi ngoài kia,
17:22
answers about our origins and our evolution.
385
1042941
3881
những câu trả lời về nguồn gốc và sự tiến hóa của chúng ta.
17:26
How many answers are out there
386
1046822
1095
Hiện có bao nhiêu câu trả lời
17:27
that we don't even know the questions
387
1047917
3294
mà chúng ta không hề biết câu hỏi
17:31
that we want to ask?
388
1051211
2011
chúng ta muốn đặt ra?
17:33
Thank you.
389
1053222
1947
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
17:35
(Applause)
390
1055169
3702
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7