Kasiva Mutua: How I use the drum to tell my story | TED

59,624 views ・ 2018-04-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
"Listen.
0
13080
1496
"Escucha.
00:14
Do you hear that?"
1
14600
1200
¿Oyes ese sonido?",
00:16
my grandmother asked me.
2
16560
1480
me preguntaba mi abuela.
00:19
"Listen.
3
19000
1536
"Escucha.
00:20
Listen to what the beetle is saying."
4
20560
3040
Escucha lo que dice el escarabajo".
00:24
I would spend hours and hours listening to the little beetle
5
24560
4736
Me pasaba horas y horas escuchando al pequeño escarabajo
00:29
rolling a huge ball of dung,
6
29320
2496
que hacía rodar una enorme bola de estiércol,
00:31
and while at it,
7
31840
1536
y mientras lo observaba
00:33
I heard a variety of environmental sounds.
8
33400
2560
oía una variedad de sonidos circundantes.
00:36
With the keenest of ears, I would hear family chatter,
9
36920
5016
Aguzando al máximo mis oídos, oía las charlas familiares,
00:41
laughter,
10
41960
1416
las risas,
00:43
the wind howling
11
43400
1536
el rugido del viento
00:44
and even crickets chirping.
12
44960
1760
y hasta el canto de los grillos.
00:47
All these sounds crisscrossed into each other,
13
47840
2976
Todos estos sonidos se entrecruzaban
00:50
and I would hear rhythm in between.
14
50840
1840
y yo percibía un ritmo entre ellos.
00:53
Then I would beat my plate with a spoon and my chest with my tiny hands
15
53240
5776
Luego golpeaba mi plato con una cuchara y me batía el pecho con las manitas
00:59
trying to recreate what I was hearing.
16
59040
2040
tratando de recrear lo que oía.
01:01
I have been beating the same plates,
17
61800
2696
Desde entonces sigo golpeando los mismos platos,
01:04
shakers, drums, pans and so much more ever since
18
64520
4936
maracas, tambores, ollas y muchas otras cosas
01:09
to become a professional drummer
19
69480
2336
para llegar a ser baterista y percusionista profesional
01:11
and percussionist.
20
71840
1200
01:13
(Applause)
21
73400
4840
(Aplausos)
01:18
As I grew up, subconsciously,
22
78960
1936
A medida que iba creciendo, sentía inconscientemente
01:20
I felt a strong urge to hide my newfound hobby.
23
80920
4296
la imperiosa necesidad de ocultar mi nuevo pasatiempo.
01:25
Even without it being said out loud,
24
85240
2296
Y aunque no lo decía en voz alta,
01:27
I knew that somehow it was wrong to do what I was doing.
25
87560
3320
sabía que eso no estaba nada bien.
01:32
In most of the ceremonies,
26
92680
1856
En la mayoría de las ceremonias,
01:34
I noticed that most of the women and girls were not in sight,
27
94560
4096
notaba que casi todas las mujeres y las niñas no se mostraban
01:38
but when they were,
28
98680
1536
pero, cuando lo hacían,
01:40
I noticed that they would wear their dancing skirts
29
100240
2536
aparecían con sus faldas de baile
01:42
and shake their waists off,
30
102800
2416
y movían las caderas,
01:45
singing, clapping, ululating,
31
105240
2776
cantando, batiendo palmas, ululando,
01:48
while the men filled up the rhythm section.
32
108040
3280
mientras los hombres se encargaban de la parte rítmica.
01:52
A few years later, I came to understand
33
112240
2896
Años después, logré comprender
01:55
what tradition and culture meant,
34
115160
2896
el significado de la tradición y de la cultura,
01:58
and what was considered taboo
35
118080
2176
y de lo que se consideraba tabú o no.
02:00
or otherwise.
36
120280
1200
02:03
In the majority of African cultures,
37
123080
2160
En la mayoría de las culturas africanas,
las mujeres tienen prohibido tocar los tambores o hacer percusión
02:06
women have been forbidden to play drums and percussion
38
126200
2576
02:08
for a very long time.
39
128800
1480
desde hace mucho tiempo.
02:11
I believe this taboo stems from the psychological and traditional belief
40
131360
5896
Creo que este tabú se origina en la creencia psicológica y tradicional
02:17
that the woman is an inferior being.
41
137280
2480
de que la mujer es un ser inferior.
02:20
I grew up hearing that the place of the woman is in the kitchen
42
140639
4097
Crecí escuchando a otros decir que el lugar de la mujer está en la cocina
02:24
or in the other room.
43
144760
2280
o en la otra habitación.
02:28
Mhm?
44
148280
1000
¿Mm?
02:29
(Laughter)
45
149330
2070
(Risas)
02:32
Women had been brainwashed and led on for so long
46
152110
3666
Las mujeres fueron objeto de un lavado de cerebro
durante largo tiempo
02:35
until we had fallen victim and actually started believing in this ourselves.
47
155800
4840
hasta que fuimos víctimas y empezamos a creerlo nosotras mismas.
02:41
This, coupled with the lack of interest to educate women,
48
161440
3736
Esto, junto con la falta de interés por educar a la mujer,
02:45
played a major, major role
49
165200
1896
tuvo una enorme influencia
02:47
in etching this into our minds.
50
167120
1600
para que quedara grabado en nuestra mente.
02:50
The sounds of the drum provoke emotion and movement.
51
170080
3096
El sonido de un tambor provoca emoción y movimiento.
02:53
Essentially, the drum is a very sensual instrument.
52
173200
3400
El tambor es, esencialmente, un instrumento muy sensual.
02:57
Once at a festival, a man asked me
53
177760
1856
Una vez, en un festival, un hombre me preguntó
02:59
how I dared put a drum in between my legs.
54
179640
3080
cómo me atrevía a ponerme un tambor entre las piernas.
03:03
I have been considered loose and dirty for playing an instrument.
55
183760
4520
Me han llegado a tildar de mujer fácil y sucia por tocar un instrumento.
03:09
I have repeatedly been questioned
56
189240
2776
Muchas veces me han cuestionado
03:12
why I would choose to play drums
57
192040
2336
por qué elegí tocar el tambor
03:14
instead of practicing journalism,
58
194400
2096
en lugar de dedicarme al periodismo,
03:16
which I studied for my undergraduate,
59
196520
2896
que era lo que estudiaba en la universidad,
03:19
which has been termed "more decent."
60
199440
3400
actividad que era vista como "más decente".
03:24
The sight of a woman playing drums enfeebles her,
61
204160
3456
Una mujer que toca el tambor ¿acaso se ve más débil,
03:27
makes her less feminine,
62
207640
1280
menos femenina,
03:30
less desirable,
63
210320
1816
menos deseable?
03:32
but all this optimally puts her on a lower social stand.
64
212160
4320
En el mejor de los casos, la coloca en un nivel social inferior.
03:38
Drumming has essentially represented the strong African heritage,
65
218360
4056
La percusión representa esencialmente el gran legado africano
03:42
and its importance can be seen
66
222440
1456
y su importancia se refleja
03:43
in the many aspects of the African tradition.
67
223920
2120
en los numerosos aspectos de la tradición africana.
03:46
Many communities encompass drumming in their day-to-day activities,
68
226960
4256
Muchas comunidades incluyen la percusión en sus actividades diarias,
03:51
and still do up to date,
69
231240
1936
y lo hacen hasta el día de hoy,
03:53
from childbirths to initiation ceremonies,
70
233200
4096
desde nacimientos hasta ceremonias de iniciación,
03:57
welcoming ceremonies,
71
237320
1976
ceremonias de bienvenida,
03:59
marriages and even burials.
72
239320
1920
casamientos e incluso funerales.
04:03
However, this same drum
73
243400
2616
Sin embargo, este mismo tambor
04:06
is disappearing very fast from the music scene,
74
246040
3496
está desapareciendo muy rápido del escenario musical,
04:09
and the traditional genre is losing its popularity
75
249560
2976
y el género tradicional está empezando a perder popularidad
04:12
very quickly amongst the people.
76
252560
1960
muy rápido entre la gente.
04:15
Inspired by the need to preserve this culture,
77
255120
3216
Inspirada por la necesidad de preservar esta cultura,
04:18
I am teaching the significance and the importance of the drum
78
258360
3496
doy clases sobre el significado y la importancia del tambor
04:21
to young boys, women and girls.
79
261880
2520
a mujeres y niños.
04:25
In my journey as a percussion teacher,
80
265520
1936
En mi experiencia como maestra de percusión,
04:27
I have realized that very many women
81
267480
3056
noté que había muchísimas mujeres ansiosas por tocar el tambor
04:30
actually want to play the drum,
82
270560
2255
04:32
but at the same time,
83
272839
1897
pero al mismo tiempo tienen miedo.
04:34
they fear it.
84
274760
1576
04:36
Some fear how society will perceive them.
85
276360
3376
Algunas temen el juicio social.
04:39
Others fear the physical pain that comes with playing.
86
279760
4176
Otras el dolor físico asociado a la ejecución del instrumento.
04:43
Oh yes, it's not that easy.
87
283960
1560
Les aseguro, no es nada fácil.
04:46
Some, because their spouses don't approve of them,
88
286760
3736
Otras, porque sus esposos no están de acuerdo,
04:50
and others generally fear the responsibility
89
290520
2536
y otras porque temen la responsabilidad
04:53
of being a bearer of culture.
90
293080
2000
de ser representantes de una cultura.
04:56
I believe, or I think that all these fears
91
296320
3136
Pienso que todos estos miedos están grabados
04:59
are etched in the collective feminine cautiousness
92
299480
2816
en la cautela colectiva de la mujer
05:02
because when we learn of the atrocities that have happened to women,
93
302320
4816
porque las atrocidades cometidas contra ella,
05:07
continentally especially,
94
307160
2336
especialmente en nuestro continente,
05:09
it serves as a constant reminder
95
309520
1736
nos recuerdan permanentemente
05:11
that one step out of our designated place
96
311280
4216
que si nos apartamos un solo paso del lugar que nos han asignado,
05:15
may end up in very serious consequences.
97
315520
2960
podríamos enfrentar serias consecuencias.
05:22
Well, I use my drum to tell my story and my people's stories.
98
322000
6456
Pues bien, yo uso mi tambor
para contar mi historia personal y la historia de mi gente.
05:28
My roots shaped me and my culture is here to stay with me.
99
328480
3240
Mis raíces me han formado y mi cultura estará siempre en mí.
05:32
Women can be custodians of culture, too.
100
332600
2496
Las mujeres también pueden ser guardianas de la cultura.
05:35
We are born to bring forth life,
101
335120
3336
Hemos nacido para crear vida,
05:38
to nurture it.
102
338480
1576
para alimentarla.
05:40
We can definitely preserve our traditions very, very excellently.
103
340080
4000
No hay dudas de que podemos conservar las tradiciones
de la mejor manera.
05:45
My drum and I,
104
345280
1200
Este tambor y yo,
05:47
we are here to stay.
105
347720
1200
hemos llegado para quedarnos.
05:49
(Applause)
106
349680
4656
(Aplausos)
05:54
We are definitely here to stay.
107
354360
2240
Sin duda hemos llegado para quedarnos.
05:58
If women have led countries,
108
358680
2616
Si hay mujeres que han liderado países,
06:01
women have gone to space,
109
361320
2336
que han ido al espacio,
06:03
women have won Grammys,
110
363680
2216
que han ganado premios Grammy,
06:05
then the same, same women can play the drum
111
365920
3216
entonces las mismas mujeres pueden tocar el tambor
06:09
and play it -- to a five-star rating?
112
369160
3016
y llegar a un nivel de... ¿10 estrellas?
06:12
No, to a million-star rating.
113
372200
3256
No, a un nivel de un millón de estrellas.
06:15
Thank you.
114
375480
1216
Gracias.
06:16
(Applause)
115
376720
5280
(Aplausos)
06:29
(Chiming)
116
389200
1720
(Tintineo)
06:35
(Metallic drumming)
117
395320
4120
(Sonido de platillos de metal)
06:55
(Chiming)
118
415240
3120
(Tintineo)
07:03
(Rattling)
119
423200
2600
(Sonido de maracas)
07:34
(Drumming)
120
454160
1600
(Tamborileo)
12:23
(Applause)
121
743560
4280
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7