下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroko Kawano
校正: Masaki Yanagishita
00:13
"Listen.
0
13080
1496
「聞いて
00:14
Do you hear that?"
1
14600
1200
あの音が聞こえる?」
00:16
my grandmother asked me.
2
16560
1480
祖母が 私に尋ねました
00:19
"Listen.
3
19000
1536
「聞きなさい
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
20560
3040
コガネムシたちの言葉に耳を傾けなさい」
00:24
I would spend hours and hours
listening to the little beetle
5
24560
4736
私は何時間もかけて
小さなコガネムシが
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
29320
2496
糞玉を転がす音を聞いたものです
00:31
and while at it,
7
31840
1536
そうする間に
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
33400
2560
周りの様々な音が聞こえてきました
00:36
With the keenest of ears,
I would hear family chatter,
9
36920
5016
聴覚を研ぎ澄ますと
家族のおしゃべりや
00:41
laughter,
10
41960
1416
笑い声や
00:43
the wind howling
11
43400
1536
風の唸り声や
00:44
and even crickets chirping.
12
44960
1760
コオロギの鳴き声さえ聞こえてきました
00:47
All these sounds crisscrossed
into each other,
13
47840
2976
全ての音が互いに交差すると
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
50840
1840
音の間にリズムが聞こえたものです
00:53
Then I would beat my plate with a spoon
and my chest with my tiny hands
15
53240
5776
すると私は お皿をスプーンで叩き
胸を小さな手で叩いて
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
59040
2040
聞いた音を再現しようとしたものです
01:01
I have been beating the same plates,
17
61800
2696
それ以来 私は同じお皿 —
01:04
shakers, drums, pans
and so much more ever since
18
64520
4936
シェイカー、ドラム、スティールパン
その他諸々を叩いてきました
01:09
to become a professional drummer
19
69480
2336
そして
ドラマー兼パーカッショニストとして
プロになりました
01:11
and percussionist.
20
71840
1200
01:13
(Applause)
21
73400
4840
(拍手)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
78960
1936
成長するにつれて 無意識に
01:20
I felt a strong urge
to hide my newfound hobby.
23
80920
4296
新しい趣味を隠さなければと
強く思うようになりました
01:25
Even without it being said out loud,
24
85240
2296
あけすけに言う人はなくとも
01:27
I knew that somehow
it was wrong to do what I was doing.
25
87560
3320
なぜか自分が間違ったことをしていると
思い込んでいたからです
01:32
In most of the ceremonies,
26
92680
1856
ほとんどの儀式では
01:34
I noticed that most of the women
and girls were not in sight,
27
94560
4096
年齢を問わず 大半の女性が
姿を見せないけれど
01:38
but when they were,
28
98680
1536
女性が姿を見せる時は
01:40
I noticed that they would wear
their dancing skirts
29
100240
2536
ダンス用のスカートを履いて
01:42
and shake their waists off,
30
102800
2416
腰を振り
01:45
singing, clapping, ululating,
31
105240
2776
歌い 手拍子をし ウルラララと声をあげ
01:48
while the men filled up
the rhythm section.
32
108040
3280
一方 男性がリズムを担当していることに
私は気づいていました
01:52
A few years later, I came to understand
33
112240
2896
数年のちに 私は理解するようになりました
01:55
what tradition and culture meant,
34
115160
2896
伝統や文化が 何を意味し
01:58
and what was considered taboo
35
118080
2176
何がタブー視され
02:00
or otherwise.
36
120280
1200
何がタブー視されないかを
02:03
In the majority of African cultures,
37
123080
2160
アフリカ文化では ほとんどの場合
02:06
women have been forbidden
to play drums and percussion
38
126200
2576
女性が打楽器の演奏を禁じられた歴史は
02:08
for a very long time.
39
128800
1480
とても長いです
02:11
I believe this taboo stems from
the psychological and traditional belief
40
131360
5896
思うに このタブーは
女性が男性より劣った存在だという
心理的・伝統的な観念によるものです
02:17
that the woman is an inferior being.
41
137280
2480
02:20
I grew up hearing that the place
of the woman is in the kitchen
42
140639
4097
私は こう聞いて育ちました
女の居場所は
台所か「あの部屋」だけだと
02:24
or in the other room.
43
144760
2280
02:28
Mhm?
44
148280
1000
なるほどね?
02:29
(Laughter)
45
149330
2070
(笑)
02:32
Women had been brainwashed
and led on for so long
46
152110
3666
女は あまりにも長い間 洗脳され
騙されてきたため
02:35
until we had fallen victim and actually
started believing in this ourselves.
47
155800
4840
とうとう 犠牲となって 自分でも
本当にそうだと信じるようになりました
02:41
This, coupled with the lack
of interest to educate women,
48
161440
3736
これが女子教育への無関心と相まって
02:45
played a major, major role
49
165200
1896
この考えを女性の心に深く刻むのに
02:47
in etching this into our minds.
50
167120
1600
大きな大きな役割を果たしました
02:50
The sounds of the drum
provoke emotion and movement.
51
170080
3096
鳴り響くドラムの音は
感情と動きを刺激します
02:53
Essentially, the drum
is a very sensual instrument.
52
173200
3400
本質的に ドラムは
非常に官能的な楽器です
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
177760
1856
ある時 祭りで男性が私に言いました
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
179640
3080
「脚の間にドラムを挟むなんて
よくやるな」と
03:03
I have been considered loose and dirty
for playing an instrument.
55
183760
4520
私は 楽器を演奏することで
淫らで汚らわしいと思われてきたんです
03:09
I have repeatedly been questioned
56
189240
2776
繰り返しこう聞かれました
03:12
why I would choose to play drums
57
192040
2336
「なぜ ジャーナリズムではなく
03:14
instead of practicing journalism,
58
194400
2096
ドラム演奏を選ぶの?
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
196520
2896
大学でジャーナリズムを専攻して
03:19
which has been termed "more decent."
60
199440
3400
その方が『まともな』仕事なのに」と
03:24
The sight of a woman
playing drums enfeebles her,
61
204160
3456
女はドラムを叩くと弱る?
03:27
makes her less feminine,
62
207640
1280
女らしくなくなる?
03:30
less desirable,
63
210320
1816
貰い手がなくなる?
03:32
but all this optimally
puts her on a lower social stand.
64
212160
4320
こんな言い方全てが一番
女性の社会的地位を貶めるのです
03:38
Drumming has essentially represented
the strong African heritage,
65
218360
4056
ドラム演奏は 本質的に
強いアフリカの伝統の象徴であり
03:42
and its importance can be seen
66
222440
1456
その重要性は
03:43
in the many aspects
of the African tradition.
67
223920
2120
アフリカの伝統の様々な側面に見られます
03:46
Many communities encompass drumming
in their day-to-day activities,
68
226960
4256
多くのコミュニティがドラムを
日常の活動に取り入れています
03:51
and still do up to date,
69
231240
1936
今日でもなお
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
233200
4096
出産から 通過儀礼や
03:57
welcoming ceremonies,
71
237320
1976
歓迎式典
03:59
marriages and even burials.
72
239320
1920
婚礼や葬儀に至るまでがそうです
04:03
However, this same drum
73
243400
2616
でも その同じドラムが
04:06
is disappearing very fast
from the music scene,
74
246040
3496
急速に音楽シーンから
姿を消そうとしています
04:09
and the traditional genre
is losing its popularity
75
249560
2976
そして 伝統音楽の人気は
04:12
very quickly amongst the people.
76
252560
1960
急速に衰えつつあります
04:15
Inspired by the need
to preserve this culture,
77
255120
3216
この文化を守る必要性に動かされ
04:18
I am teaching the significance
and the importance of the drum
78
258360
3496
私は ドラムのもつ意義や重要性を
04:21
to young boys, women and girls.
79
261880
2520
子供達や女性に教えています
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
265520
1936
パーカッションの教師としての人生で
04:27
I have realized that very many women
81
267480
3056
私が気づいたのは 非常に多くの女性が
04:30
actually want to play the drum,
82
270560
2255
実はドラムを叩きたがっていて
04:32
but at the same time,
83
272839
1897
それと同時に
04:34
they fear it.
84
274760
1576
怖れているということでした
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
276360
3376
世間体を怖れる人もいます
04:39
Others fear the physical pain
that comes with playing.
86
279760
4176
演奏に伴う肉体的な苦痛に
不安を抱く人もいます
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
283960
1560
確かにそんなに簡単ではありません
04:46
Some, because their spouses
don't approve of them,
88
286760
3736
夫に反対される人もいれば
04:50
and others generally
fear the responsibility
89
290520
2536
一般に文化の担い手となることの
04:53
of being a bearer of culture.
90
293080
2000
責任を怖れる人もいます
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
296320
3136
私は こういった怖れの全ては
04:59
are etched in the collective
feminine cautiousness
92
299480
2816
女性らしい警戒心全般に
刻み込まれているのだと思います
05:02
because when we learn of the atrocities
that have happened to women,
93
302320
4816
なぜなら 女性の身に降りかかった
非道な出来事について知るたび —
05:07
continentally especially,
94
307160
2336
アフリカで起きたものは
特にそうですが —
05:09
it serves as a constant reminder
95
309520
1736
敷かれたレールを
一歩でも踏み外すと
05:11
that one step out of our designated place
96
311280
4216
非常に深刻な結果を
招きかねないという危機感を
05:15
may end up in very serious consequences.
97
315520
2960
女性は絶えず感じているからです
05:22
Well, I use my drum to tell my story
and my people's stories.
98
322000
6456
私は ドラムを使って
自分や周囲の人々の物語を語ります
05:28
My roots shaped me
and my culture is here to stay with me.
99
328480
3240
私のルーツが今の私を形成し
私の文化は これからもずっと共にあります
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
332600
2496
女性も 文化の担い手になれます
05:35
We are born to bring forth life,
101
335120
3336
私たちは 生まれながらにして
生命をもたらし 育む存在です
05:38
to nurture it.
102
338480
1576
05:40
We can definitely preserve our traditions
very, very excellently.
103
340080
4000
私たちは 間違いなく伝統だって
見事に守ることができます
05:45
My drum and I,
104
345280
1200
私のドラムと私
05:47
we are here to stay.
105
347720
1200
今こそ私たちの時代です
05:49
(Applause)
106
349680
4656
(拍手)
05:54
We are definitely here to stay.
107
354360
2240
断然 私たちの時代です
05:58
If women have led countries,
108
358680
2616
女性に国を導くことができるなら
06:01
women have gone to space,
109
361320
2336
女性に宇宙に行けるなら
06:03
women have won Grammys,
110
363680
2216
女性にグラミー賞が取れるなら
06:05
then the same, same women
can play the drum
111
365920
3216
それなら 同じ女性なら
ドラムも叩けて
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
369160
3016
演奏は 5つ星レベルを
獲得できるでしょうか?
06:12
No, to a million-star rating.
113
372200
3256
いいえ5つではなく
100万星を取れるでしょう
06:15
Thank you.
114
375480
1216
ありがとうございます
06:16
(Applause)
115
376720
5280
(拍手)
06:29
(Chiming)
116
389200
1720
(チャイム)
06:35
(Metallic drumming)
117
395320
4120
(シンバル)
06:55
(Chiming)
118
415240
3120
(チャイム)
07:03
(Rattling)
119
423200
2600
(ラトル音)
07:34
(Drumming)
120
454160
1600
(ドラム)
12:23
(Applause)
121
743560
4280
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。