Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story | TED

59,871 views ・ 2018-04-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:13
"Listen.
0
13080
1496
„Слушај.
00:14
Do you hear that?"
1
14600
1200
Чујеш ли то?“,
00:16
my grandmother asked me.
2
16560
1480
моја бака ме је питала.
00:19
"Listen.
3
19000
1536
„Слушај.
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
20560
3040
Слушај шта буба говори.“
00:24
I would spend hours and hours listening to the little beetle
5
24560
4736
Провела бих сате и сате слушајући малу бубу
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
29320
2496
док котрља огромну лопту балеге,
00:31
and while at it,
7
31840
1536
а док сам то радила,
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
33400
2560
чула сам разнолике звуке из окружења.
00:36
With the keenest of ears, I would hear family chatter,
9
36920
5016
Помоћу најначуљенијих ушију чула бих породично чаврљање,
00:41
laughter,
10
41960
1416
смех,
00:43
the wind howling
11
43400
1536
завијање ветра,
00:44
and even crickets chirping.
12
44960
1760
чак и зрикавце како зричу.
00:47
All these sounds crisscrossed into each other,
13
47840
2976
Сви су се ови звукови преплитали,
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
50840
1840
а ја бих у њима чула ритам.
00:53
Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands
15
53240
5776
Онда бих ударала свој тањир кашиком и груди својим ручицама,
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
59040
2040
покушавајући да поновим оно што сам чула.
01:01
I have been beating the same plates,
17
61800
2696
Ударала сам у исте тањире,
01:04
shakers, drums, pans and so much more ever since
18
64520
4936
ситне удараљке, бубњеве, челичне бубњеве и још много тога отада
01:09
to become a professional drummer
19
69480
2336
да бих постала професионални бубњар
01:11
and percussionist.
20
71840
1200
и перкусиониста.
01:13
(Applause)
21
73400
4840
(Аплауз)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
78960
1936
Док сам расла, несвесно,
01:20
I felt a strong urge to hide my newfound hobby.
23
80920
4296
осећала сам снажну потребу да сакријем свој новооткривени хоби.
01:25
Even without it being said out loud,
24
85240
2296
Иако то никад није било изговорено наглас,
01:27
I knew that somehow it was wrong to do what I was doing.
25
87560
3320
знала сам да је то што радим некако било погрешно.
01:32
In most of the ceremonies,
26
92680
1856
На већини свечаности,
01:34
I noticed that most of the women and girls were not in sight,
27
94560
4096
приметила сам да већину жена и девојака није могуће видети,
01:38
but when they were,
28
98680
1536
али, када су биле тамо,
01:40
I noticed that they would wear their dancing skirts
29
100240
2536
приметила сам да су носиле своје сукње за плес
01:42
and shake their waists off,
30
102800
2416
и врцкале куковима,
01:45
singing, clapping, ululating,
31
105240
2776
певајући, ударајући дланом о длан, наричући,
01:48
while the men filled up the rhythm section.
32
108040
3280
док су мушкарци попуњавали места у ритам секцији.
01:52
A few years later, I came to understand
33
112240
2896
Неколико година касније, схватила сам
01:55
what tradition and culture meant,
34
115160
2896
шта су традиција и култура значиле
01:58
and what was considered taboo
35
118080
2176
и шта се сматрало табуом
02:00
or otherwise.
36
120280
1200
или супротним од тога.
02:03
In the majority of African cultures,
37
123080
2160
У већини афричких култура,
02:06
women have been forbidden to play drums and percussion
38
126200
2576
женама је било забрањено да свирају бубњеве и перкусије
02:08
for a very long time.
39
128800
1480
веома дуго.
02:11
I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief
40
131360
5896
Верујем да овај табу потиче из психолошких и традиционалних веровања
02:17
that the woman is an inferior being.
41
137280
2480
да је жена биће ниже врсте.
02:20
I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen
42
140639
4097
Одрасла сам слушајући да је женино место у кухињи
02:24
or in the other room.
43
144760
2280
или у другој соби.
02:28
Mhm?
44
148280
1000
Аха?
02:29
(Laughter)
45
149330
2070
(Смех)
02:32
Women had been brainwashed and led on for so long
46
152110
3666
Женама су испирали мозак и заваравали их толико дуго
02:35
until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves.
47
155800
4840
док нисмо постале жртве и заправо почеле да и саме верујемо у то.
02:41
This, coupled with the lack of interest to educate women,
48
161440
3736
Ово, заједно са недостатком интереса да се жене образују,
02:45
played a major, major role
49
165200
1896
играло је важну, важну улогу
02:47
in etching this into our minds.
50
167120
1600
у гравирању овога у наш ум.
02:50
The sounds of the drum provoke emotion and movement.
51
170080
3096
Звукови бубњева изазивају емоције и покрет.
02:53
Essentially, the drum is a very sensual instrument.
52
173200
3400
У суштини, бубањ је веома сензуалан инструмент.
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
177760
1856
Једном ме је на фестивалу мушкарац упитао
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
179640
3080
како се усуђујем да бубањ ставим између ногу.
03:03
I have been considered loose and dirty for playing an instrument.
55
183760
4520
Сматрали су да сам неморална и прљава због тога што свирам инструмент.
03:09
I have repeatedly been questioned
56
189240
2776
Изнова и изнова су ме питали
03:12
why I would choose to play drums
57
192040
2336
зашто сам одлучила да свирам бубњеве
03:14
instead of practicing journalism,
58
194400
2096
уместо да се бавим новинарством,
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
196520
2896
што сам студирала,
03:19
which has been termed "more decent."
60
199440
3400
а што је формулисано као „пристојније“.
03:24
The sight of a woman playing drums enfeebles her,
61
204160
3456
Поглед на жену која свира бубњеве је чини слабијом,
03:27
makes her less feminine,
62
207640
1280
мање женственом,
03:30
less desirable,
63
210320
1816
мање пожељном,
03:32
but all this optimally puts her on a lower social stand.
64
212160
4320
а све ово јој оптимално даје нижу друштвену улогу.
03:38
Drumming has essentially represented the strong African heritage,
65
218360
4056
Свирање бубњева у суштини представља снажно афричко наслеђе,
03:42
and its importance can be seen
66
222440
1456
а његов значај је видљив
03:43
in the many aspects of the African tradition.
67
223920
2120
у многим аспектима афричке традиције.
03:46
Many communities encompass drumming in their day-to-day activities,
68
226960
4256
Многе заједнице укључују свирање бубњева у своје свакодневне активности,
03:51
and still do up to date,
69
231240
1936
а и даље то чине до данашњег дана,
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
233200
4096
од рођења детета до обреда иницијације,
03:57
welcoming ceremonies,
71
237320
1976
свечаности добродошлице,
03:59
marriages and even burials.
72
239320
1920
венчања, па чак и сахрана.
04:03
However, this same drum
73
243400
2616
Међутим, исти овај бубањ
04:06
is disappearing very fast from the music scene,
74
246040
3496
нестаје веома брзо са музичке сцене,
04:09
and the traditional genre is losing its popularity
75
249560
2976
а традиционални жанр губи на популарности
04:12
very quickly amongst the people.
76
252560
1960
веома брзо међу људима.
04:15
Inspired by the need to preserve this culture,
77
255120
3216
Инспирисана потребом да сачувам ову културу,
04:18
I am teaching the significance and the importance of the drum
78
258360
3496
предајем о значају и важности бубња
04:21
to young boys, women and girls.
79
261880
2520
дечацима, женама и девојчицама.
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
265520
1936
На свом путовању учитеља перкусија,
04:27
I have realized that very many women
81
267480
3056
схватила сам да многе жене
04:30
actually want to play the drum,
82
270560
2255
заправо желе да свирају бубњеве,
04:32
but at the same time,
83
272839
1897
али се, у исто време,
04:34
they fear it.
84
274760
1576
тога и боје.
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
276360
3376
Неке се плаше тога како ће их друштво видети.
04:39
Others fear the physical pain that comes with playing.
86
279760
4176
Друге се плаше физичког бола који са собом носи ударање.
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
283960
1560
О, да, није баш тако лако.
04:46
Some, because their spouses don't approve of them,
88
286760
3736
Неке због тога што им мужеви не одобравају такво понашање,
04:50
and others generally fear the responsibility
89
290520
2536
а друге се уопштено боје одговорности
04:53
of being a bearer of culture.
90
293080
2000
да буду носиоци културе.
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
296320
3136
Верујем или мислим да су сви ови страхови
04:59
are etched in the collective feminine cautiousness
92
299480
2816
уграђени у колективну женску опрезност
05:02
because when we learn of the atrocities that have happened to women,
93
302320
4816
јер, када сазнамо о свим грозотама које су се десиле женама,
05:07
continentally especially,
94
307160
2336
на нивоу континента посебно,
05:09
it serves as a constant reminder
95
309520
1736
то постаје стални подсетник
05:11
that one step out of our designated place
96
311280
4216
да један корак изван додељеног места
05:15
may end up in very serious consequences.
97
315520
2960
може на крају имати веома озбиљне последице.
05:22
Well, I use my drum to tell my story and my people's stories.
98
322000
6456
Па, користим свој бубањ да испричам своју причу, као и причу мог народа.
05:28
My roots shaped me and my culture is here to stay with me.
99
328480
3240
Моје порекло ме је обликовало, а моја култура остаје овде са мном.
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
332600
2496
И жене могу да буду чувари културе.
05:35
We are born to bring forth life,
101
335120
3336
Рађамо се да створимо живот,
05:38
to nurture it.
102
338480
1576
да га негујемо.
05:40
We can definitely preserve our traditions very, very excellently.
103
340080
4000
Дефинитивно можемо да сачувамо наше традиције на одличан начин.
05:45
My drum and I,
104
345280
1200
Мој бубањ и ја,
05:47
we are here to stay.
105
347720
1200
не мрдамо одавде.
05:49
(Applause)
106
349680
4656
(Аплауз)
05:54
We are definitely here to stay.
107
354360
2240
Дефинитивно остајемо овде.
05:58
If women have led countries,
108
358680
2616
Ако су жене водиле државе,
06:01
women have gone to space,
109
361320
2336
отишле у свемир,
06:03
women have won Grammys,
110
363680
2216
добијале Гремије,
06:05
then the same, same women can play the drum
111
365920
3216
онда те исте, исте жене могу да свирају бубњеве
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
369160
3016
и да их свирају за... пет звездица?
06:12
No, to a million-star rating.
113
372200
3256
Не, за милион звездица.
06:15
Thank you.
114
375480
1216
Хвала вам.
06:16
(Applause)
115
376720
5280
(Аплауз)
06:29
(Chiming)
116
389200
1720
(Звоњава)
06:35
(Metallic drumming)
117
395320
4120
(Метални звук бубњева)
06:55
(Chiming)
118
415240
3120
(Звоњава)
07:03
(Rattling)
119
423200
2600
(Звецкање)
07:34
(Drumming)
120
454160
1600
(Звук бубњева)
12:23
(Applause)
121
743560
4280
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7