Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story | TED

59,620 views ・ 2018-04-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sophia Kuchina Редактор: Pavel Yudaev
00:13
"Listen.
0
13080
1496
«Прислушайся.
00:14
Do you hear that?"
1
14600
1200
Ты слышишь это?» —
00:16
my grandmother asked me.
2
16560
1480
спросила меня бабушка.
00:19
"Listen.
3
19000
1536
«Послушай.
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
20560
3040
Послушай, что говорит жук».
00:24
I would spend hours and hours listening to the little beetle
5
24560
4736
Я часами слушала, как маленький жучок
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
29320
2496
перекатывает огромный навозный шар.
00:31
and while at it,
7
31840
1536
И одновременно
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
33400
2560
я слышала разнообразные звуки природы.
00:36
With the keenest of ears, I would hear family chatter,
9
36920
5016
Обладая тончайшим слухом, я могла слышать, как беседуют члены семьи,
00:41
laughter,
10
41960
1416
как кто-то смеётся,
00:43
the wind howling
11
43400
1536
как завывает ветер
00:44
and even crickets chirping.
12
44960
1760
и даже как трещат сверчки.
00:47
All these sounds crisscrossed into each other,
13
47840
2976
Все эти звуки переплетались между собой,
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
50840
1840
и я могла расслышать ритм во всём этом.
00:53
Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands
15
53240
5776
Затем я начала бить ложкой по тарелке и своими маленькими ручонками по груди,
пытаясь воссоздать то, что я слышала.
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
59040
2040
01:01
I have been beating the same plates,
17
61800
2696
С тех пор я била по тем же самым тарелкам,
01:04
shakers, drums, pans and so much more ever since
18
64520
4936
шейкерам, барабанам, мискам и прочим предметам,
01:09
to become a professional drummer
19
69480
2336
чтобы стать профессиональной барабанщицей
01:11
and percussionist.
20
71840
1200
и перкуссионисткой.
01:13
(Applause)
21
73400
4840
(Аплодисменты)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
78960
1936
Пока я росла, подсознательно
01:20
I felt a strong urge to hide my newfound hobby.
23
80920
4296
я испытывала сильное желание утаить своё новоиспечённое хобби.
01:25
Even without it being said out loud,
24
85240
2296
Несмотря на то, что об этом не говорили,
01:27
I knew that somehow it was wrong to do what I was doing.
25
87560
3320
я знала, что заниматься тем, что делала я, было как-то неправильно.
01:32
In most of the ceremonies,
26
92680
1856
На большинстве церемоний
01:34
I noticed that most of the women and girls were not in sight,
27
94560
4096
я замечала, что большинство женщин и девушек были незаметны,
01:38
but when they were,
28
98680
1536
но когда они были видны,
01:40
I noticed that they would wear their dancing skirts
29
100240
2536
я замечала, что они надевали свои юбки для танцев
01:42
and shake their waists off,
30
102800
2416
и танцевали до упада
01:45
singing, clapping, ululating,
31
105240
2776
с песнями, прихлопываниями и улюлюканием,
в то время как мужчины задавали ритм.
01:48
while the men filled up the rhythm section.
32
108040
3280
01:52
A few years later, I came to understand
33
112240
2896
Спустя несколько лет я поняла,
01:55
what tradition and culture meant,
34
115160
2896
что значат традиции и культура
01:58
and what was considered taboo
35
118080
2176
и что считается табу,
02:00
or otherwise.
36
120280
1200
а что — нет.
02:03
In the majority of African cultures,
37
123080
2160
В большинстве африканских культур
02:06
women have been forbidden to play drums and percussion
38
126200
2576
женщинам запрещалось играть на барабанах и перкуссии
02:08
for a very long time.
39
128800
1480
очень долгое время.
02:11
I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief
40
131360
5896
Я считаю, что это табу уходит корнями в психологию и традиционную веру,
02:17
that the woman is an inferior being.
41
137280
2480
что женщина — низшее существо.
02:20
I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen
42
140639
4097
Пока я росла, я часто слышала, что место женщины на кухне
02:24
or in the other room.
43
144760
2280
или в другой комнате.
02:28
Mhm?
44
148280
1000
Ага.
02:29
(Laughter)
45
149330
2070
(Смех)
02:32
Women had been brainwashed and led on for so long
46
152110
3666
Женщинам промыли мозг, нами помыкали так долго,
02:35
until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves.
47
155800
4840
что мы стали жертвами и уже сами начали верить в это.
02:41
This, coupled with the lack of interest to educate women,
48
161440
3736
Это вкупе с незаинтересованностью в образовании женщин
02:45
played a major, major role
49
165200
1896
сыграло очень большую роль в том,
02:47
in etching this into our minds.
50
167120
1600
чтобы укорениться в нашем подсознании.
02:50
The sounds of the drum provoke emotion and movement.
51
170080
3096
Звуки барабана пробуждают эмоции и движение.
02:53
Essentially, the drum is a very sensual instrument.
52
173200
3400
По сути, барабан — это очень чувственный инструмент.
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
177760
1856
Однажды на фестивале мужчина спросил меня,
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
179640
3080
как я посмела поместить барабан между своих ног.
03:03
I have been considered loose and dirty for playing an instrument.
55
183760
4520
Меня считали грязной и распущенной за то, что я играю на инструменте.
03:09
I have repeatedly been questioned
56
189240
2776
Меня много раз спрашивали,
почему я выбрала именно барабаны
03:12
why I would choose to play drums
57
192040
2336
03:14
instead of practicing journalism,
58
194400
2096
вместо того, чтобы заниматься журналистикой,
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
196520
2896
которую я изучала в университете
03:19
which has been termed "more decent."
60
199440
3400
и которая считалась «более приемлемым делом».
03:24
The sight of a woman playing drums enfeebles her,
61
204160
3456
Вид женщины, играющей на барабанах, ослабляет её,
03:27
makes her less feminine,
62
207640
1280
делает менее женственной,
03:30
less desirable,
63
210320
1816
менее желанной?
03:32
but all this optimally puts her on a lower social stand.
64
212160
4320
Но всё это наилучшим образом ставит её на нижний социальный статус.
03:38
Drumming has essentially represented the strong African heritage,
65
218360
4056
Игра на барабанах, безусловно, отражает насыщенное наследие Африки,
03:42
and its importance can be seen
66
222440
1456
и её важность можно проследить
03:43
in the many aspects of the African tradition.
67
223920
2120
во многих африканских традициях.
03:46
Many communities encompass drumming in their day-to-day activities,
68
226960
4256
Во многих общинах барабаны являются частью быта
03:51
and still do up to date,
69
231240
1936
и это сохраняется до сих пор:
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
233200
4096
от рождения ребёнка до церемонии инициации,
03:57
welcoming ceremonies,
71
237320
1976
церемоний встречи,
03:59
marriages and even burials.
72
239320
1920
свадеб и даже похорон.
04:03
However, this same drum
73
243400
2616
Однако этот же барабан
04:06
is disappearing very fast from the music scene,
74
246040
3496
очень быстро исчезает с музыкальной сцены,
04:09
and the traditional genre is losing its popularity
75
249560
2976
и этот народный жанр стремительно теряет свою популярность
04:12
very quickly amongst the people.
76
252560
1960
среди людей.
04:15
Inspired by the need to preserve this culture,
77
255120
3216
Вдохновлённая необходимостью сохранить эту культуру,
04:18
I am teaching the significance and the importance of the drum
78
258360
3496
я учу мальчиков, девочек и женщин
04:21
to young boys, women and girls.
79
261880
2520
значимости и важности барабанов.
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
265520
1936
Во время моего становления как учителя игры на перкуссии
04:27
I have realized that very many women
81
267480
3056
я поняла, что очень многие женщины
04:30
actually want to play the drum,
82
270560
2255
на самом деле хотят играть на барабанах,
04:32
but at the same time,
83
272839
1897
но в то же время
04:34
they fear it.
84
274760
1576
они этого боятся.
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
276360
3376
Некоторые боятся, как их воспримет общество.
04:39
Others fear the physical pain that comes with playing.
86
279760
4176
Другие боятся физической боли, которая сопутствует игре.
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
283960
1560
О да, это не так-то просто.
04:46
Some, because their spouses don't approve of them,
88
286760
3736
Некоторые — потому что их супруги этого не одобряют,
04:50
and others generally fear the responsibility
89
290520
2536
а другие просто боятся ответственности
04:53
of being a bearer of culture.
90
293080
2000
быть носителями своей культуры.
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
296320
3136
Я верю, или, по крайней мере, считаю,
04:59
are etched in the collective feminine cautiousness
92
299480
2816
что все эти страхи заложены в массовом женском подсознании,
05:02
because when we learn of the atrocities that have happened to women,
93
302320
4816
потому что, когда мы узнаём о тех зверствах, что делали с женщинами,
05:07
continentally especially,
94
307160
2336
особенно в пределах нашего континента,
05:09
it serves as a constant reminder
95
309520
1736
это служит постоянным напоминанием о том,
05:11
that one step out of our designated place
96
311280
4216
что один шаг от установленного места
05:15
may end up in very serious consequences.
97
315520
2960
может привести к серьёзным последствиям.
05:22
Well, I use my drum to tell my story and my people's stories.
98
322000
6456
Мой барабан помогает мне рассказать мою историю и историю моего народа.
05:28
My roots shaped me and my culture is here to stay with me.
99
328480
3240
Меня сформировали мои корни, и моя культура останется со мной.
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
332600
2496
Женщины тоже могут быть хранительницами культуры.
05:35
We are born to bring forth life,
101
335120
3336
Мы созданы, чтобы принести в мир новую жизнь,
05:38
to nurture it.
102
338480
1576
питать её.
05:40
We can definitely preserve our traditions very, very excellently.
103
340080
4000
Мы, определённо, можем сохранить наши традиции как нельзя лучше.
05:45
My drum and I,
104
345280
1200
Я и мой барабан,
05:47
we are here to stay.
105
347720
1200
мы здесь, чтобы остаться.
05:49
(Applause)
106
349680
4656
(Аплодисменты)
05:54
We are definitely here to stay.
107
354360
2240
Мы, определённо, собираемся остаться.
05:58
If women have led countries,
108
358680
2616
Если женщины управляли странами,
06:01
women have gone to space,
109
361320
2336
женщины выходили в космос,
06:03
women have won Grammys,
110
363680
2216
женщины выигрывали «Гремми»,
06:05
then the same, same women can play the drum
111
365920
3216
то эти же самые женщины могут и играть на барабанах.
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
369160
3016
И играть на пять баллов?
06:12
No, to a million-star rating.
113
372200
3256
Нет, на миллион баллов.
06:15
Thank you.
114
375480
1216
Спасибо.
06:16
(Applause)
115
376720
5280
(Аплодисменты)
06:29
(Chiming)
116
389200
1720
(Перезвон)
06:35
(Metallic drumming)
117
395320
4120
(Металлическая барабанная дробь)
06:55
(Chiming)
118
415240
3120
(Перезвон)
07:03
(Rattling)
119
423200
2600
(Треск)
07:34
(Drumming)
120
454160
1600
(Барабанная дробь)
12:23
(Applause)
121
743560
4280
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7