Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story | TED

59,624 views ・ 2018-04-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ehsan Memari Reviewer: soheila Jafari
00:13
"Listen.
0
13080
1496
"گوش کن.
00:14
Do you hear that?"
1
14600
1200
آن را می‌شنوی؟"
00:16
my grandmother asked me.
2
16560
1480
مادربزرگم از من پرسید.
00:19
"Listen.
3
19000
1536
"گوش کن.
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
20560
3040
به چیزی که سوسک می‌گوید گوش کن."
00:24
I would spend hours and hours listening to the little beetle
5
24560
4736
ساعت‌ها و ساعت‌ها برای گوش کردن به سوسک کوچولویی که یک پشگل بزرگ
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
29320
2496
را غلت می‌داد صرف می‌کردم،
00:31
and while at it,
7
31840
1536
ودرهمان حال،
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
33400
2560
صدا‌های طبیعی متفاوتی را می‌شنیدم.
00:36
With the keenest of ears, I would hear family chatter,
9
36920
5016
با گوش‌هایی تیز شده، پچ پچ‌های خانواده،
00:41
laughter,
10
41960
1416
خنده ها،
00:43
the wind howling
11
43400
1536
زوزه ی باد
00:44
and even crickets chirping.
12
44960
1760
وحتی تق تق استخوان‌ها را می‌شنیدم.
00:47
All these sounds crisscrossed into each other,
13
47840
2976
همه ی این صداها درهم متقاطع می‌شدند،
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
50840
1840
و ریتم میانشان را می‌شنیدم.
00:53
Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands
15
53240
5776
از آن به بعد با قاشق به بشقابم می‌زدم و با دستان کوچکم به سینه ام می‌کوبیدم
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
59040
2040
سعی می‌کردم چیزی که می شنوم را بازسازی کنم.
01:01
I have been beating the same plates,
17
61800
2696
به بشقاب‌های مشابه، لرزانک ها، دنبک ها،
01:04
shakers, drums, pans and so much more ever since
18
64520
4936
ماهیتابه‌ها و هرچیز دیگری ضربه می‌زدم
01:09
to become a professional drummer
19
69480
2336
تا به یک دنبک زن حرفه ای و نوازنده
01:11
and percussionist.
20
71840
1200
مبدل بشوم.
01:13
(Applause)
21
73400
4840
(تشویق)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
78960
1936
ناخودآگاه،‌ وقتی که بزرگ شدم،
01:20
I felt a strong urge to hide my newfound hobby.
23
80920
4296
یک انگیزه قوی را احساس کردم تا سرگرمی جدیدم را پنهان کنم.
01:25
Even without it being said out loud,
24
85240
2296
حتی بدون اینکه آن را با صدای بلند بگویم،
01:27
I knew that somehow it was wrong to do what I was doing.
25
87560
3320
می دانستم که به نوعی کار اشتباه را دارم انجام می‌دهم.
01:32
In most of the ceremonies,
26
92680
1856
دربیشتر مراسم ها،
01:34
I noticed that most of the women and girls were not in sight,
27
94560
4096
متوجه شدم که بیشتر زن‌ها و دخترها در معرض دید نیستند،
01:38
but when they were,
28
98680
1536
اما زمانی که حضور داشتند،
01:40
I noticed that they would wear their dancing skirts
29
100240
2536
متوجه شدم که دامن های رقص شان را می‌پوشیدند
01:42
and shake their waists off,
30
102800
2416
و کمرشان را می‌لرزاندند،
01:45
singing, clapping, ululating,
31
105240
2776
می خواندند،دست می‌زدند، جیغ می‌کشیدند،
01:48
while the men filled up the rhythm section.
32
108040
3280
درحالی که مردان بخش های این ریتم را می‌ساختند.
01:52
A few years later, I came to understand
33
112240
2896
چند سال بعد،فهمیدم که
01:55
what tradition and culture meant,
34
115160
2896
سنت و فرهنگ به چه معناست،
01:58
and what was considered taboo
35
118080
2176
واین که چه چیزی حرام درنظرگرفته می‌شود
02:00
or otherwise.
36
120280
1200
و بالعکس.
02:03
In the majority of African cultures,
37
123080
2160
دراکثر فرهنگ‌های آفریقایی،
02:06
women have been forbidden to play drums and percussion
38
126200
2576
زن‌ها از نواختن طبل و دنبک برای مدت زمان زیادی
02:08
for a very long time.
39
128800
1480
منع شده اند.
02:11
I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief
40
131360
5896
من معتقدم این منع از اعتقادات روان شناختی و سنتی ناشی می‌شود
02:17
that the woman is an inferior being.
41
137280
2480
اینکه زن یک موجود بی ارزش است.
02:20
I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen
42
140639
4097
با شنیدن اینکه جایگاه زن در آشپزخانه
02:24
or in the other room.
43
144760
2280
یا در مکان‌های دیگراست بزرگ شده ام.
02:28
Mhm?
44
148280
1000
اوهوم؟
02:29
(Laughter)
45
149330
2070
(خنده)
02:32
Women had been brainwashed and led on for so long
46
152110
3666
زن‌ها شستشوی مغزی شده اند و برای مدت زمان زیادی ترغیب شده اند
02:35
until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves.
47
155800
4840
تا مادامی که درحقیقت شروع به ایمان و باور به خودمان نکنیم قربانی هستیم.
02:41
This, coupled with the lack of interest to educate women,
48
161440
3736
این قضیه،با عدم تمایل به تحصیل در زنان دو چندان شده است،
02:45
played a major, major role
49
165200
1896
یک نقش مهم را در نقش زدن
02:47
in etching this into our minds.
50
167120
1600
این قضیه در اذهان ما ایفا کرده.
02:50
The sounds of the drum provoke emotion and movement.
51
170080
3096
صدای دنبک یک جنبش و احساس را در من برانگیخته می‌کند.
02:53
Essentially, the drum is a very sensual instrument.
52
173200
3400
اساسا،دنبک یک آلت موسیقی بسیارمحرک است.
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
177760
1856
یک بار در یک جشن،مردی از من پرسید
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
179640
3080
چگونه جرات می‌کنم که یک دنبک را بین پاهایم قرار می‌دهم.
03:03
I have been considered loose and dirty for playing an instrument.
55
183760
4520
برای نواختن یک آلت موسیقی به عنوان یک هرزه و شخص پلید فرض شده بودم.
03:09
I have repeatedly been questioned
56
189240
2776
به طور مکرر از من سوال شده است
03:12
why I would choose to play drums
57
192040
2336
که چرا دنبک را برای نواختن انتخاب کرده ام
03:14
instead of practicing journalism,
58
194400
2096
به جای اینکه روزنامه نگاری بکنم،
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
196520
2896
چیزی که برای لیسانس خوانده بودم،
03:19
which has been termed "more decent."
60
199440
3400
چیزی که"آراسته تر"درنظر گرفته شده است.
03:24
The sight of a woman playing drums enfeebles her,
61
204160
3456
طرز نگاه به یک زن که دنبک می نوازد او را سست می‌کند،
03:27
makes her less feminine,
62
207640
1280
زنانگی او را کمتر می‌کند،
03:30
less desirable,
63
210320
1816
او را ناپسند می‌کند،
03:32
but all this optimally puts her on a lower social stand.
64
212160
4320
همه ی این‌ها او را در یک جایگاه اجتماعی پایین تری قرار می‌دهد.
03:38
Drumming has essentially represented the strong African heritage,
65
218360
4056
اساس دنبک زنی نمایانگر میراث غنی آفریقایی هاست،
03:42
and its importance can be seen
66
222440
1456
و اهمیت آن را می‌توان از
03:43
in the many aspects of the African tradition.
67
223920
2120
جنبه‌های متعددی درسنت آفریقایی دید.
03:46
Many communities encompass drumming in their day-to-day activities,
68
226960
4256
جوامع متعددی فعالیت‌های روزانه شان شامل دنبک زنی نیز می‌شود،
03:51
and still do up to date,
69
231240
1936
و هنوزبه صورت نوینی آن را انجام می‌دهند،
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
233200
4096
از بدو تولد تا مراسم‌های معرفی،
03:57
welcoming ceremonies,
71
237320
1976
مراسم‌های خوش آمدگویی،
03:59
marriages and even burials.
72
239320
1920
ازدواج‌ها و حتی مراسم‌های خاکسپاری.
04:03
However, this same drum
73
243400
2616
اگرچه،این دنبک
04:06
is disappearing very fast from the music scene,
74
246040
3496
به سرعت از صحنه موسیقی ناپدید شد،
04:09
and the traditional genre is losing its popularity
75
249560
2976
و در سبک‌های سنتی به طورسریعی در حال از دست دادن محبوبیت اش
04:12
very quickly amongst the people.
76
252560
1960
در بین مردم است.
04:15
Inspired by the need to preserve this culture,
77
255120
3216
با الهام از نیاز به حفظ این فرهنگ،
04:18
I am teaching the significance and the importance of the drum
78
258360
3496
من درحال آموزش مفهوم و اهمیت دنبک به
04:21
to young boys, women and girls.
79
261880
2520
پسران،دختران و زنان جوان هستم.
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
265520
1936
درخلال سفرم به عنوان یک معلم دنبک،
04:27
I have realized that very many women
81
267480
3056
متوجه شدم که زن‌های بسیار زیادی
04:30
actually want to play the drum,
82
270560
2255
درواقع میل به نواختن دنبک دارند،
04:32
but at the same time,
83
272839
1897
اما به صورت هم زمان،
04:34
they fear it.
84
274760
1576
از آن می‌ترسند.
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
276360
3376
بعضی از این که جامعه آن ها را ملاحظه می‌کند می‌ترسند.
04:39
Others fear the physical pain that comes with playing.
86
279760
4176
بعضی دیگر از آلام جسمانی که با نواختن به سراغشان می‌آید می‌ترسند.
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
283960
1560
اوه بله،آن قدرهم ساده نیست.
04:46
Some, because their spouses don't approve of them,
88
286760
3736
بعضی، به این علت که همسرانشان به آن‌ها اجازه نمی‌دهند،
04:50
and others generally fear the responsibility
89
290520
2536
و بعضی دیگر کاملا از مسئولیت اینکه
04:53
of being a bearer of culture.
90
293080
2000
بخواهند حامل فرهنگ باشند می‌ترسند.
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
296320
3136
من معتقدم،یا این که فکر می کنم که تمام این ترس ها
04:59
are etched in the collective feminine cautiousness
92
299480
2816
در جمع‌های زنانه محتاط نقش زده شده است
05:02
because when we learn of the atrocities that have happened to women,
93
302320
4816
به خاطر اینکه وقتی از جنایاتی که برای زنان اتفاق افتاده آگاهی پیدا می‌کنیم،
05:07
continentally especially,
94
307160
2336
مخصوصا به صورت قاره ای،
05:09
it serves as a constant reminder
95
309520
1736
به صورت یک تذکر ثابت به کار برده
05:11
that one step out of our designated place
96
311280
4216
می شود که یک قدم از محدوده معین شده بیرون گذاشتن
05:15
may end up in very serious consequences.
97
315520
2960
ممکن است با عواقب بسیارجدی به پایان برسد.
05:22
Well, I use my drum to tell my story and my people's stories.
98
322000
6456
خب،از دنبکم برای گفتن داستان خودم و داستان مردم ام استفاده می‌کنم.
05:28
My roots shaped me and my culture is here to stay with me.
99
328480
3240
اصالتم من را شکل داده و فرهنگم اینجاست تا درکنارم بایستد.
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
332600
2496
زن‌ها هم می‌توانند نگهبانان فرهنگ باشند.
05:35
We are born to bring forth life,
101
335120
3336
ما متولد شده ایم تا زندگی را به پیش ببریم،
05:38
to nurture it.
102
338480
1576
تا آن را پرورش بدهیم.
05:40
We can definitely preserve our traditions very, very excellently.
103
340080
4000
ما قطعا می‌توانیم ازسنت هایمان خیلی،خیلی عالی صیانت کنیم.
05:45
My drum and I,
104
345280
1200
من و دنبکم،
05:47
we are here to stay.
105
347720
1200
اینجا هستیم تا بمانیم.
05:49
(Applause)
106
349680
4656
(تشویق)
05:54
We are definitely here to stay.
107
354360
2240
قطعا اینجاییم تا باقی بمانیم.
05:58
If women have led countries,
108
358680
2616
اگر زن‌ها کشورها را رهبری می‌کنند،
06:01
women have gone to space,
109
361320
2336
زن‌ها به فضا رفته اند،
06:03
women have won Grammys,
110
363680
2216
زن‌ها جایزه گرامی را بردند، ( جایزه‌ای برای بهترین‌های موسیقی)
06:05
then the same, same women can play the drum
111
365920
3216
همان زن‌ها هم می‌توانند دنبک بنوازند
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
369160
3016
و بنوازند--با نمره ای پنج ستاره؟
06:12
No, to a million-star rating.
113
372200
3256
خیر، میلیون‌ها ستاره.
06:15
Thank you.
114
375480
1216
ممنوم.
06:16
(Applause)
115
376720
5280
(تشویق)
06:29
(Chiming)
116
389200
1720
(صدای زنگ)
06:35
(Metallic drumming)
117
395320
4120
(درام فلزی)
06:55
(Chiming)
118
415240
3120
(صدای زنگ)
07:03
(Rattling)
119
423200
2600
(صدای لرزانک)
07:34
(Drumming)
120
454160
1600
(دنبک)
12:23
(Applause)
121
743560
4280
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7