Andrew Connolly: What's the next window into our universe?

84,386 views ・ 2014-09-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Rasoulof Reviewer: soheila Jafari
00:13
So in 1781, an English composer,
0
13119
3471
در سال ۱۷۸۱ یک آهنگساز انگلیسی
00:16
technologist and astronomer called William Herschel
1
16590
3139
تکنولوژیست و ستاره‌شناس به نام ویلیام هرشل
00:19
noticed an object on the sky that
2
19729
1743
متوجه یک شئ در آسمان شد که
00:21
didn't quite move the way the rest of the stars did.
3
21472
2868
مانند بقیه ستاره‌ها حرکت نمی‌کرد.
00:24
And Herschel's recognition that something was different,
4
24340
3094
و تشخیص هرشل مبنی بر اینکه یک چیزی متفاوت است،
00:27
that something wasn't quite right,
5
27434
1867
یک چیزی درست به نظر نمی‌رسد،
00:29
was the discovery of a planet,
6
29301
1822
منجر به کشف یک سیاره شد،
00:31
the planet Uranus,
7
31123
2077
سیاره اورانوس،
00:33
a name that has entertained
8
33200
1355
نامی که نسل‌های بیشماری از
00:34
countless generations of children,
9
34555
3160
کودکان را سرگرم کرده است،
00:37
but a planet that overnight
10
37715
2335
و سیاره‌ای که یک شبه
00:40
doubled the size of our known solar system.
11
40050
2616
اندازه منظومه شمسی شناخته شده ما را دو برابر کرد.
00:42
Just last month, NASA announced the discovery
12
42666
1855
همین ماه پیش، ناسا کشف
00:44
of 517 new planets
13
44521
2329
۵۱۷ سیاره جدید را در
00:46
in orbit around nearby stars,
14
46850
2126
مدار ستاره‌های نزدیک اعلام کرد،
00:48
almost doubling overnight the number of planets
15
48976
2251
تقریباً یک شبه تعداد سیاره‌هایی که در
00:51
we know about within our galaxy.
16
51227
2598
کهکشانمان می‌شناسیم دو برابر می‌شود.
00:53
So astronomy is constantly being transformed by this
17
53825
2632
بنابراین نجوم به طور مداوم توسط این
00:56
capacity to collect data,
18
56457
2138
ظرفیت جمع‌آوری اطلاعات متحول می‌شود،
00:58
and with data almost doubling every year,
19
58595
2545
و با داد‌ه‌هایی که هر سال تقریباً دو برابر می‌شوند،
01:01
within the next two decades, me may even
20
61140
1808
ظرف دو دهه آینده، حتی ممکن است
01:02
reach the point for the first time in history
21
62948
2318
برای اولین بار در تاریخ به نقطه‌ای برسیم
01:05
where we've discovered the majority of the galaxies
22
65266
2854
که بیشتر کهکشان‌ها در جهان را
01:08
within the universe.
23
68120
1724
کشف کرده‌ایم.
01:09
But as we enter this era of big data,
24
69844
2284
اما با ورود ما به این دوره‌ی داده‌های بزرگ،
01:12
what we're beginning to find is there's a difference
25
72128
1980
آنچه در حال فهمش هستیم این است که
01:14
between more data being just better
26
74108
3161
بین اینکه داده‌های بیشتر، بهتر باشند و
01:17
and more data being different,
27
77269
1980
اینکه داده‌های بیشتر، متفاوت باشند تفاوت وجود دارد،
01:19
capable of changing the questions we want to ask,
28
79249
2891
این تفاوت می‌تواند سوالاتی که می‌پرسیم را تغییر دهد،
01:22
and this difference is not about how much data we collect,
29
82140
3320
و این تفاوت درباره میزان داده‌ای که جمع‌آوری می‌کنیم نیست،
01:25
it's whether those data open new windows
30
85460
1689
راجع به ان است که آیا آنها می‌توانند...
01:27
into our universe,
31
87149
1378
دریچه‌های جدیدی به دنیای ما باز کنند یا نه؟
01:28
whether they change the way we view the sky.
32
88527
2885
آیا می‌توانند دیدگاه ما را نسبت به آسمان تغییر دهند؟
01:31
So what is the next window into our universe?
33
91412
3439
دریچه بعدی به سوی جهان ما چیست؟
01:34
What is the next chapter for astronomy?
34
94851
2791
فصل نوین در نجوم چه خواهد بود؟
01:37
Well, I'm going to show you some of the tools and the technologies
35
97642
2655
من به شما تعدادی از ابزارها و فناوری‌ها را نشان می‌دهم
01:40
that we're going to develop over the next decade,
36
100297
2564
که در دهه آینده آنها را توسعه خواهیم داد،
01:42
and how these technologies,
37
102861
1473
و اینکه چگونه این فناوری‌ها،
01:44
together with the smart use of data,
38
104334
1868
به همراه استفاده هوشمندانه از داده‌ها،
01:46
may once again transform astronomy
39
106202
2970
شاید بار دیگر نجوم را از طریق
01:49
by opening up a window into our universe,
40
109172
2047
گشودن دریچه‌ای به جهانمان متحول کنند،
01:51
the window of time.
41
111219
1781
دریچه زمان!
01:53
Why time? Well, time is about origins,
42
113000
2584
چرا زمان؟ خب، چون که زمان مربوط به سرچشمه‌هاست،
01:55
and it's about evolution.
43
115584
1890
و مربوط به تحول است.
01:57
The origins of our solar system,
44
117474
1496
منشأهای منظومه خورشیدی ما،
01:58
how our solar system came into being,
45
118970
2204
چگونه منظومه خورشیدی ما متولد شد،
02:01
is it unusual or special in any way?
46
121174
3409
و آیا این منظومه به نحو خاصی غیرعادی است؟
02:04
About the evolution of our universe.
47
124583
1991
درباره تحول جهانِ ما.
02:06
Why our universe is continuing to expand,
48
126574
3006
چرا جهان همواره در حال انبساط است؟
02:09
and what is this mysterious dark energy
49
129580
1933
و مفهموم رمزآلود "انرژیِ تاریک" که این
02:11
that drives that expansion?
50
131513
2615
انبساط را پیش می‌راند چیست؟
02:14
But first, I want to show you how technology
51
134128
2764
اما ابتدا تمایل دارم که به شما نشان دهم چگونه فناوری
02:16
is going to change the way we view the sky.
52
136892
2771
نحوه نگاه ما به آسمان را تغییر خواهد داد.
02:19
So imagine if you were sitting
53
139663
1507
تصور کنید اگر در
02:21
in the mountains of northern Chile
54
141170
2092
کوه‌های شمال شیلی نشسته بودید و
02:23
looking out to the west
55
143262
1407
به سمت غرب
02:24
towards the Pacific Ocean
56
144669
2048
به طرف اقیانوس آرام
02:26
a few hours before sunrise.
57
146717
2564
چند ساعتی پیش از غروب، نگاه می‌کردید.
02:29
This is the view of the night sky that you would see,
58
149281
3237
این چشم‌اندازیست از آسمان که شما می‌دیدید،
02:32
and it's a beautiful view,
59
152518
1671
و این چشم‌انداز زیباست،
02:34
with the Milky Way just peeking out over the horizon.
60
154189
2913
با کهکشان راه شیری که از افق سرک می‌کشد.
02:37
but it's also a static view,
61
157102
2160
اما این تصویر ثابتی از جهان ماست،
02:39
and in many ways, this is the way we think of our universe:
62
159262
2758
و از جنبه‌های گوناگون این همان طرز فکر ما درباره جهان است
02:42
eternal and unchanging.
63
162020
2394
همیشگی و بی تغییر.
02:44
But the universe is anything but static.
64
164414
1991
اما جهان به هیچ وجه ایستا نیست.
02:46
It constantly changes on timescales of seconds
65
166405
2531
همواره در مقیاسی از ثانیه تا
02:48
to billions of years.
66
168936
1845
مقیاسی چند میلیارد سال تغییر می‌کند.
02:50
Galaxies merge, they collide
67
170781
1744
کهکشان‌ها به هم می‌آمیزند، با هم برخورد می‌کنند...
02:52
at hundreds of thousands of miles per hour.
68
172525
2655
با سرعت صدها هزار مایل بر ساعت.
02:55
Stars are born, they die,
69
175180
2070
ستاره‌ها متولد می‌شوند، می‌میرند،
02:57
they explode in these extravagant displays.
70
177250
3150
و مانند این تصاویر غیرمعمول، منفجر می‌شوند.
03:00
In fact, if we could go back
71
180400
1270
در واقع، اگر برگردیم به
03:01
to our tranquil skies above Chile,
72
181670
2599
آسمان آرام بر فراز شیلی،
03:04
and we allow time to move forward
73
184269
2465
و بگذاریم زمان پیش رود
03:06
to see how the sky might change over the next year,
74
186734
4393
تا ببینیم که آسمان در سال بعد چگونه تغییر می‌کند،
03:11
the pulsations that you see
75
191127
2290
انبساط‌هایی را که می‌بینید
03:13
are supernovae, the final remnants of a dying star
76
193417
4409
اَبَر نو اَختر ها هستند، بقایای واپسینِ ستاره‌ی در حال مرگ که
03:17
exploding, brightening and then fading from view,
77
197826
3747
منفجر می‌شود، می‌درخشد و سپس از نظر محو می‌شود.
03:21
each one of these supernovae
78
201573
1890
هر یک از این ابر نو اختر ها
03:23
five billion times the brightness of our sun,
79
203463
3003
پنج میلیارد بار از خورشید ما درخشان‌ترند،
03:26
so we can see them to great distances
80
206466
2340
بنابراین از فاصله دور می‌توانیم آنها را ببینیم
03:28
but only for a short amount of time.
81
208806
2496
ولی برای زمانی کوتاه.
03:31
Ten supernova per second explode somewhere
82
211302
2577
ده ابر نو اختر در هر ثانیه
03:33
in our universe.
83
213879
1417
در جهان ما منفجر می‌شوند
03:35
If we could hear it,
84
215296
1420
اگر می‌توانستیم صدای آن را بشنویم،
03:36
it would be popping like a bag of popcorn.
85
216716
3699
صدای آن مثل ترکیدن یک کیسه پاپ کرن بود.
03:40
Now, if we fade out the supernovae,
86
220415
3127
حالا اگر ابر نو اختر ها را محو کنیم،
03:43
it's not just brightness that changes.
87
223542
3229
فقط روشنایی آسمان تغییر نمی‌کند.
03:46
Our sky is in constant motion.
88
226771
2339
آسمان ما در حرکت مداوم است.
03:49
This swarm of objects you see streaming across the sky
89
229110
3170
این دسته متراکم از اشیا که در آسمان در جریان می‌بینید
03:52
are asteroids as they orbit our sun,
90
232280
2658
سیارک‌ها هستند که به دور خورشید می‌گردند،
03:54
and it's these changes and the motion
91
234938
1972
و این تغییرات و حرکت‌ها و
03:56
and it's the dynamics of the system
92
236910
2324
این پویشِ سیستم هست که
03:59
that allow us to build our models for our universe,
93
239234
2373
به ما توانایی ساختن مدلی از جهان‌مان می‌دهد و
04:01
to predict its future and to explain its past.
94
241607
4073
اینکه آینده‌اش را پیش‌بینی کنیم و گذشته‌اش را توضیح دهیم.
04:05
But the telescopes we've used over the last decade
95
245680
3094
تلسکوپ‌هایی که در دهه گذشته استفاده کرده‌ایم
04:08
are not designed to capture the data at this scale.
96
248774
4015
برای ثبت داده‌ها در این مقیاس طراحی نشده‌اند.
04:12
The Hubble Space Telescope:
97
252789
1620
تلسکوپ فضایی هابل:
04:14
for the last 25 years it's been producing
98
254409
2261
در ۲۵ سال گذشته
04:16
some of the most detailed views
99
256670
1961
بخشی از تصاویر با بیشترین جزئیات را
04:18
of our distant universe,
100
258631
1991
از جهان دوردست تولید کرده است،
04:20
but if you tried to use the Hubble to create an image
101
260622
2070
اما اگر تلاش کنید از هابل برای
04:22
of the sky, it would take 13 million individual images,
102
262692
4578
خلق تصویری از جهان استفاده کنید ۱۳میلیون تصویر جداگانه احتیاج است،
04:27
about 120 years to do this just once.
103
267270
3712
۱۲۰ سال برای فقط یک بار انجام دادن این کار.
04:30
So this is driving us to new technologies
104
270982
2261
پس، این ما را به سمت فناوری‌های جدید می‌برد و
04:33
and new telescopes,
105
273243
1847
تلسکوپ‌های جدید،
04:35
telescopes that can go faint
106
275090
1742
تلسکوپ‌هایی که بتوانند بسیار دور بروند
04:36
to look at the distant universe
107
276832
1553
تا به جهان دوردست نگاه کنند
04:38
but also telescopes that can go wide
108
278385
2681
و همزمان تلسکوپ‌هایی که بتوانند گستره‌ی وسیعی از آسمان را ببینند
04:41
to capture the sky as rapidly as possible,
109
281066
2819
تا آسمان را به سریع‌ترین حالت ممکن ثبت کنند.
04:43
telescopes like the Large Synoptic Survey Telescope,
110
283885
3561
تلسکوپ‌هایی مانند Large Synoptic Survey Telescope
04:47
or the LSST,
111
287446
1879
یا LSST،
04:49
possibly the most boring name ever
112
289325
2340
احتمالا یکی از بی‌حال‌ترین اسم‌ها
04:51
for one of the most fascinating experiments
113
291665
1979
برای یکی از جذاب‌ترین آزمایش‌ها
04:53
in the history of astronomy,
114
293644
1992
در تاریخ ستاره‌شناسی،
04:55
in fact proof, if you should need it,
115
295636
2214
اگر واقعیتش رو می‌خواهید
04:57
that you should never allow a scientist or an engineer
116
297850
2668
هیچ‌ وقت نباید به یک دانشمند یا مهندس اجازه بدهید
05:00
to name anything, not even your children. (Laughter)
117
300518
5831
چیزی را نام گذاری کند، حتی بچه‌هاتون را.
05:06
We're building the LSST.
118
306349
1465
ما در حال ساخت LSST هستیم.
05:07
We expect it to start taking data by the end of this decade.
119
307814
3381
انتظار داریم که در آخر این دهه ثبت داده را شروع کنیم.
05:11
I'm going to show you how we think
120
311195
1699
به شما نشان می‌دهم که چگونه انتظار داریم
05:12
it's going to transform our views of the universe,
121
312894
3577
این تلسکوپ چشم‌انداز ما را از جهان تغییر دهد،
05:16
because one image from the LSST
122
316471
2374
زیرا یک تصویر LSST
05:18
is equivalent to 3,000 images
123
318845
2385
برابر با ۳٫۰۰۰ تصویر
05:21
from the Hubble Space Telescope,
124
321230
2126
تلسکوپ فضایی هابل است،
05:23
each image three and a half degrees on the sky,
125
323356
3138
هر تصویر سه و نیم درجه از آسمان را نشان می‌دهد،
05:26
seven times the width of the full moon.
126
326494
2776
که هفت برابر عرض ماه کامل است.
05:29
Well, how do you capture an image at this scale?
127
329270
2309
چگونه می‌توانید چنین تصویری در این اندازه بگیرید؟
05:31
Well, you build the largest digital camera in history,
128
331579
4151
خب! شما بزرگترین دوربین دیجیتالِ تاریخ را می‌سازید،
05:35
using the same technology you find in the cameras in your cell phone
129
335730
3161
با استفاده از همان فناوری دوربین‌های موجود در تلفن همراهتان یا
05:38
or in the digital cameras you can buy in the High Street,
130
338891
3791
دوربین‌هایی که می‌توانید در خیابان High Street بخرید،
05:42
but now at a scale that is five and a half feet across,
131
342682
3120
ولی با عرض ۱/۶۷ متر
05:45
about the size of a Volkswagen Beetle,
132
345802
2408
به اندازه یک فولکس واگن قورباغه‌ای،
05:48
where one image is three billion pixels.
133
348210
2958
که هر عکس حاصل از آن ۳ میلیارد پیکسل دارد.
05:51
So if you wanted to look at an image
134
351168
1338
اگر بخواهید تصویری
05:52
in its full resolution, just a single LSST image,
135
352506
3229
در وضوح واقعی، فقط یک تصویر از LSST، را ببینید
05:55
it would take about 1,500 high-definition TV screens.
136
355735
4725
۱٫۵۰۰ تلویزیون HD نیاز است.
06:00
And this camera will image the sky,
137
360460
2778
این دوربین از آسمان عکس می‌گیرد،
06:03
taking a new picture every 20 seconds,
138
363238
3038
هر ۲۰ ثانیه یک تصویر ثبت می‌کند،
06:06
constantly scanning the sky
139
366276
2188
مدام در حال بررسی آسمان است
06:08
so every three nights, we'll get a completely new view
140
368464
2825
بنابراین هر سه شب ما تصویری کاملا جدید
06:11
of the skies above Chile.
141
371289
2383
از آسمان شیلی خواهیم داشت.
06:13
Over the mission lifetime of this telescope,
142
373672
2835
در طول ماموریت این تلسکوپ،
06:16
it will detect 40 billion stars and galaxies,
143
376507
3352
۴۰میلیارد ستاره و کهکشان را کشف خواهد کرد،
06:19
and that will be for the first time
144
379859
1500
و این اولین بار خواهد بود که
06:21
we'll have detected more objects in our universe
145
381359
2775
ما اجرام بیشتری در آسمان به نسبت
06:24
than people on the Earth.
146
384134
2689
تعداد انسان‌های روی زمین کشف کرده‌ایم
06:26
Now, we can talk about this
147
386823
1215
حالا، می‌توانیم در این زمینه
06:28
in terms of terabytes and petabytes
148
388038
2362
با استفاده از ترابایت و پتابایت و
06:30
and billions of objects,
149
390400
1519
میلیاردها شی صحبت کنیم،
06:31
but a way to get a sense of the amount of data
150
391919
1748
ولی یکی از راه‌های درک این میزان داده
06:33
that will come off this camera
151
393667
1899
که از این دوربین حاصل می‌شود
06:35
is that it's like playing every TED Talk ever recorded
152
395566
4731
این است که: تمام سخنرانی‌های TED که تا کنون ضبط شده‌اند را
06:40
simultaneously, 24 hours a day,
153
400297
3073
همزمان، ۲۴ ساعت شبانه روز
06:43
seven days a week, for 10 years.
154
403370
2858
هفت روز هفته و برای ۱۰ سال پخش کنید.
06:46
And to process this data means
155
406228
2261
و پردازش این همه داده یعنی
06:48
searching through all of those talks
156
408489
1924
جستجو در همه این سخنرانی‌ها
06:50
for every new idea and every new concept,
157
410413
2249
برای پیدا کردن همه ایده‌های جدید و همه مفاهیم جدید
06:52
looking at each part of the video
158
412662
1856
نگاه کردن به هر بخش ویدیو تا
06:54
to see how one frame may have changed
159
414518
2025
ببینیم هر فِریم چگونه با بعدی
06:56
from the next.
160
416543
1845
تفاوت دارد.
06:58
And this is changing the way that we do science,
161
418388
2351
این کار در حال تغییر دادن شیوه‌های علم است،
07:00
changing the way that we do astronomy,
162
420739
2255
در حال تغییر دادن روش‌های ستاره شناسی،
07:02
to a place where software and algorithms
163
422994
2256
به سمتی که نرم‌افزارها و الگوریتم‌ها
07:05
have to mine through this data,
164
425250
1868
باید در این داده‌ها کاوش کنند،
07:07
where the software is as critical to the science
165
427118
3206
و نرم‌افزار همان قدر برای علم حیاتی است
07:10
as the telescopes and the cameras that we've built.
166
430324
4027
که تلسکوپ‌ها و دوربین‌هایی که ساخته‌ایم.
07:14
Now, thousands of discoveries
167
434351
2587
هزاران کشف از این پروژه
07:16
will come from this project,
168
436938
1935
نتیجه خواهند شد،
07:18
but I'm just going to tell you about two
169
438873
1451
اما من فقط درباره دو مورد از
07:20
of the ideas about origins and evolution
170
440324
2363
نظرات در مورد منشا و تکامل صحبت خواهم‌ کرد که
07:22
that may be transformed by our access
171
442687
2253
شاید با دسترسی به داده‌هایی
07:24
to data at this scale.
172
444940
2561
در این مقیاس، متحول خواهند شد.
07:27
In the last five years, NASA has discovered
173
447501
2385
در پنج سال گذشته، ناسا
07:29
over 1,000 planetary systems
174
449886
2261
بیش از ۱٫۰۰۰ منظومه سیاره‌ای
07:32
around nearby stars,
175
452147
2093
به دورِ ستارگان مجاور کشف کرده،
07:34
but the systems we're finding
176
454240
1930
ولی این منظومه‌هایی که کشف می‌کنیم
07:36
aren't much like our own solar system,
177
456170
2490
خیلی شبیه منظومه خورشیدی خودمان نیستند،
07:38
and one of the questions we face is
178
458660
1575
و یکی از سوالاتی که با آن مواجهیم
07:40
is it just that we haven't been looking hard enough
179
460235
2318
این است که آیا ما به اندازه کافی دقیق کاوش نکرده‌ایم
07:42
or is there something special or unusual
180
462553
1766
یا چیزی منحصر به فرد یا غیر عادی
07:44
about how our solar system formed?
181
464319
2418
درباره نحوه شکل گیری منظومه خورشیدی ما وجود دارد؟
07:46
And if we want to answer that question,
182
466737
2262
و اگر بخواهیم به این سوال جواب دهیم،
07:48
we have to know and understand
183
468999
1439
باید تاریخچه منظومه خورشیدی‌مان
07:50
the history of our solar system in detail,
184
470438
2836
را با جزئیات بدانیم،
07:53
and it's the details that are crucial.
185
473274
2137
و این جزئیات هستند که اهمیت زیادی دارند.
07:55
So now, if we look back at the sky,
186
475411
3666
خب! حالا اگر دوباره به آسمان نگاه کنیم،
07:59
at our asteroids that were streaming across the sky,
187
479077
3551
به سیارک‌ها که در آسمان در جریان بودند،
08:02
these asteroids are like the debris of our solar system.
188
482628
4222
این سیارک‌ها مثل گرد و غباری در منظومه خورشیدی ما هستند.
08:06
The positions of the asteroids
189
486850
2008
مکان سیارک‌ها
08:08
are like a fingerprint of an earlier time
190
488858
2137
مثل اثرانگشت‌هایی از زمان‌های گذشته هستند،
08:10
when the orbits of Neptune and Jupiter
191
490995
1980
زمانی که مدارهای نپتون و مشتری
08:12
were much closer to the sun,
192
492975
1895
خیلی به خورشید نزدیکتر بودند،
08:14
and as these giant planets migrated through our solar system,
193
494870
3453
و همزمان که این سیاره‌های عظیم در منظومه ما جابجا شدند،
08:18
they were scattering the asteroids in their wake.
194
498323
3330
سیارک‌ها را به دنبال خود پراکنده کردند.
08:21
So studying the asteroids
195
501653
1306
بنابراین مطالعه سیارک‌ها
08:22
is like performing forensics,
196
502959
2121
مثل کالبد شکافی است،
08:25
performing forensics on our solar system,
197
505080
2558
کالبد شکافی بر روی منظومه خورشیدی ما،
08:27
but to do this, we need distance,
198
507638
2702
اما برای انجام این کار به فاصله گرفتن احتیاج داریم،
08:30
and we get the distance from the motion,
199
510340
2079
این فاصله را ما از حرکت‌ها کسب می‌کنیم،
08:32
and we get the motion because of our access to time.
200
512419
4547
و این حرکت‌ها را به دلیل دسترسی به زمان درک می‌کنیم.
08:36
So what does this tell us?
201
516966
1702
این مفهوم چه نکته‌ای برای ما دارد؟
08:38
Well, if you look at the little yellow asteroids
202
518668
2227
خب، اگر به سیارک‌های زرد رنگِ کوچک که
08:40
flitting across the screen,
203
520895
2273
در عرض پرده به سرعت حرکت می‌کنند،
08:43
these are the asteroids that are moving fastest,
204
523168
2430
اینها سیارک‌هایی هستند که بسیار سریع حرکت می‌کنند،
08:45
because they're closest to us, closest to Earth.
205
525598
3341
چون کمترین فاصله را با ما، با زمین، دارند.
08:48
These are the asteroids we may one day
206
528939
1507
اینها سیارک‌هایی هستند که شاید روزی
08:50
send spacecraft to, to mine them for minerals,
207
530446
3398
سفینه فضایی به آنها بفرستیم تا برای مواد معدنی حفاری کنند،
08:53
but they're also the asteroids that may one day
208
533844
2002
اما اینها سیارک‌هایی هم هستند که ممکن است
08:55
impact the Earth,
209
535846
1665
روزی با زمین برخورد کنند.
08:57
like happened 60 million years ago
210
537511
1291
مثل اتفاق ۶۰ میلیون سال پیش
08:58
with the extinction of the dinosaurs,
211
538802
2635
که با انقراض دایناسورها همراه بود،
09:01
or just at the beginning of the last century,
212
541437
1822
یا درست در آغاز قرن پیش
09:03
when an asteroid wiped out
213
543259
1332
که یک سیارک تقریبا
09:04
almost 1,000 square miles of Siberian forest,
214
544591
3589
۲۵۸٫۰۰۰ هکتار از جنگل‌های سیبری را نابود کرد.
09:08
or even just last year, as one burnt up over Russia,
215
548180
3088
یا همین سال گذشته که یکیش بر فراز روسیه آتش گرفت و
09:11
releasing the energy of a small nuclear bomb.
216
551268
3612
انرژی‌ای معادل یک بمب هسته‌ای کوچک آزاد کرد.
09:14
So studying the forensics of our solar system
217
554880
3622
بنابراین مطالعه سرنخ‌های منظومه خورشیدی ما
09:18
doesn't just tell us about the past,
218
558502
2058
تنها درباره گذشته به ما نمی‌گوید،
09:20
it can also predict the future, including our future.
219
560560
3811
می‌تواند زمان آینده را نیز پیش بینی کند، از جمله آینده ما.
09:26
Now when we get distance,
220
566771
1968
وقتی که فاصله بگیریم،
09:28
we get to see the asteroids in their natural habitat,
221
568739
3589
سیارک‌ها را در محیط طبیعی خودشان می‌بینیم،
09:32
in orbit around the sun.
222
572328
1322
در مداری به دور خورشید.
09:33
So every point in this visualization that you can see
223
573650
2907
هر نقطه‌ای که در این تصویرسازی می‌بینید
09:36
is a real asteroid.
224
576557
2763
یک سیارک واقعی است.
09:39
Its orbit has been calculated from its motion across the sky.
225
579320
4010
مدارش از روی حرکتش در آسمان محاسبه شده.
09:43
The colors reflect the composition of these asteroids,
226
583330
3341
رنگ‌ها ترکیبات این سیارک‌ها را نشان می‌دهند،
09:46
dry and stony in the center,
227
586671
2137
خشک‌ها و سنگلاخ ها در وسط،
09:48
water-rich and primitive towards the edge,
228
588808
2587
پرآب‌ها و ابتدایی‌-گونه‌ها متمایل به لبه.
09:51
water-rich asteroids which may have seeded
229
591395
2284
سیارک‌های پر آب که ممکن است هسته‌ی
09:53
the oceans and the seas that we find on our planet
230
593679
3451
اقیانوس‌ها و دریاهایی که روی زمین می‌بینیم
09:57
when they bombarded the Earth at an earlier time.
231
597130
3206
را در زمان بمباران کردن زمین در گذشته نشانده باشند.
10:02
Because the LSST will be able to go faint
232
602127
2832
از آنجا که LSST توانایی خواهد داشت که دور برود
10:04
and not just wide,
233
604959
1698
و نه فقط اینکه گستره‌ی زیادی از آسمان را ببیند،
10:06
we will be able to see these asteroids
234
606657
1808
ما خواهیم توانست این سیارک‌ها
10:08
far beyond the inner part of our solar system,
235
608465
3187
را از وَرای بخش داخلی منظومه خورشیدی‌مان ببینیم،
10:11
to asteroids beyond the orbits of Neptune and Mars,
236
611652
3813
تا سیارک‌هایی که دورتر از مدار نپتون و مریخ هستند (را ببینیم)،
10:15
to comets and asteroids that may exist
237
615465
2261
تا دنباله دارها و سیارک‌هایی که شاید
10:17
almost a light year from our sun.
238
617726
3230
در فاصله یک سال نوری از خورشید ما قرار دارند (را ببینیم).
10:20
And as we increase the detail of this picture,
239
620956
2609
همچنان که جزئیات این تصویر را بیشتر می‌کنیم،
10:23
increasing the detail by factors of 10 to 100,
240
623565
3127
افزایشی بین ۱۰ تا ۱۰۰ برابر،
10:26
we will be able to answer questions such as,
241
626692
2430
می‌توانیم به پرسش‌هایی نظیر
10:29
is there evidence for planets outside the orbit of Neptune,
242
629122
3589
آیا شاهدی بر وجود سیاراتی خارج از مدار نپتون وجود دارد؟ پاسخ دهیم
10:32
to find Earth-impacting asteroids
243
632711
2507
(یا اینکه) سیارک‌هایی که به زمین برخورد می‌کنند را
10:35
long before they're a danger,
244
635218
2535
خیلی پیشتر از اینکه به خطر تبدیل شوند بیابیم،
10:37
and to find out whether, maybe,
245
637753
1757
یا بفهمیم که آیا
10:39
our sun formed on its own or in a cluster of stars,
246
639510
3180
خورشید ما به تنهایی شکل گرفته یا در خوشه‌ی ستاره ها شکل گرفته،
10:42
and maybe it's this sun's stellar siblings
247
642690
3082
و شاید همین ستاره‌های هم خانواده‌ی خورشید هستند که
10:45
that influenced the formation of our solar system,
248
645772
3442
شکل گیری منظومه خورشیدی ما را تحت تاثیر قرار داده‌اند و شاید این
10:49
and maybe that's one of the reasons why solar systems like ours seem to be so rare.
249
649214
5753
دلیلی باشد بر اینکه چرا منظومه‌های خورشیدی مثل مالِ ما اینقدر کمیاب هستند.
10:54
Now, distance and changes in our universe —
250
654974
4562
حالا برگردیم به فاصله و تغییرات در جهان ما
10:59
distance equates to time,
251
659536
3859
فاصله معادل زمان است،
11:03
as well as changes on the sky.
252
663395
2059
و همچنین تغییرات در آسمان.
11:05
Every foot of distance you look away,
253
665454
2790
به یک قدم دورتر که نگاه می‌کنید،
11:08
or every foot of distance an object is away,
254
668244
2485
یا هر یک قدم که شی فاصله دارد،
11:10
you're looking back about a billionth of a second in time,
255
670729
3589
شما به یک میلیاردم ثانیه آن طرف تر نگاه می‌کنید
11:14
and this idea or this notion of looking back in time
256
674318
2613
و این ایده یا مفهوم نگاه کردن به عقب در زمان
11:16
has revolutionized our ideas about the universe,
257
676931
2631
نظریه‌های ما در مورد جهان را دگرگون کرده‌اند،
11:19
not once but multiple times.
258
679562
2280
نه یک بار بلکه چندین بار.
11:21
The first time was in 1929,
259
681842
2812
اولین بار سال ۱۹۲۹ بود،
11:24
when an astronomer called Edwin Hubble
260
684654
2092
وقتی که ستاره‌شناسی به نام ادوین هابل
11:26
showed that the universe was expanding,
261
686746
2249
نشان داد که عالَم در حال انبساط است،
11:28
leading to the ideas of the Big Bang.
262
688995
2713
که منجر به نظریه انفجار بزرگ شد.
11:31
And the observations were simple:
263
691708
2582
و مشاهداتش خیلی ساده بودند:
11:34
just 24 galaxies
264
694290
2154
فقط ۲۴ کهکشان و
11:36
and a hand-drawn picture.
265
696444
3050
یک تصویر که با دست کشیده شده بود.
11:41
But just the idea that the more distant a galaxy,
266
701124
4660
ولی این ایده که هر چه یک کهکشان دورتر باشد،
11:45
the faster it was receding,
267
705784
2070
با سرعت بیشتری از ما دور می‌شود،
11:47
was enough to give rise to modern cosmology.
268
707854
3419
کافی بود که کیهان شناسی نوین به وجود آید.
11:51
A second revolution happened 70 years later,
269
711273
2425
دومین تحول ۷۰ سال بعد رخ داد،
11:53
when two groups of astronomers showed
270
713698
2072
زمانی که دو گروه از ستاره شناسان نشان دادند
11:55
that the universe wasn't just expanding,
271
715770
2433
که جهان فقط در حال انبساط نیست،
11:58
it was accelerating,
272
718203
1325
بلکه در حال شتاب گرفتن هم هست.
11:59
a surprise like throwing up a ball into the sky
273
719528
3343
شگفتی‌ای مانند اینکه توپی را به هوا پرتاب کنید و
12:02
and finding out the higher that it gets,
274
722871
2812
متوجه شوید که هر چه بالاتر می‌رود
12:05
the faster it moves away.
275
725683
1778
با سرعت بیشتری دور می‌شود.
12:07
And they showed this
276
727461
1509
و آنها این را
12:08
by measuring the brightness of supernovae,
277
728970
2405
با اندازه‌گیری شدت روشناییِ ابَر نو اخترها
12:11
and how the brightness of the supernovae
278
731375
1834
و اینکه روشنایی ابَر نو اخترها با
12:13
got fainter with distance.
279
733209
2171
فاصله گرفتن از ما کمتر می‌شود ثابت کردند.
12:15
And these observations were more complex.
280
735380
2453
این مشاهدات پیچیدگی بیشتری داشتند.
12:17
They required new technologies and new telescopes,
281
737833
3014
به فناوری‌های و تلسکوپ‌های جدید احتیاج داشتند
12:20
because the supernovae were in galaxies
282
740847
4050
چون که ابَر نو اخترها در کهکشان‌هایی بودند که
12:24
that were 2,000 times more distant
283
744897
1958
دوهزار بار دورتر از آنهایی بودند که
12:26
than the ones used by Hubble.
284
746855
2688
هابل از آنها استفاده کرده بود.
12:29
And it took three years to find just 42 supernovae,
285
749543
5311
و سه سال زمان برد تا ۴۲ ابَر نو اختر یافتند،
12:34
because a supernova only explodes
286
754854
1754
به دلیل اینکه ابَر نو اخترها
12:36
once every hundred years within a galaxy.
287
756608
3082
درون یک کهکشان، هر ۱۰۰ سال یک بار منفجر می‌شوند.
12:39
Three years to find 42 supernovae
288
759690
2284
سه سال برای یافتن ۴۲ ابَر نو اختر
12:41
by searching through tens of thousands of galaxies.
289
761974
4019
با جستجو در ده‌ها هزار کهکشان!
12:45
And once they'd collected their data,
290
765993
1851
و وقتی که داده‌هایشان را جمع آوری کردند،
12:47
this is what they found.
291
767844
3748
این چیزی است که یافته‌اند.
12:51
Now, this may not look impressive,
292
771592
2711
ممکن است این خیلی جالب نباشد،
12:54
but this is what a revolution in physics looks like:
293
774303
4115
ولی تحول در فیزیک به این شکل است،
12:58
a line predicting the brightness of a supernova
294
778418
2430
یک خط که روشنایی ابَر نو اخترهایی
13:00
11 billion light years away,
295
780848
2046
با فاصله ۱۱ میلیارد سال نوری را پیش بینی می‌کند و
13:02
and a handful of points that don't quite fit that line.
296
782894
3796
یک دسته از نقطه‌ها که با این خط اصلا تطابق ندارند.
13:06
Small changes give rise to big consequences.
297
786690
4113
تغییرات کوچک به نتایج بزرگی تولید می‌کنند.
13:10
Small changes allow us to make discoveries,
298
790803
2948
تغییرات کوچک به ما اجازه کشف‌های بزرگ می‌دهند،
13:13
like the planet found by Herschel.
299
793751
2823
مانند سیاره‌ای که توسط هرشل کشف شد.
13:16
Small changes turn our understanding
300
796574
2272
تغییرات کوچک دانسته‌های ما را
13:18
of the universe on its head.
301
798846
2401
درباره جهان زیر و رو می‌کنند.
13:21
So 42 supernovae, slightly too faint,
302
801247
3464
بنابراین ۴۲ ابَر نو اختر که کمی کم نورتر هستند
13:24
meaning slightly further away,
303
804711
2009
به معنی این است که کمی دورتر هستند،
13:26
requiring that a universe must not just be expanding,
304
806720
3160
که لزومش این است که جهان نه تنها در حال انبساط است بلکه
13:29
but this expansion must be accelerating,
305
809880
3330
این انبساط باید تند شونده باشد،
13:33
revealing a component of our universe
306
813210
1946
که عنصری از جهان ما را نمایان می‌کند
13:35
which we now call dark energy,
307
815156
2486
که ما آن را انرژی تاریک می‌نامیم،
13:37
a component that drives this expansion
308
817642
2509
جزئی که این انبساط را به پیش می‌راند و
13:40
and makes up 68 percent of the energy budget
309
820151
3027
۶۸ درصد کل انرژی جهان ما را
13:43
of our universe today.
310
823178
2035
تشکیل می‌دهد.
13:46
So what is the next revolution likely to be?
311
826751
3824
پس تحول بعدی احتمالا چیست؟
13:50
Well, what is dark energy and why does it exist?
312
830575
2719
انرژی تاریک چیست و چرا وجود دارد؟
13:53
Each of these lines shows a different model
313
833294
2328
هر یک از این خطوط مدل مختلفی را
13:55
for what dark energy might be,
314
835622
2843
درباره اینکه انرژی تاریک احتمالا چیست، نشان می‌دهد،
13:58
showing the properties of dark energy.
315
838465
2481
و این نشان دهنده خصوصیات انرژی تاریک است.
14:00
They all are consistent with the 42 points,
316
840946
3623
همگی با ۴۲ نقطه تطابق دارند
14:04
but the ideas behind these lines
317
844569
2227
ولی نظریه‌هایی که پشت این خطوط هستند،
14:06
are dramatically different.
318
846796
2103
بسیار متفاوت هستند.
14:08
Some people think about a dark energy
319
848899
2543
بعضی افراد به انرژی تاریکی اعتقاد دارند که
14:11
that changes with time,
320
851442
1458
با زمان تغییر می‌کند،
14:12
or whether the properties of the dark energy
321
852900
2288
و یا اینکه خصوصیات انرژی تاریک
14:15
are different depending on where you look on the sky.
322
855188
2756
بسته به اینکه به کدام نقطه آسمان نگاه می‌کنید متفاوت است.
14:17
Others make differences and changes
323
857944
1823
تعدادی دیگر تغییراتی بر روی
14:19
to the physics at the sub-atomic level.
324
859767
3048
فیزیک در سطوح کوچک‌تر از اتم‌ها انجام می‌دهند.
14:22
Or, they look at large scales
325
862815
2790
یا اینکه به مقیاس‌های بزرگ نگاه می‌کنند و
14:25
and change how gravity and general relativity work,
326
865605
3565
نحوه کارکرد نسبیت عام و گرانش را تغییر می‌دهند
14:29
or they say our universe is just one of many,
327
869170
2791
یا اینکه می‌گویند جهان ما فقط یکی از بسیارها است،
14:31
part of this mysterious multiverse,
328
871961
2598
بخشی از این چند-جهان رمزآلود.
14:34
but all of these ideas, all of these theories,
329
874559
3161
ولی همه این نظریه‌ها و ایده‌ها،
14:37
amazing and admittedly some of them a little crazy,
330
877720
3499
فوق العاده و باید گفت کمی دیوانه‌وار،
14:41
but all of them consistent with our 42 points.
331
881219
4027
همگی به ۴۲ نقطه‌ی ما تطابق دارند.
14:45
So how can we hope to make sense of this
332
885246
2182
بنابراین چطور می‌توانیم امید داشته باشیم
14:47
over the next decade?
333
887428
2272
که در دهه آینده معنی این را بفهمیم؟
14:49
Well, imagine if I gave you a pair of dice,
334
889700
3230
فرض کنید که من به شما یک جفت تاس بدهم،
14:52
and I said you wanted to see whether those dice
335
892930
1999
و از شما بخواهم که ببینید که تاس‌ها
14:54
were loaded or fair.
336
894929
1867
عادلانه ساخته شده‌اند یا دستکاری شده‌اند.
14:56
One roll of the dice would tell you very little,
337
896796
2934
یک بار تاس ریختن اطلاعات کمی به شما می‌دهم،
14:59
but the more times you rolled them,
338
899730
1992
اما هر چه بیشتر تاس بریزید
15:01
the more data you collected,
339
901722
1922
هر چه اطلاعات بیشتری بدست آورید
15:03
the more confident you would become,
340
903644
2172
مطمئن تر می‌شوید،
15:05
not just whether they're loaded or fair,
341
905816
2603
نه فقط در مورد اینکه آیا عادلانه ساخته شده‌اند یا نه،
15:08
but by how much, and in what way.
342
908419
3898
بلکه چگونگی و میزان دستکاری را هم می‌فهمید.
15:12
It took three years to find just 42 supernovae
343
912317
3802
۳ سال طول کشید تا ۴۲ ابَر نو اختر را یافتیم
15:16
because the telescopes that we built
344
916119
3047
چون که تلسکوپی که ساخته بودیم
15:19
could only survey a small part of the sky.
345
919166
3693
فقط پهنه کوچکی از آسمان را رصد می‌کرد.
15:22
With the LSST, we get a completely new view
346
922859
2665
با استفاده از LSST ما هر سه شب
15:25
of the skies above Chile every three nights.
347
925524
3622
چشم انداز جدیدی از آسمان شیلی خواهیم داشت.
15:29
In its first night of operation,
348
929146
2463
در اولین شب فعالیت خود
15:31
it will find 10 times the number of supernovae
349
931609
3150
۱۰ برابرِ ابَر نو اخترهایی که در یافتن
15:34
used in the discovery of dark energy.
350
934759
3141
انرژی تاریک استفاده شدند را خواهد یافت.
15:37
This will increase by 1,000
351
937900
1809
این عدد در چهار ماه اول
15:39
within the first four months:
352
939709
2493
به ۱٫۰۰۰ خواهد رسید.
15:42
1.5 million supernovae by the end of its survey,
353
942202
4784
یک و نیم میلیون ابَر نو اختر در انتهای رصد این تلسکوپ.
15:46
each supernova a roll of the dice,
354
946986
3185
هر ابَر نو اختر مانند یکبار تاس ریختن است،
15:50
each supernova testing which theories of dark energy
355
950171
3442
هر ابَر نو اختر امتحان می‌کند که کدام نظریه‌ها درباره انرژی تاریک
15:53
are consistent, and which ones are not.
356
953613
4128
تطابق دارند و کدام‌ها تطابق ندارند.
15:57
And so, by combining these supernova data
357
957741
3803
پس، از ترکیب کردن داده‌های این ابَر نو اخترها
16:01
with other measures of cosmology,
358
961544
2276
با دیگر اندازه‌های کیهان شناسی
16:03
we'll progressively rule out the different ideas
359
963820
2890
می‌توانیم ایده‌های متناقض در مورد
16:06
and theories of dark energy
360
966710
1976
انرژی تاریک را کنار بگذاریم
16:08
until hopefully at the end of this survey around 2030,
361
968686
7142
که امیدواریم تا انتهای این رصد در سال ۲۰۳۰
16:15
we would expect to hopefully see
362
975828
2614
بتوانیم انتظار ظهور تدریجی
16:18
a theory for our universe,
363
978442
2142
نظریه‌ای درباره
16:20
a fundamental theory for the physics of our universe,
364
980584
2539
جهان‌مان داشته باشیم،
16:23
to gradually emerge.
365
983123
2757
نظریه‌ای بنیادین برای فیزیکِ جهانِ ما.
16:26
Now, in many ways, the questions that I posed
366
986950
2392
از بسیاری جهات سوالاتی که ارائه کردم
16:29
are in reality the simplest of questions.
367
989342
4361
در واقعیت ساده‌ترین سوالات هستند.
16:33
We may not know the answers,
368
993703
1754
شاید پاسخ‌ها را ندانیم
16:35
but we at least know how to ask the questions.
369
995457
3852
ولی حداقل می‌دانیم که چطور سوال را طرح کنیم.
16:39
But if looking through tens of thousands of galaxies
370
999309
3118
اما اگر نگاه ما به ده‌ها هزار کهکشان
16:42
revealed 42 supernovae that turned
371
1002427
2938
۴۲ ابَر نو اختر را یافت که
16:45
our understanding of the universe on its head,
372
1005365
3479
فهم ما از جهان را دگرگون کرد
16:48
when we're working with billions of galaxies,
373
1008844
2914
وقتی که بر روی میلیارد‌ها کهکشان کار کنیم
16:51
how many more times are we going to find
374
1011758
1777
چند بار ۴۲ نقطه خواهیم یافت که با
16:53
42 points that don't quite match what we expect?
375
1013535
5648
انتظارات ما مطابقت ندارند؟
16:59
Like the planet found by Herschel
376
1019183
2757
همانند سیاره‌ای که توسط هرشل کشف شد
17:01
or dark energy
377
1021940
2417
یا انرژی تاریک
17:04
or quantum mechanics or general relativity,
378
1024357
3843
یا مکانیک کوانتومی و یا نسبیت عام،
17:08
all ideas that came because the data
379
1028200
2344
تمام نظریه‌هایی که به دلیل
17:10
didn't quite match what we expected.
380
1030544
3455
منطبق نبودن داده‌ها با انتظارات ما بوجود آمدند.
17:13
What's so exciting about the next decade of data
381
1033999
3261
چیزی که درباره دهه بعدیِ داده‌ها
17:17
in astronomy is,
382
1037260
1670
در نجوم، هیجان انگیز است این است که
17:18
we don't even know how many answers
383
1038930
2211
ما حتی نمی‌دانیم چند جواب
17:21
are out there waiting,
384
1041141
1800
منتظر ما هستند
17:22
answers about our origins and our evolution.
385
1042941
3881
جواب‌هایی درباره ریشه‌های ما و تکامل‌مان.
17:26
How many answers are out there
386
1046822
1095
چند پاسخ وجود دارند
17:27
that we don't even know the questions
387
1047917
3294
که ما حتی سوال‌هاشان
17:31
that we want to ask?
388
1051211
2011
را نمی‌دانیم؟
17:33
Thank you.
389
1053222
1947
متشکرم
17:35
(Applause)
390
1055169
3702
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7