How we explore unanswered questions in physics | James Beacham

108,062 views ・ 2017-01-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
Постоји нешто везано за физику
00:13
There is something about physics
1
13087
4185
што ме је стварно мучило још од времена када сам био дете.
00:17
that has been really bothering me since I was a little kid.
2
17296
4000
Везано је за питање
00:23
And it's related to a question
3
23010
1809
00:24
that scientists have been asking for almost 100 years,
4
24843
3244
које научници постављају већ скоро 100 година
без одговора.
00:28
with no answer.
5
28111
1169
Како се најмање ствари у природи,
00:31
How do the smallest things in nature,
6
31108
3010
честице квантног света,
00:34
the particles of the quantum world,
7
34142
2153
00:36
match up with the largest things in nature --
8
36319
3031
уклапају уз највеће ствари у природи -
00:39
planets and stars and galaxies held together by gravity?
9
39374
3247
планете, звезде и галаксије које на окупу држи гравитација?
00:43
As a kid, I would puzzle over questions just like this.
10
43250
2773
Као дете сам пуно размишљао о оваквим питањима.
Проводио сам време са микроскопима и електромагнетима,
00:46
I would fiddle around with microscopes and electromagnets,
11
46047
2892
00:48
and I would read about the forces of the small
12
48963
2195
читао о силама малих честица
00:51
and about quantum mechanics
13
51182
1334
и квантној механици
00:52
and I would marvel at how well that description matched up
14
52540
3564
и дивио се томе колико су се добро ти описи уклапали
у наша запажања.
00:56
to our observation.
15
56128
1170
00:58
Then I would look at the stars,
16
58220
1583
Затим сам гледао у звезде,
00:59
and I would read about how well we understand gravity,
17
59827
2524
читао о томе колико добро разумемо гравитацију
01:02
and I would think surely, there must be some elegant way
18
62375
3350
и мислио да сигурно постоји некакав елегантан начин
01:05
that these two systems match up.
19
65749
2645
да се ова два система уклопе.
Међутим, није га било,
01:09
But there's not.
20
69021
1401
01:11
And the books would say,
21
71673
1160
а књиге су говориле:
01:12
yeah, we understand a lot about these two realms separately,
22
72857
3183
„Да, веома добро разумемо ова два света одвојено,
али када покушамо да их повежемо математички,
01:16
but when we try to link them mathematically,
23
76064
2610
01:18
everything breaks.
24
78698
1330
све се распадне.“
01:20
And for 100 years,
25
80674
1310
Током 100 година,
ниједна од идеја везаних за решавање ове катастрофе у физици, у основи,
01:22
none of our ideas as to how to solve this basically physics disaster,
26
82008
5028
није подупрта доказима.
01:27
has ever been supported by evidence.
27
87060
1814
01:30
And to little old me --
28
90271
1654
За моју малену, стару верзију,
01:31
little, curious, skeptical James --
29
91949
1810
за малог, радозналог, скептичног Џејмса,
01:33
this was a supremely unsatisfying answer.
30
93783
2868
ово је био крајње незадовољавајући одговор.
Дакле, и даље сам скептично детенце.
01:38
So, I'm still a skeptical little kid.
31
98011
2233
01:40
Flash-forward now to December of 2015,
32
100268
3810
Хајде да брзо прескочимо период до децембра 2015. године,
када сам се нашао усред света физике
01:45
when I found myself smack in the middle
33
105029
2474
01:47
of the physics world being flipped on its head.
34
107527
2940
који се окренуо наглавачке.
01:51
It all started when we at CERN saw something intriguing in our data:
35
111999
3320
Све је кренуло када смо у ЦЕРН-у видели нешто интригантно у подацима -
01:55
a hint of a new particle,
36
115343
2274
наговештај нове честице,
01:57
an inkling of a possibly extraordinary answer to this question.
37
117641
4216
наговештај могућег невероватног одговора на ово питање.
02:03
So I'm still a skeptical little kid, I think,
38
123777
2127
Тако, и даље сам скептично дете, мислим,
02:05
but I'm also now a particle hunter.
39
125928
2133
али сада сам ловац на честице.
Физичар сам у ЦЕРН-овом Великом хадронском сударачу,
02:08
I am a physicist at CERN's Large Hadron Collider,
40
128085
3463
02:11
the largest science experiment ever mounted.
41
131572
3471
највећем научном експерименту који је икада покренут.
02:15
It's a 27-kilometer tunnel on the border of France and Switzerland
42
135877
3535
То је тунел од 27 километара на граници Француске и Швајцарске,
02:19
buried 100 meters underground.
43
139436
1850
закопан 100 метара испод земље.
02:21
And in this tunnel,
44
141310
1154
У овом тунелу
02:22
we use superconducting magnets colder than outer space
45
142488
3953
користимо суперпроводне магнете хладније од свемира
02:26
to accelerate protons to almost the speed of light
46
146465
3061
да бисмо убрзали протоне до скоро брзине светлости
02:29
and slam them into each other millions of times per second,
47
149550
3877
и сударамо их милион пута у секунди,
02:33
collecting the debris of these collisions
48
153451
2826
а затим прикупљамо остатке ових судара
02:36
to search for new, undiscovered fundamental particles.
49
156301
3971
да бисмо трагали за новим, неоткривеним елементарним честицама.
02:40
Its design and construction took decades of work
50
160727
2464
Биле су потребне деценије рада на његовом дизајну и конструкцији
02:43
by thousands of physicists from around the globe,
51
163215
3032
од стране хиљаде физичара са свих страна света,
02:46
and in the summer of 2015,
52
166271
2541
а лета 2015. године
02:48
we had been working tirelessly to switch on the LHC
53
168836
3424
морали смо непрестано да радимо да бисмо покренули сударача
02:52
at the highest energy that humans have ever used in a collider experiment.
54
172284
4467
уз највећу енергију коју су људи икада користили у експерименту сударања.
02:57
Now, higher energy is important
55
177735
2523
Велика енергија је важна
03:00
because for particles, there is an equivalence
56
180282
2187
јер за честице постоји еквиваленција
03:02
between energy and particle mass,
57
182493
2201
између масе и енергије честице,
03:04
and mass is just a number put there by nature.
58
184718
2461
а маса је само број који је тамо поставила природа.
Да бисмо открили нове честице,
03:08
To discover new particles,
59
188068
1318
03:09
we need to reach these bigger numbers.
60
189410
2122
морамо да стигнемо до ових већих бројева,
03:11
And to do that, we have to build a bigger, higher energy collider,
61
191556
3254
а да бисмо то учинили,
морамо да изградимо већи сударач са већом енергијом,
03:14
and the biggest, highest energy collider in the world
62
194834
2565
а највећи сударач са највећом енергијом
03:17
is the Large Hadron Collider.
63
197423
1466
је Велики хадронски сударач.
03:20
And then, we collide protons quadrillions of times,
64
200271
4899
Затим сударамо протоне неколико трилиона пута
03:25
and we collect this data very slowly, over months and months.
65
205194
4284
и веома полако прикупљамо податке месецима и месецима.
03:30
And then new particles might show up in our data as bumps --
66
210813
4335
Затим се нове честице могу појавити међу нашим подацима као испупчења,
мале девијације од онога што се очекује,
03:35
slight deviations from what you expect,
67
215172
2445
03:37
little clusters of data points that make a smooth line not so smooth.
68
217641
3967
мали скупови података који чине да глатка линија више није тако глатка.
03:42
For example, this bump,
69
222379
1721
На пример, ово испупчење,
након вишемесечног прикупљања података 2012. године,
03:45
after months of data-taking in 2012,
70
225010
2533
03:47
led to the discovery of the Higgs particle --
71
227567
2129
водило је ка открићу Хигсове честице,
03:49
the Higgs boson --
72
229720
1205
Хигсовог бозона,
03:50
and to a Nobel Prize for the confirmation of its existence.
73
230949
3365
и ка Нобеловој награди за потврду о његовом постојању.
03:55
This jump up in energy in 2015
74
235972
3558
Овак скок у енергији 2015. године
04:00
represented the best chance that we as a species had ever had
75
240628
3292
био је најбољa шансa коју смо као врста икада имали
04:03
of discovering new particles --
76
243944
1477
за откривање нових честица;
04:05
new answers to these long-standing questions,
77
245445
2112
нових одговора на стара, отворена питања,
04:07
because it was almost twice as much energy as we used
78
247581
3097
јер смо користили скоро два пута већу енергију
04:10
when we discovered the Higgs boson.
79
250702
1922
него када смо открили Хигсов бозон.
04:12
Many of my colleagues had been working their entire careers for this moment,
80
252648
3741
Многе моје колеге су радиле током читаве каријере за овај тренутак
04:16
and frankly, to little curious me,
81
256413
2076
и, искрено, за моју малу, радозналу верзију,
04:18
this was the moment I'd been waiting for my entire life.
82
258513
2910
ово је био тренутак који сам чекао читав свој живот.
04:21
So 2015 was go time.
83
261447
1731
Значи, 2015. година је била година акције.
04:24
So June 2015,
84
264654
2210
Тако је јуна 2015. године
04:27
the LHC is switched back on.
85
267722
2659
сударач поново укључен.
Моје колеге и ја смо престали да дишемо и грицкали смо нокте,
04:31
My colleagues and I held our breath and bit our fingernails,
86
271040
2877
04:33
and then finally we saw the first proton collisions
87
273941
2511
а онда смо коначно видели прве сударе протона
04:36
at this highest energy ever.
88
276476
1956
уз највећу енергију икада искоришћену.
04:38
Applause, champagne, celebration.
89
278456
2076
Аплауз, шампањац, славље.
04:40
This was a milestone for science,
90
280556
3596
Ово је била прекретница за науку,
а нисмо имали појма шта ћемо наћи у овим потпуно новим подацима.
04:44
and we had no idea what we would find in this brand-new data.
91
284176
4622
04:51
And then a few weeks later, we found a bump.
92
291990
2178
Неколико недеља касније нашли смо ново испупчење.
04:56
It wasn't a very big bump,
93
296192
1676
Није то било велико испупчење,
04:58
but it was big enough to make you raise your eyebrow.
94
298952
2512
али је било довољно велико да се заинтригирате.
Међутим, на скали заинтригираности од један до десет,
05:01
But on a scale of one to 10 for eyebrow raises,
95
301488
2251
05:03
if 10 indicates that you've discovered a new particle,
96
303763
2610
ако 10 указује на то да сте пронашли нову честицу,
ова заинтригираност је била четворка.
05:06
this eyebrow raise is about a four.
97
306397
1727
(Смех)
05:08
(Laughter)
98
308148
1150
05:10
I spent hours, days, weeks in secret meetings,
99
310432
5211
Провео сам сате, дане, недеље на тајним састанцима,
05:15
arguing with my colleagues over this little bump,
100
315667
2360
расправљајући се са колегама о овом малом испупчењу,
док смо га чачкали и боцкали најокрутнијим експерименталним штапићима
05:18
poking and prodding it with our most ruthless experimental sticks
101
318051
3236
05:21
to see if it would withstand scrutiny.
102
321311
1977
да бисмо видели да ли може да издржи испитивање.
05:23
But even after months of working feverishly --
103
323988
3461
Међутим, чак и након грозничавог рада од неколико месеци,
05:27
sleeping in our offices and not going home,
104
327473
2432
а спавали смо у канцеларијама и нисмо одлазили кући,
05:29
candy bars for dinner,
105
329929
2077
вечерали смо чоколадице,
испијали огромне количине кафе -
05:32
coffee by the bucketful --
106
332030
1570
05:33
physicists are machines for turning coffee into diagrams --
107
333624
4243
физичари су машине које претварају кафу у дијаграме -
05:37
(Laughter)
108
337891
1399
(Смех)
05:39
This little bump would not go away.
109
339314
2536
Ова малена избочина није хтела да нестане.
05:42
So after a few months,
110
342704
2138
Тако, након неколико месеци,
05:44
we presented our little bump to the world with a very clear message:
111
344866
3710
представили смо нашу малу избочину свету уз веома јасну поруку -
05:49
this little bump is interesting but it's not definitive,
112
349457
2711
ова мала избочина је интересантна, али није дефинитивна,
05:52
so let's keep an eye on it as we take more data.
113
352192
3329
па хајде да је пратимо док прикупљамо још података.
05:55
So we were trying to be extremely cool about it.
114
355872
2291
Дакле, покушавали смо да будемо изузетно опуштени у вези са овим,
05:59
And the world ran with it anyway.
115
359463
2188
а свет је ово прихватио.
06:02
The news loved it.
116
362383
1632
Новинарима се ово свидело.
06:04
People said it reminded them of the little bump
117
364735
2555
Људи су говорили да их подсећа на малу избочину
06:07
that was shown on the way toward the Higgs boson discovery.
118
367314
3423
која се указала на путу ка откривању Хигсовог бозона.
06:10
Better than that, my theorist colleagues --
119
370761
3128
Боље од тога, моје колеге теоретичари -
06:14
I love my theorist colleagues --
120
374548
2317
волим моје колеге теоретичаре -
06:16
my theorist colleagues wrote 500 papers about this little bump.
121
376889
3612
моје колеге теоретичари су написали 500 радова о овој малој избочини.
06:20
(Laughter)
122
380525
1455
(Смех)
06:22
The world of particle physics had been flipped on its head.
123
382574
3966
Свет физике честица окренуо се наглавачке.
06:27
But what was it about this particular bump
124
387745
4242
Ипак, шта је то везано за ову посебну избочину
што је проузроковало да хиљаде физичара постане узнемирено?
06:32
that caused thousands of physicists to collectively lose their cool?
125
392011
4090
06:37
This little bump was unique.
126
397596
1436
Ова мала избочина је била јединствена.
Ова мала избочина је указивала на то
06:40
This little bump indicated
127
400198
1369
06:41
that we were seeing an unexpectedly large number of collisions
128
401591
3022
да видимо неочекивано велики број судара
06:44
whose debris consisted of only two photons,
129
404637
3331
чији су се остаци састојали од само два фотона,
06:47
two particles of light.
130
407992
1244
две честице светлости,
06:49
And that's rare.
131
409260
1237
а то је ретко.
Судари честица нису као судари аутомобила.
06:51
Particle collisions are not like automobile collisions.
132
411069
2620
06:53
They have different rules.
133
413713
1519
Подлежу другачијим правилима.
06:55
When two particles collide at almost the speed of light,
134
415256
2650
Када се две честице сударе приближно брзином светлости,
06:57
the quantum world takes over.
135
417930
1421
сцену преузима квантни свет,
а у квантном свету
06:59
And in the quantum world,
136
419375
1260
07:00
these two particles can briefly create a new particle
137
420659
3193
ове две честице накратко могу да створе нову честицу
07:03
that lives for a tiny fraction of a second
138
423876
2780
која живи мајушни део секунде
07:06
before splitting into other particles that hit our detector.
139
426680
2881
пре него што се разложи на честице које погађају наш детектор.
07:09
Imagine a car collision where the two cars vanish upon impact,
140
429585
3405
Замислите судар аутомобила при ком двоја кола нестану након судара,
бицикл се појављује на њиховом месту -
07:13
a bicycle appears in their place --
141
433014
2269
07:15
(Laughter)
142
435307
1071
(Смех)
07:16
And then that bicycle explodes into two skateboards,
143
436402
2461
а затим бицикл у експлозији створи два скејтборда
07:18
which hit our detector.
144
438887
1181
који погоде наш детектор.
(Смех)
07:20
(Laughter)
145
440092
1379
07:21
Hopefully, not literally.
146
441495
1953
Надамо се, не и буквално.
07:23
They're very expensive.
147
443472
1342
Веома су скупи.
07:26
Events where only two photons hit out detector are very rare.
148
446191
3748
Појава да само два фотона погоде наш детектор је веома ретка.
07:29
And because of the special quantum properties of photons,
149
449963
3722
А због посебних квантних својстава фотона,
07:33
there's a very small number of possible new particles --
150
453709
3788
постоји веома мали број могућих нових честица,
07:37
these mythical bicycles --
151
457521
1497
ових митских бицикала,
које могу створити само два фотона.
07:39
that can give birth to only two photons.
152
459042
2243
07:41
But one of these options is huge,
153
461812
2836
Али једна од ове две опције је огромна,
07:44
and it has to do with that long-standing question
154
464672
2836
а у вези је са старим отвореним питањем
07:47
that bothered me as a tiny little kid,
155
467532
2522
које ме је мучило док сам био мајушно дете,
о гравитацији.
07:50
about gravity.
156
470078
1360
07:53
Gravity may seem super strong to you,
157
473946
2672
Можда вам гравитација делује невероватно снажно,
07:56
but it's actually crazily weak compared to the other forces of nature.
158
476642
4100
али је заправо блесаво слаба ако се упореди са другим природним силама.
08:00
I can briefly beat gravity when I jump,
159
480766
2631
Накратко могу да победим гравитацију док скачем,
08:04
but I can't pick a proton out of my hand.
160
484390
2843
али не могу да покупим протон са длана.
08:08
The strength of gravity compared to the other forces of nature?
161
488463
3216
Снага гравитације у поређењу са другим природним силама?
08:12
It's 10 to the minus 39.
162
492480
2190
Десет на минус тридесет девет.
08:14
That's a decimal with 39 zeros after it.
163
494694
2537
То је децимала коју прати 39 нула.
08:17
Worse than that,
164
497255
1157
Још горе од тога,
08:18
all of the other known forces of nature are perfectly described
165
498436
3027
све друге познате природне силе су савршено описане
08:21
by this thing we call the Standard Model,
166
501487
2037
кроз нешто што називамо „стандардним моделом“,
08:23
which is our current best description of nature at its smallest scales,
167
503548
3435
што је тренутно наш најбољи опис природе у најмањим размерама,
а искрено,
08:27
and quite frankly,
168
507007
1156
то је и једно од најуспешнијих људских достигнућа,
08:28
one of the most successful achievements of humankind --
169
508187
4177
08:32
except for gravity, which is absent from the Standard Model.
170
512388
4012
осим гравитације, која није присутна у стандардном моделу.
08:36
It's crazy.
171
516424
1150
Лудо је.
Као да је већи део гравитације нестао.
08:38
It's almost as though most of gravity has gone missing.
172
518046
3100
08:42
We feel a little bit of it,
173
522394
1667
Осећамо њене делиће,
али где је њен остатак?
08:44
but where's the rest of it?
174
524085
1676
08:45
No one knows.
175
525785
1282
Нико не зна.
Ипак, једно теоретско објашњење предлаже лудо решење.
08:48
But one theoretical explanation proposes a wild solution.
176
528003
4403
Ви и ја,
08:54
You and I --
177
534120
1339
08:55
even you in the back --
178
535483
1578
чак и ви у задњим редовима,
живимо у три просторне димензије.
08:57
we live in three dimensions of space.
179
537085
2145
08:59
I hope that's a non-controversial statement.
180
539254
2557
Надам се да то није спорна изјава.
09:01
(Laughter)
181
541835
1829
(Смех)
09:03
All of the known particles also live in three dimensions of space.
182
543688
3438
Све познате честице, такође, живе у три просторне димензије.
Заправо, „честица“ је само други назив
09:07
In fact, a particle is just another name
183
547150
2190
09:09
for an excitation in a three-dimensional field;
184
549364
3009
за ексцитацију у тродимензионалном пољу;
09:12
a localized wobbling in space.
185
552397
1920
локализовано померање у простору.
09:15
More importantly, all the math that we use to describe all this stuff
186
555288
3529
Још важније је да сва математика коју користимо да опишемо све ове ствари
09:18
assumes that there are only three dimensions of space.
187
558841
3073
претпоставља да постоји само три просторне димензије,
09:21
But math is math, and we can play around with our math however we want.
188
561938
3381
али математика је математика и можемо се њоме играти како хоћемо.
Људи су се дуго и поигравали додатним просторним димензијама,
09:25
And people have been playing around with extra dimensions of space
189
565343
3166
09:28
for a very long time,
190
568533
1155
али је то увек био апстрактни математички концепт.
09:29
but it's always been an abstract mathematical concept.
191
569712
2585
Мислим, само погледајте око себе - ви у задњим редовима, погледајте около -
09:32
I mean, just look around you -- you at the back, look around --
192
572321
3172
09:35
there's clearly only three dimensions of space.
193
575517
2281
јасно је да постоје само три просторне димензије.
09:38
But what if that's not true?
194
578954
1559
Међутим, шта ако то није истина?
Шта ако гравитација која недостаје истиче у неку додатну просторну димензију
09:42
What if the missing gravity is leaking into an extra-spatial dimension
195
582109
6255
09:48
that's invisible to you and I?
196
588388
1956
коју ви и ја не можемо видети?
09:51
What if gravity is just as strong as the other forces
197
591355
3094
Шта ако је гравитација подједнако снажна као и друге силе
09:54
if you were to view it in this extra-spatial dimension,
198
594473
3141
ако бисте је посматрали у овој додатној просторној димензији,
09:57
and what you and I experience is a tiny slice of gravity
199
597638
2900
а заправо осећамо само мајушни део гравитације,
10:00
make it seem very weak?
200
600562
1897
због чега делује као да је веома слаба?
Ако би ово било тачно,
10:04
If this were true,
201
604158
1175
морали бисмо да проширимо наш стандардни модел честица
10:05
we would have to expand our Standard Model of particles
202
605357
2748
да бисмо укључили додатну честицу, хипердимензионалну честицу гравитације,
10:08
to include an extra particle, a hyperdimensional particle of gravity,
203
608129
4086
специјални гравитон који живи у додатним просторним димензијама.
10:12
a special graviton that lives in extra-spatial dimensions.
204
612239
2995
10:15
I see the looks on your faces.
205
615258
1465
Видим вам изразе лица.
10:16
You should be asking me the question,
206
616747
1819
Требало би да ме питате:
„Како ћемо, забога, тестирати ову луду научно-фантастичну идеју,
10:18
"How in the world are we going to test this crazy, science fiction idea,
207
618590
3644
10:22
stuck as we are in three dimensions?"
208
622258
2491
када смо заглављени, као што јесмо, у три димензије?“
10:24
The way we always do,
209
624773
1282
На начин на који то увек радимо,
10:26
by slamming together two protons --
210
626079
2139
сударањем два протона -
10:28
(Laughter)
211
628242
1152
(Смех)
10:29
Hard enough that the collision reverberates
212
629418
2564
довољно јако да судар одјекне
у било којој додатној просторној димензији која постоји,
10:32
into any extra-spatial dimensions that might be there,
213
632006
2691
10:34
momentarily creating this hyperdimensional graviton
214
634721
2599
моментално стварајући овај хипердимензионални гравитон
10:37
that then snaps back into the three dimensions of the LHC
215
637344
4380
који се онда брзо врати у три димензије сударача
10:41
and spits off two photons,
216
641748
1822
и избаци два фотона,
две честице светлости.
10:44
two particles of light.
217
644278
1338
10:47
And this hypothetical, extra-dimensional graviton
218
647417
2910
Овај хипотетички гравитон из додатне димензије
10:50
is one of the only possible, hypothetical new particles
219
650351
3707
једина је могућа хипотетичка нова честица
која има специјална квантна својства
10:54
that has the special quantum properties
220
654082
2135
која би могла изродити избочину од два фотона.
10:56
that could give birth to our little, two-photon bump.
221
656241
4236
Дакле, могућност да се објасне мистерије гравитације
11:02
So, the possibility of explaining the mysteries of gravity
222
662000
5820
11:07
and of discovering extra dimensions of space --
223
667844
3498
и откривање додатне просторне димензије -
11:11
perhaps now you get a sense
224
671366
1592
можда сада почињете да схватате
11:12
as to why thousands of physics geeks collectively lost their cool
225
672982
4124
зашто је хиљаде штреберских физичара колективно изгубило главу
због наше мале избочине од два фотона.
11:17
over our little, two-photon bump.
226
677130
1882
Овакво откриће би исписало нове уџбенике.
11:19
A discovery of this type would rewrite the textbooks.
227
679036
2900
11:22
But remember,
228
682739
1152
Ипак, сетите се,
11:23
the message from us experimentalists
229
683915
1724
порука нас експериментатора
11:25
that actually were doing this work at the time,
230
685663
2239
који смо заправо радили на овоме у то време била је јасна:
11:27
was very clear:
231
687926
1154
треба нам још података.
11:29
we need more data.
232
689104
1174
Са више података,
11:30
With more data,
233
690302
1519
11:31
the little bump will either turn into a nice, crisp Nobel Prize --
234
691845
4024
мала избочина ће се или претворити у фину, свежу Нобелову награду -
11:35
(Laughter)
235
695893
1760
(Смех)
11:37
Or the extra data will fill in the space around the bump
236
697677
2964
или ће додатни подаци попунити простор око избочине
11:40
and turn it into a nice, smooth line.
237
700665
1866
и претворити је у фину, глатку линију.
11:43
So we took more data,
238
703515
1218
Тако, узели смо још података
11:44
and with five times the data, several months later,
239
704757
2577
и уз пет пута више података неколико месеци касније,
11:47
our little bump
240
707358
1690
наша мала избочина
претворила се у глатку линију.
11:49
turned into a smooth line.
241
709072
2348
11:55
The news reported on a "huge disappointment," on "faded hopes,"
242
715217
3484
Новине су извештавале о „огромном разочарењу“, „пропалим надама“
11:58
and on particle physicists "being sad."
243
718725
2510
и о томе да су физичари који се баве честицама тужни.
12:01
Given the tone of the coverage,
244
721259
1811
Судећи по тону насловница,
помислили бисте да смо одлучили да искључимо сударач и одемо кући.
12:03
you'd think that we had decided to shut down the LHC and go home.
245
723094
3488
12:06
(Laughter)
246
726606
1150
(Смех)
12:08
But that's not what we did.
247
728628
1603
Међутим, то није оно што смо учинили.
Ипак, зашто нисмо?
12:13
But why not?
248
733057
2014
12:16
I mean, if I didn't discover a particle -- and I didn't --
249
736475
2845
Мислим, ако нисам открио честицу, а нисам,
ако нисам открио честицу, зашто сам овде и причам са вама?
12:20
if I didn't discover a particle, why am I here talking to you?
250
740209
3029
Зашто нисам само постиђено погнуо главу
12:23
Why didn't I just hang my head in shame
251
743262
2437
12:25
and go home?
252
745723
1224
и отишао кући?
Физичари који се баве честицама су истраживачи,
12:31
Particle physicists are explorers.
253
751169
3351
12:35
And very much of what we do is cartography.
254
755421
2952
а велики део нашег рада је картографија.
12:39
Let me put it this way: forget about the LHC for a second.
255
759468
2852
Да то овако формулишем - заборавите сударач на тренутак.
Замислите да сте истраживач свемира који стиже на удаљену планету,
12:42
Imagine you are a space explorer arriving at a distant planet,
256
762344
3382
12:45
searching for aliens.
257
765750
1325
у потрази за ванземаљцима.
Шта је ваш први задатак?
12:47
What is your first task?
258
767099
1522
12:49
To immediately orbit the planet, land, take a quick look around
259
769931
3076
Да истог тренутка направите круг око планете, приземите се,
баците поглед да видите упечатљиве, очигледне знаке живота
12:53
for any big, obvious signs of life,
260
773031
1886
12:54
and report back to home base.
261
774941
1819
и да известите натраг у базу.
12:56
That's the stage we're at now.
262
776784
1624
То је фаза у којој смо сада.
12:59
We took a first look at the LHC
263
779269
1487
Бацили смо први поглед на сударач
13:00
for any new, big, obvious-to-spot particles,
264
780780
2284
да бисмо уочили нове, упечатљиве, лако приметне честице
13:03
and we can report that there are none.
265
783088
1950
и можемо да кажемо да их нема.
13:05
We saw a weird-looking alien bump on a distant mountain,
266
785631
2673
Видели смо чудну, страну избочину на удаљеној планини,
али када смо се приближили, видели смо да је камен.
13:08
but once we got closer, we saw it was a rock.
267
788328
2170
13:10
But then what do we do? Do we just give up and fly away?
268
790816
2640
Онда, шта ћемо следеће урадити? Да ли ћемо само одустати и отићи?
13:13
Absolutely not;
269
793480
1287
Сигурно је да нећемо;
13:14
we would be terrible scientists if we did.
270
794791
2305
били бисмо грозни научници да то учинимо.
Не, провешћемо неколико деценија у истраживању,
13:17
No, we spend the next couple of decades exploring,
271
797120
3613
13:20
mapping out the territory,
272
800757
1480
у мапирању територије,
просејавајући песак помоћу финог инструмента,
13:22
sifting through the sand with a fine instrument,
273
802261
2365
13:24
peeking under every stone,
274
804650
1458
загледајући испод сваког камена,
бушећи испод површине.
13:26
drilling under the surface.
275
806132
1554
Нове честице се могу појавити одмах
13:28
New particles can either show up immediately
276
808106
2593
13:30
as big, obvious-to-spot bumps,
277
810723
2133
као велике, очигледне избочине
13:32
or they can only reveal themselves after years of data taking.
278
812880
3941
или их можемо открити након година прикупљања података.
Човечанство је тек сад почело истраживање у сударачу помоћу велике енергије
13:38
Humanity has just begun its exploration at the LHC at this big high energy,
279
818103
4410
13:42
and we have much searching to do.
280
822537
1791
и чека нас много истраживања.
13:44
But what if, even after 10 or 20 years, we still find no new particles?
281
824352
5825
Међутим, шта ако чак и после 10 или 20 година не нађемо нове честице?
Изградићемо веће машине.
13:51
We build a bigger machine.
282
831053
1695
13:52
(Laughter)
283
832772
1574
(Смех)
13:54
We search at higher energies.
284
834370
1690
Тражићемо уз већу енергију.
13:56
We search at higher energies.
285
836476
1570
Тражићемо уз већу енергију.
13:58
Planning is already underway for a 100-kilometer tunnel
286
838946
3053
Планирање тунела од 100 километара се већ дешава,
14:02
that will collide particles at 10 times the energy of the LHC.
287
842612
2976
а у њему ће се сударати честице уз 10 пута већу енергију у сударачу.
14:05
We don't decide where nature places new particles.
288
845612
2337
Не одлучујемо где ће природа сместити нове честице.
Ми једино одлучујемо да наставимо да истражујемо.
14:08
We only decide to keep exploring.
289
848366
1646
14:10
But what if, even after a 100-kilometer tunnel
290
850036
2558
Шта ако и након изградње сударача од 100 километара,
14:12
or a 500-kilometer tunnel
291
852618
1860
500 километара
14:14
or a 10,000-kilometer collider floating in space
292
854502
2841
или сударача од 10 000 километара који лебди у свемиру
између Земље и Месеца
14:17
between the Earth and the Moon,
293
857367
1578
14:18
we still find no new particles?
294
858969
3062
и даље не нађемо нове честице?
14:23
Then perhaps we're doing particle physics wrong.
295
863597
2694
Онда можда погрешно приступамо физици честица.
14:26
(Laughter)
296
866315
1791
(Смех)
Можда треба поново да размотримо ствари.
14:28
Perhaps we need to rethink things.
297
868130
1957
Можда нам је потребно више ресурса, технологије, стручног кадра
14:31
Maybe we need more resources, technology, expertise
298
871127
3262
14:34
than what we currently have.
299
874413
1508
од онога што тренутно имамо.
14:36
We already use artificial intelligence and machine learning techniques
300
876610
3341
Већ користимо вештачку интелигенцију и технике учења помоћу машина
14:39
in parts of the LHC,
301
879975
1153
у деловима сударача,
али замислите стварање експеримента у физици честица
14:41
but imagine designing a particle physics experiment
302
881152
2406
14:43
using such sophisticated algorithms
303
883582
1669
који користи толико софистициране алгоритме
14:45
that it could teach itself to discover a hyperdimensional graviton.
304
885275
3168
да сам може да открије хипердимензионални гравитон.
14:48
But what if?
305
888467
1157
Шта би било кад би било? То је најзначајније питање.
14:49
What if the ultimate question:
306
889648
1445
Шта ако чак и вештачка интелигенција
14:51
What if even artificial intelligence can't help us answer our questions?
307
891117
3473
не може помоћи да одговоримо на питања?
14:54
What if these open questions, for centuries,
308
894614
2111
Шта ако је суђено да ова вековима отворена питања
14:56
are destined to be unanswered for the foreseeable future?
309
896749
2669
остану без одговора у догледној будућности?
14:59
What if the stuff that's bothered me since I was a little kid
310
899442
2929
Шта ако је стварима које ме муче откако сам био дете
суђено да остану без одговора у току мог животног века?
15:02
is destined to be unanswered in my lifetime?
311
902395
2523
15:06
Then that ...
312
906395
1156
Онда ће то...
15:08
will be even more fascinating.
313
908282
2094
бити још фасцинантније.
Бићемо приморани да размишљамо на потпуно нове начине.
15:12
We will be forced to think in completely new ways.
314
912144
3225
15:16
We'll have to go back to our assumptions,
315
916361
2058
Мораћемо да се вратимо на наше претпоставке
15:18
and determine if there was a flaw somewhere.
316
918443
2339
и одлучимо да ли негде постоји пропуст.
15:21
And we'll need to encourage more people to join us in studying science
317
921401
3395
Мораћемо и да охрабримо више људи да се прикључе научном раду
15:24
since we need fresh eyes on these century-old problems.
318
924820
3062
јер нам треба нова перспектива за ове проблеме старе један век.
15:27
I don't have the answers, and I'm still searching for them.
319
927906
3134
Немам одговоре и још увек трагам за њима.
Ипак, неко - можда је тренутно у школи,
15:31
But someone -- maybe she's in school right now,
320
931064
2329
15:33
maybe she's not even born yet --
321
933417
1684
можда још увек није рођена -
15:35
could eventually guide us to see physics in a completely new way,
322
935783
3133
на крају би могла да нас наведе да видимо физику на потпуно нови начин
15:38
and to point out that perhaps we're just asking the wrong questions.
323
938940
4268
и да укаже на то да можда само постављамо погрешна питања,
што не би био крај физике,
15:44
Which would not be the end of physics,
324
944112
2410
15:46
but a novel beginning.
325
946546
1406
већ нови почетак.
Хвала вам.
15:49
Thank you.
326
949204
1150
15:50
(Applause)
327
950378
2541
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7