Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story | TED

59,624 views ・ 2018-04-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: P Hakenberg Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
"Listen.
0
13080
1496
"Hör zu.
00:14
Do you hear that?"
1
14600
1200
Hörst du das?",
00:16
my grandmother asked me.
2
16560
1480
fragte mich meine Großmutter.
00:19
"Listen.
3
19000
1536
"Hör zu.
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
20560
3040
Hör zu, was der Käfer sagt."
00:24
I would spend hours and hours listening to the little beetle
5
24560
4736
Ich konnte Stunden damit verbringen, dem kleinen Käfer zuzuhören,
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
29320
2496
wie er einen riesigen Mistball rollt,
00:31
and while at it,
7
31840
1536
und währenddessen
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
33400
2560
hörte ich die vielen Umgebungsgeräusche.
00:36
With the keenest of ears, I would hear family chatter,
9
36920
5016
Mit den schärfsten Ohren hörte ich Familiengeplapper,
00:41
laughter,
10
41960
1416
Lachen,
00:43
the wind howling
11
43400
1536
den heulenden Wind
00:44
and even crickets chirping.
12
44960
1760
und sogar Grillen zirpen.
00:47
All these sounds crisscrossed into each other,
13
47840
2976
All diese Geräusche vermischten sich
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
50840
1840
und ich konnte den Rhythmus dazwischen hören.
00:53
Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands
15
53240
5776
Dann schlug ich mit dem Löffel auf meinen Teller
und mit meinen kleinen Händen auf meine Brust.
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
59040
2040
und versuchte nachzumachen, was ich hörte.
01:01
I have been beating the same plates,
17
61800
2696
Seither habe ich auf die gleichen Platten,
01:04
shakers, drums, pans and so much more ever since
18
64520
4936
Rasseln, Trommeln, Pfannen und vieles mehr geschlagen,
01:09
to become a professional drummer
19
69480
2336
um eine professionelle Schlagzeugerin und Perkussionistin zu werden.
01:11
and percussionist.
20
71840
1200
01:13
(Applause)
21
73400
4840
(Beifall)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
78960
1936
Als ich aufwuchs, spürte ich unbewusst den starken Drang,
01:20
I felt a strong urge to hide my newfound hobby.
23
80920
4296
mein neu gefundenes Hobby zu verstecken.
01:25
Even without it being said out loud,
24
85240
2296
Auch ohne dass es laut erwähnt wurde
01:27
I knew that somehow it was wrong to do what I was doing.
25
87560
3320
wusste ich, dass es irgendwie falsch war, was ich tat.
01:32
In most of the ceremonies,
26
92680
1856
Ich bemerkte, dass in den meisten Zeremonien,
01:34
I noticed that most of the women and girls were not in sight,
27
94560
4096
die Mehrheit der Frauen und Mädchen nicht in Sichtweite waren.
01:38
but when they were,
28
98680
1536
Doch wenn sie dabei waren,
01:40
I noticed that they would wear their dancing skirts
29
100240
2536
trugen sie ihre Tanzröcke,
01:42
and shake their waists off,
30
102800
2416
schwangen ihre Hüften,
01:45
singing, clapping, ululating,
31
105240
2776
sangen, klatschten und heulten,
01:48
while the men filled up the rhythm section.
32
108040
3280
während die Männer die Rhythmusgruppe bildeten.
01:52
A few years later, I came to understand
33
112240
2896
Ein paar Jahre später habe ich verstanden
01:55
what tradition and culture meant,
34
115160
2896
was Tradition und Kultur bedeuteten,
01:58
and what was considered taboo
35
118080
2176
und was als Tabu galt
02:00
or otherwise.
36
120280
1200
oder andernfalls ...
02:03
In the majority of African cultures,
37
123080
2160
In der Mehrheit der afrikanischen Kulturen
02:06
women have been forbidden to play drums and percussion
38
126200
2576
wurde es Frauen sehr lange verboten, Schlagzeug und Perkussion zu spielen.
02:08
for a very long time.
39
128800
1480
02:11
I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief
40
131360
5896
Ich glaube, dass dieses Tabu
aus dem psychologischen und traditionellen Glauben stammt,
02:17
that the woman is an inferior being.
41
137280
2480
dass die Frau minderwertig ist.
02:20
I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen
42
140639
4097
Ich wuchs auf und hörte ständig, dass der Platz der Frau in der Küche sei
02:24
or in the other room.
43
144760
2280
oder im anderen Zimmer.
02:28
Mhm?
44
148280
1000
Mhm?
02:29
(Laughter)
45
149330
2070
(Lachen)
02:32
Women had been brainwashed and led on for so long
46
152110
3666
Wir Frauen wurden so lange einer Gehirnwäsche unterzogen,
02:35
until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves.
47
155800
4840
bis wir zum Opfer wurden und tatsächlich selbst daran glaubten.
02:41
This, coupled with the lack of interest to educate women,
48
161440
3736
Dies, gepaart mit fehlendem Interesse, Frauen auszubilden,
02:45
played a major, major role
49
165200
1896
trug sehr dazu bei,
02:47
in etching this into our minds.
50
167120
1600
dies in unsere Gehirne einzugravieren.
02:50
The sounds of the drum provoke emotion and movement.
51
170080
3096
Die Klänge der Trommel rufen Emotionen und Bewegung hervor.
02:53
Essentially, the drum is a very sensual instrument.
52
173200
3400
Im Wesentlichen ist die Trommel ein sehr sinnliches Instrument.
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
177760
1856
Auf einem Festival fragte mich ein Mann
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
179640
3080
wie ich es wagen könne, eine Trommel zwischen meine Beine zu nehmen.
03:03
I have been considered loose and dirty for playing an instrument.
55
183760
4520
Man hielt mich für locker und schmutzig, weil ich ein Instrument spielte.
03:09
I have repeatedly been questioned
56
189240
2776
Ich wurde wiederholt gefragt,
03:12
why I would choose to play drums
57
192040
2336
warum ich mich für Schlagzeug spielen
03:14
instead of practicing journalism,
58
194400
2096
und nicht für Journalismus entschieden habe,
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
196520
2896
was ich im Grundstudium studiert hatte,
03:19
which has been termed "more decent."
60
199440
3400
und als "anständiger" angesehen wurde.
03:24
The sight of a woman playing drums enfeebles her,
61
204160
3456
Der Anblick einer Frau, die Trommeln spielt, schwächt sie,
03:27
makes her less feminine,
62
207640
1280
macht sie weniger weiblich,
03:30
less desirable,
63
210320
1816
weniger begehrenswert,
03:32
but all this optimally puts her on a lower social stand.
64
212160
4320
und das alles bringt sie auf eine niedrigere gesellschaftliche Ebene.
03:38
Drumming has essentially represented the strong African heritage,
65
218360
4056
Trommeln ist im Wesentlichen das starke afrikanische Erbe,
03:42
and its importance can be seen
66
222440
1456
und seine Bedeutung sieht man
03:43
in the many aspects of the African tradition.
67
223920
2120
in den vielen Aspekten afrikanischer Traditionen.
03:46
Many communities encompass drumming in their day-to-day activities,
68
226960
4256
Viele Gemeinschaften integrieren das Trommeln in tägliche Aktivitäten,
03:51
and still do up to date,
69
231240
1936
heute noch.
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
233200
4096
Von Geburten bis zu Initiationsritualen,
03:57
welcoming ceremonies,
71
237320
1976
Begrüßungszeremonien,
03:59
marriages and even burials.
72
239320
1920
Hochzeiten und sogar Bestattungen.
04:03
However, this same drum
73
243400
2616
Allerdings verschwindet die Trommel
04:06
is disappearing very fast from the music scene,
74
246040
3496
sehr schnell aus der Musikszene,
04:09
and the traditional genre is losing its popularity
75
249560
2976
und das traditionelle Genre verliert bei den Leuten sehr schnell an Popularität.
04:12
very quickly amongst the people.
76
252560
1960
04:15
Inspired by the need to preserve this culture,
77
255120
3216
Inspiriert von der Notwendigkeit diese Kultur zu erhalten,
04:18
I am teaching the significance and the importance of the drum
78
258360
3496
lehre ich Jungen, Frauen und Mädchen,
04:21
to young boys, women and girls.
79
261880
2520
die Bedeutung und die Wichtigkeit der Trommel.
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
265520
1936
Auf meiner Reise als Schlagzeuglehrerin
04:27
I have realized that very many women
81
267480
3056
habe ich erkannt, dass sehr viele Frauen
04:30
actually want to play the drum,
82
270560
2255
die Trommel spielen wollen,
04:32
but at the same time,
83
272839
1897
aber gleichzeitig
04:34
they fear it.
84
274760
1576
fürchten sie sich.
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
276360
3376
Manche fürchten die gesellschaftliche Wahrnehmung.
04:39
Others fear the physical pain that comes with playing.
86
279760
4176
Andere fürchten den körperlichen Schmerz, der beim Spielen entsteht.
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
283960
1560
Oh ja, es ist nicht so einfach.
04:46
Some, because their spouses don't approve of them,
88
286760
3736
Einige fürchten die Ablehnung durch ihre Ehepartner
04:50
and others generally fear the responsibility
89
290520
2536
und andere fürchten generell die Verantwortung,
04:53
of being a bearer of culture.
90
293080
2000
ein Kulturträger zu sein.
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
296320
3136
Ich denke, dass all diese Ängste
04:59
are etched in the collective feminine cautiousness
92
299480
2816
durch die kollektive weibliche Vorsicht geprägt sind,
05:02
because when we learn of the atrocities that have happened to women,
93
302320
4816
denn wenn wir von den Grausamkeiten erfahren,
05:07
continentally especially,
94
307160
2336
die Frauen auf dem ganzen Kontinent widerfahren sind,
05:09
it serves as a constant reminder
95
309520
1736
erinnern sie uns daran,
05:11
that one step out of our designated place
96
311280
4216
dass ein Schritt außerhalb unseres vorgesehenen Platzes
05:15
may end up in very serious consequences.
97
315520
2960
schwerwiegende Folgen haben kann.
05:22
Well, I use my drum to tell my story and my people's stories.
98
322000
6456
Mit meiner Trommel erzähle ich meine Geschichte, und die meines Volkes.
05:28
My roots shaped me and my culture is here to stay with me.
99
328480
3240
Meine Wurzeln haben mich geprägt und meine Kultur soll bei mir bleiben.
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
332600
2496
Frauen können auch Kulturhüter sein.
05:35
We are born to bring forth life,
101
335120
3336
Wir sind geboren, um Leben hervorzubringen,
05:38
to nurture it.
102
338480
1576
um es zu nähren.
05:40
We can definitely preserve our traditions very, very excellently.
103
340080
4000
Wir können unsere Traditionen auf jeden Fall sehr, sehr gut bewahren.
05:45
My drum and I,
104
345280
1200
Meine Trommel und ich,
05:47
we are here to stay.
105
347720
1200
wir werden weitermachen.
05:49
(Applause)
106
349680
4656
(Beifall)
05:54
We are definitely here to stay.
107
354360
2240
Wir sind auf jeden Fall hier, um weiter zu machen.
05:58
If women have led countries,
108
358680
2616
Wenn Frauen Länder geführt haben,
06:01
women have gone to space,
109
361320
2336
Frauen im Weltraum waren,
06:03
women have won Grammys,
110
363680
2216
Frauen Grammys gewonnen haben,
06:05
then the same, same women can play the drum
111
365920
3216
dann können die gleichen Frauen die Trommel spielen --
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
369160
3016
mit einer Fünf-Sterne-Bewertung?
06:12
No, to a million-star rating.
113
372200
3256
Nein, mit einer Millionen-Sterne-Bewertung.
06:15
Thank you.
114
375480
1216
Vielen Dank.
06:16
(Applause)
115
376720
5280
(Beifall)
06:29
(Chiming)
116
389200
1720
(Läuten)
06:35
(Metallic drumming)
117
395320
4120
(Metallisches Trommeln)
06:55
(Chiming)
118
415240
3120
(Läuten)
07:03
(Rattling)
119
423200
2600
(Klappern)
07:34
(Drumming)
120
454160
1600
(Trommeln)
12:23
(Applause)
121
743560
4280
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7