How we explore unanswered questions in physics | James Beacham

108,131 views ・ 2017-01-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
Кое-что в физике
00:13
There is something about physics
1
13087
4185
00:17
that has been really bothering me since I was a little kid.
2
17296
4000
не давало мне покоя с самого детства.
Речь идёт о вопросе,
00:23
And it's related to a question
3
23010
1809
00:24
that scientists have been asking for almost 100 years,
4
24843
3244
которым учёные задаются почти 100 лет
и не получают ответа.
00:28
with no answer.
5
28111
1169
Как мельчайшие природные объекты,
00:31
How do the smallest things in nature,
6
31108
3010
частицы квантового мира,
00:34
the particles of the quantum world,
7
34142
2153
00:36
match up with the largest things in nature --
8
36319
3031
соотносятся с крупнейшими объектами в природе —
00:39
planets and stars and galaxies held together by gravity?
9
39374
3247
планетами, звёздами и галактиками, которые удерживает гравитация?
00:43
As a kid, I would puzzle over questions just like this.
10
43250
2773
В детстве я ломал голову над подобными вопросами,
возился с микроскопами и электромагнитами,
00:46
I would fiddle around with microscopes and electromagnets,
11
46047
2892
00:48
and I would read about the forces of the small
12
48963
2195
читал о слабых взаимодействиях
00:51
and about quantum mechanics
13
51182
1334
и квантовой механике.
00:52
and I would marvel at how well that description matched up
14
52540
3564
Я изумлялся, как прекрасно это описание соответствовало
нашим наблюдениям.
00:56
to our observation.
15
56128
1170
Я смотрел на звёзды и читал о том,
00:58
Then I would look at the stars,
16
58220
1583
00:59
and I would read about how well we understand gravity,
17
59827
2524
насколько хорошо мы понимаем гравитацию;
01:02
and I would think surely, there must be some elegant way
18
62375
3350
уверенно полагал, что должен быть изящный способ
01:05
that these two systems match up.
19
65749
2645
объединить эти две системы.
Однако это не так.
01:09
But there's not.
20
69021
1401
01:11
And the books would say,
21
71673
1160
В книгах говорилось,
01:12
yeah, we understand a lot about these two realms separately,
22
72857
3183
что мы многое понимаем в каждой из этих систем по отдельности,
но при попытке связать их математически
01:16
but when we try to link them mathematically,
23
76064
2610
01:18
everything breaks.
24
78698
1330
всё рушится.
01:20
And for 100 years,
25
80674
1310
В течение 100 лет
ни одна из наших идей решения этой главной физической катастрофы
01:22
none of our ideas as to how to solve this basically physics disaster,
26
82008
5028
не была подкреплена доказательствами.
01:27
has ever been supported by evidence.
27
87060
1814
01:30
And to little old me --
28
90271
1654
Для меня прежнего —
01:31
little, curious, skeptical James --
29
91949
1810
маленького любопытного скептика Джеймса —
01:33
this was a supremely unsatisfying answer.
30
93783
2868
этот ответ был в высшей степени неудовлетворительным.
Так что я всё тот же малыш-скептик.
01:38
So, I'm still a skeptical little kid.
31
98011
2233
01:40
Flash-forward now to December of 2015,
32
100268
3810
Теперь перенесёмся в декабрь 2015 года,
когда я в непосредственной близости наблюдал,
01:45
when I found myself smack in the middle
33
105029
2474
01:47
of the physics world being flipped on its head.
34
107527
2940
как мир физики переворачивается с ног на голову.
01:51
It all started when we at CERN saw something intriguing in our data:
35
111999
3320
Дело в том, что мы в ЦЕРН увидели нечто занимательное в наших данных:
01:55
a hint of a new particle,
36
115343
2274
намёк на новую частицу,
01:57
an inkling of a possibly extraordinary answer to this question.
37
117641
4216
которая может стать исключительным ответом на этот вопрос.
02:03
So I'm still a skeptical little kid, I think,
38
123777
2127
Оставаясь ребёнком-скептиком,
02:05
but I'm also now a particle hunter.
39
125928
2133
я также являюсь охотником на частицы.
Я физик, работающий в ЦЕРН с Большим адронным коллайдером —
02:08
I am a physicist at CERN's Large Hadron Collider,
40
128085
3463
02:11
the largest science experiment ever mounted.
41
131572
3471
крупнейшим научным экспериментом из когда-либо построенных.
02:15
It's a 27-kilometer tunnel on the border of France and Switzerland
42
135877
3535
Это 27-километровый тоннель на границе Франции и Швейцарии,
02:19
buried 100 meters underground.
43
139436
1850
расположенный на глубине 100 метров.
02:21
And in this tunnel,
44
141310
1154
В этом тоннеле
02:22
we use superconducting magnets colder than outer space
45
142488
3953
мы используем сверхпроводящие магниты,
которые холоднее космического пространства,
02:26
to accelerate protons to almost the speed of light
46
146465
3061
чтобы разогнать протоны почти до скорости света
02:29
and slam them into each other millions of times per second,
47
149550
3877
и заставить их сталкиваться друг с другом миллионы раз в секунду.
02:33
collecting the debris of these collisions
48
153451
2826
Затем мы собираем осколки от этих столкновений
02:36
to search for new, undiscovered fundamental particles.
49
156301
3971
для поиска новых, неоткрытых фундаментальных частиц.
02:40
Its design and construction took decades of work
50
160727
2464
Тысячи физиков со всего мира десятки лет трудились
02:43
by thousands of physicists from around the globe,
51
163215
3032
над его разработкой и строительством.
02:46
and in the summer of 2015,
52
166271
2541
Летом 2015 года
02:48
we had been working tirelessly to switch on the LHC
53
168836
3424
мы работали без устали, чтобы включить БАК
02:52
at the highest energy that humans have ever used in a collider experiment.
54
172284
4467
на самой высокой в истории работы с коллайдерами мощности.
02:57
Now, higher energy is important
55
177735
2523
Высокая мощность важна,
03:00
because for particles, there is an equivalence
56
180282
2187
потому что для частиц существует равнозначность
03:02
between energy and particle mass,
57
182493
2201
между энергией и массой частицы,
03:04
and mass is just a number put there by nature.
58
184718
2461
а масса является лишь числом, присвоенным природой.
Чтобы открыть новые частицы,
03:08
To discover new particles,
59
188068
1318
03:09
we need to reach these bigger numbers.
60
189410
2122
необходимо достигнуть этих бо́льших чисел.
03:11
And to do that, we have to build a bigger, higher energy collider,
61
191556
3254
Для этого мы построили коллайдер, который быстрее и мощнее предшественников,
03:14
and the biggest, highest energy collider in the world
62
194834
2565
и теперь крупнейшим и мощнейшим коллайдером в мире
03:17
is the Large Hadron Collider.
63
197423
1466
является Большой адронный коллайдер.
03:20
And then, we collide protons quadrillions of times,
64
200271
4899
Там мы сталкиваем протоны квадриллионы раз
03:25
and we collect this data very slowly, over months and months.
65
205194
4284
и очень медленно, в течение нескольких месяцев, собираем данные.
03:30
And then new particles might show up in our data as bumps --
66
210813
4335
Новые частицы могут появиться в данных в виде неровностей —
небольших отклонений от ожидаемых данных,
03:35
slight deviations from what you expect,
67
215172
2445
03:37
little clusters of data points that make a smooth line not so smooth.
68
217641
3967
маленьких кластеров, из-за которых линия становится менее плавной.
03:42
For example, this bump,
69
222379
1721
Например, эта неровность:
после месяцев сбора данных в 2012 году
03:45
after months of data-taking in 2012,
70
225010
2533
03:47
led to the discovery of the Higgs particle --
71
227567
2129
она привела к обнаружению частицы Хиггса —
03:49
the Higgs boson --
72
229720
1205
бозона Хиггса —
03:50
and to a Nobel Prize for the confirmation of its existence.
73
230949
3365
и к Нобелевской премии за подтверждение его существования.
03:55
This jump up in energy in 2015
74
235972
3558
Этот энергетический скачок в 2015 году
04:00
represented the best chance that we as a species had ever had
75
240628
3292
предоставил лучшую в истории человечества возможность
04:03
of discovering new particles --
76
243944
1477
для открытия новых частиц —
04:05
new answers to these long-standing questions,
77
245445
2112
это новый ответ на давние вопросы,
04:07
because it was almost twice as much energy as we used
78
247581
3097
потому что нынешняя мощность почти в два раза больше той,
04:10
when we discovered the Higgs boson.
79
250702
1922
на которой был открыт бозон Хиггса.
04:12
Many of my colleagues had been working their entire careers for this moment,
80
252648
3741
Многие мои коллеги посвятили этому моменту всю свою карьеру, и, если честно,
04:16
and frankly, to little curious me,
81
256413
2076
для меня — любопытного малыша —
04:18
this was the moment I'd been waiting for my entire life.
82
258513
2910
это был момент, которого я ждал всю жизнь.
04:21
So 2015 was go time.
83
261447
1731
Итак, в 2015 году пришла пора действовать.
04:24
So June 2015,
84
264654
2210
В июне 2015 года
04:27
the LHC is switched back on.
85
267722
2659
БАК снова запустили.
Я вместе с коллегами затаил дыхание и кусал ногти,
04:31
My colleagues and I held our breath and bit our fingernails,
86
271040
2877
04:33
and then finally we saw the first proton collisions
87
273941
2511
а затем мы увидели первое столкновение протонов,
04:36
at this highest energy ever.
88
276476
1956
на крупнейшей в истории мощности.
04:38
Applause, champagne, celebration.
89
278456
2076
Аплодисменты, шампанское, празднование.
04:40
This was a milestone for science,
90
280556
3596
Это было важным событием для науки,
и мы понятия не имели, что обнаружим в новейших данных.
04:44
and we had no idea what we would find in this brand-new data.
91
284176
4622
04:51
And then a few weeks later, we found a bump.
92
291990
2178
Через несколько недель мы обнаружили неровность.
04:56
It wasn't a very big bump,
93
296192
1676
Она была не очень большой,
04:58
but it was big enough to make you raise your eyebrow.
94
298952
2512
но достаточной, чтобы заинтересовать нас.
По 10-балльной шкале удивительности,
05:01
But on a scale of one to 10 for eyebrow raises,
95
301488
2251
05:03
if 10 indicates that you've discovered a new particle,
96
303763
2610
где 10 означает открытие новой частицы,
наше событие тянет на четвёрочку.
05:06
this eyebrow raise is about a four.
97
306397
1727
(Смех)
05:08
(Laughter)
98
308148
1150
05:10
I spent hours, days, weeks in secret meetings,
99
310432
5211
Я провёл часы, дни, недели на секретных собраниях,
05:15
arguing with my colleagues over this little bump,
100
315667
2360
споря с коллегами по поводу маленькой неровности,
подвергая её самым жёстким экспериментам,
05:18
poking and prodding it with our most ruthless experimental sticks
101
318051
3236
05:21
to see if it would withstand scrutiny.
102
321311
1977
чтобы выяснить, выдержит ли она критику.
05:23
But even after months of working feverishly --
103
323988
3461
Однако после месяцев лихорадочной работы,
05:27
sleeping in our offices and not going home,
104
327473
2432
когда мы не выбирались домой и спали в офисах,
05:29
candy bars for dinner,
105
329929
2077
ужинали шоколадными батончиками
и вёдрами глушили кофе —
05:32
coffee by the bucketful --
106
332030
1570
05:33
physicists are machines for turning coffee into diagrams --
107
333624
4243
физики являются машинами по преобразованию кофе в диаграммы —
05:37
(Laughter)
108
337891
1399
(Смех)
05:39
This little bump would not go away.
109
339314
2536
эта маленькая неровность не исчезла.
05:42
So after a few months,
110
342704
2138
Так что через несколько месяцев
05:44
we presented our little bump to the world with a very clear message:
111
344866
3710
мы представили её миру и ясно дали понять:
эта неровность интересная, но неоднозначная,
05:49
this little bump is interesting but it's not definitive,
112
349457
2711
05:52
so let's keep an eye on it as we take more data.
113
352192
3329
поэтому давайте понаблюдаем за ней, пока не получим больше данных.
05:55
So we were trying to be extremely cool about it.
114
355872
2291
Мы старались вести себя предельно спокойно.
05:59
And the world ran with it anyway.
115
359463
2188
В любом случае новость облетела весь мир.
06:02
The news loved it.
116
362383
1632
СМИ она очень понравилась.
06:04
People said it reminded them of the little bump
117
364735
2555
Людям это напомнило небольшую неровность,
06:07
that was shown on the way toward the Higgs boson discovery.
118
367314
3423
которую представили перед открытием бозона Хиггса.
06:10
Better than that, my theorist colleagues --
119
370761
3128
Более того, мои коллеги-теоретики —
06:14
I love my theorist colleagues --
120
374548
2317
я их просто обожаю —
06:16
my theorist colleagues wrote 500 papers about this little bump.
121
376889
3612
написали 500 научных статей об этой маленькой неровности.
06:20
(Laughter)
122
380525
1455
(Смех)
06:22
The world of particle physics had been flipped on its head.
123
382574
3966
Мир физики элементарных частиц перевернулся с ног на голову.
06:27
But what was it about this particular bump
124
387745
4242
Но что же в этой маленькой неровности
заставило тысячи физиков потерять самообладание?
06:32
that caused thousands of physicists to collectively lose their cool?
125
392011
4090
06:37
This little bump was unique.
126
397596
1436
Она была уникальной
06:40
This little bump indicated
127
400198
1369
и указывала на то,
06:41
that we were seeing an unexpectedly large number of collisions
128
401591
3022
что мы наблюдали неожиданно большое число столкновений,
06:44
whose debris consisted of only two photons,
129
404637
3331
осколки которых состояли лишь из двух фотонов —
06:47
two particles of light.
130
407992
1244
двух частиц света.
06:49
And that's rare.
131
409260
1237
А это редкость.
Cоударение частиц не похоже на столкновение автомобилей.
06:51
Particle collisions are not like automobile collisions.
132
411069
2620
06:53
They have different rules.
133
413713
1519
У них разные правила.
06:55
When two particles collide at almost the speed of light,
134
415256
2650
Столкновение двух частиц почти на скорости света переносит их в квантовый мир.
06:57
the quantum world takes over.
135
417930
1421
06:59
And in the quantum world,
136
419375
1260
И в квантовом мире
07:00
these two particles can briefly create a new particle
137
420659
3193
эти две частицы могут быстро создать новую частицу,
07:03
that lives for a tiny fraction of a second
138
423876
2780
которая живёт крошечную долю секунды перед распадом
07:06
before splitting into other particles that hit our detector.
139
426680
2881
на другие частицы, которые улавливает наш датчик.
07:09
Imagine a car collision where the two cars vanish upon impact,
140
429585
3405
Представьте, что при столкновении две машины исчезают,
а на их месте возникает велосипед.
07:13
a bicycle appears in their place --
141
433014
2269
07:15
(Laughter)
142
435307
1071
(Смех)
07:16
And then that bicycle explodes into two skateboards,
143
436402
2461
А затем велосипед распадается на два скейтборда,
07:18
which hit our detector.
144
438887
1181
врезающиеся в датчики.
07:20
(Laughter)
145
440092
1379
(Смех)
07:21
Hopefully, not literally.
146
441495
1953
Надеюсь, не в буквальном смысле.
07:23
They're very expensive.
147
443472
1342
Датчики очень дорогие.
07:26
Events where only two photons hit out detector are very rare.
148
446191
3748
Случаи, когда детектор фиксирует лишь два фотона, очень редки.
07:29
And because of the special quantum properties of photons,
149
449963
3722
Из-за особых квантовых свойств фотонов
07:33
there's a very small number of possible new particles --
150
453709
3788
существует очень мало вариантов потенциальных новых частиц —
07:37
these mythical bicycles --
151
457521
1497
мифических велосипедов, —
которые могут породить лишь два фотона.
07:39
that can give birth to only two photons.
152
459042
2243
07:41
But one of these options is huge,
153
461812
2836
Но один из этих вариантов грандиозный,
07:44
and it has to do with that long-standing question
154
464672
2836
он связан с давним вопросом о гравитации,
07:47
that bothered me as a tiny little kid,
155
467532
2522
который волновал меня с самого детства.
07:50
about gravity.
156
470078
1360
07:53
Gravity may seem super strong to you,
157
473946
2672
Гравитация может показаться вам очень сильной,
07:56
but it's actually crazily weak compared to the other forces of nature.
158
476642
4100
однако она гораздо слабее других сил природы.
08:00
I can briefly beat gravity when I jump,
159
480766
2631
Я могу ненадолго преодолеть гравитацию во время прыжка,
08:04
but I can't pick a proton out of my hand.
160
484390
2843
но не могу вынуть протон из своей руки.
08:08
The strength of gravity compared to the other forces of nature?
161
488463
3216
Какова сила гравитации по сравнению с другими силами природы?
08:12
It's 10 to the minus 39.
162
492480
2190
Десять в минус тридцать девятой степени.
08:14
That's a decimal with 39 zeros after it.
163
494694
2537
Это десятичное число, за которым следуют 39 нулей.
08:17
Worse than that,
164
497255
1157
Кроме того,
08:18
all of the other known forces of nature are perfectly described
165
498436
3027
все другие известные силы природы прекрасно характеризует
08:21
by this thing we call the Standard Model,
166
501487
2037
так называемая Стандартная модель,
08:23
which is our current best description of nature at its smallest scales,
167
503548
3435
которая сейчас является лучшим описанием мельчайших объектов природы,
и, честно говоря,
08:27
and quite frankly,
168
507007
1156
одним из самых успешных достижений человечества —
08:28
one of the most successful achievements of humankind --
169
508187
4177
08:32
except for gravity, which is absent from the Standard Model.
170
512388
4012
всё портит гравитация,
которая отсутствует в Стандартной модели.
08:36
It's crazy.
171
516424
1150
Сумасшествие.
Словно бо́льшая часть гравитации пропала без вести.
08:38
It's almost as though most of gravity has gone missing.
172
518046
3100
08:42
We feel a little bit of it,
173
522394
1667
Мы слегка ощущаем её,
но где всё остальное?
08:44
but where's the rest of it?
174
524085
1676
08:45
No one knows.
175
525785
1282
Никто не знает.
Однако есть теоретическое объяснение, которое предлагает безумное решение.
08:48
But one theoretical explanation proposes a wild solution.
176
528003
4403
Я и вы —
08:54
You and I --
177
534120
1339
08:55
even you in the back --
178
535483
1578
даже сидящие в конце зала —
живём в трёх измерениях.
08:57
we live in three dimensions of space.
179
537085
2145
08:59
I hope that's a non-controversial statement.
180
539254
2557
Надеюсь, это неоспоримое заявление.
09:01
(Laughter)
181
541835
1829
(Смех)
09:03
All of the known particles also live in three dimensions of space.
182
543688
3438
Все известные частицы также существуют в трёх измерениях пространства.
По сути, «частица» —
09:07
In fact, a particle is just another name
183
547150
2190
09:09
for an excitation in a three-dimensional field;
184
549364
3009
это лишь синоним возбуждения в трёхмерном пространстве;
09:12
a localized wobbling in space.
185
552397
1920
локализованное колебание в пространстве.
09:15
More importantly, all the math that we use to describe all this stuff
186
555288
3529
Куда важнее, что математика, с помощью которой мы всё это описываем,
09:18
assumes that there are only three dimensions of space.
187
558841
3073
предполагает существование лишь трёх измерений пространства.
09:21
But math is math, and we can play around with our math however we want.
188
561938
3381
Но это ведь математика, и мы можем играть с ней, как пожелаем.
Люди забавлялись с дополнительными измерениями пространства
09:25
And people have been playing around with extra dimensions of space
189
565343
3166
долгое время,
09:28
for a very long time,
190
568533
1155
но это всегда было абстрактной математической концепцией.
09:29
but it's always been an abstract mathematical concept.
191
569712
2585
09:32
I mean, just look around you -- you at the back, look around --
192
572321
3172
Все вы, оглянитесь:
09:35
there's clearly only three dimensions of space.
193
575517
2281
несомненно, существует только три измерения пространства.
09:38
But what if that's not true?
194
578954
1559
Но что, если это не правда?
Что, если часть гравитации
09:42
What if the missing gravity is leaking into an extra-spatial dimension
195
582109
6255
просачивается в дополнительное пространственное измерение,
09:48
that's invisible to you and I?
196
588388
1956
которое невидимо для нас с вами?
09:51
What if gravity is just as strong as the other forces
197
591355
3094
Что, если бы вы смогли заглянуть в это дополнительное измерение
09:54
if you were to view it in this extra-spatial dimension,
198
594473
3141
и обнаружить, что гравитация не слабее других сил,
09:57
and what you and I experience is a tiny slice of gravity
199
597638
2900
а слабой она кажется только потому, что на нас воздействует
10:00
make it seem very weak?
200
600562
1897
лишь малая её часть?
Будь это правдой,
10:04
If this were true,
201
604158
1175
10:05
we would have to expand our Standard Model of particles
202
605357
2748
нам пришлось бы расширить Стандартную модель частиц,
чтобы включить дополнительную, гиперпространственную частицу гравитации,
10:08
to include an extra particle, a hyperdimensional particle of gravity,
203
608129
4086
10:12
a special graviton that lives in extra-spatial dimensions.
204
612239
2995
особый гравитон, существующий в дополнительных измерениях.
10:15
I see the looks on your faces.
205
615258
1465
Я вижу, что выражают ваши лица.
10:16
You should be asking me the question,
206
616747
1819
Вам следует спросить меня:
«Каким образом мы проверим эту безумную научно-фантастическую идею,
10:18
"How in the world are we going to test this crazy, science fiction idea,
207
618590
3644
10:22
stuck as we are in three dimensions?"
208
622258
2491
если мы застряли в трёх измерениях?»
10:24
The way we always do,
209
624773
1282
Так же, как и всегда —
столкнём два протона
10:26
by slamming together two protons --
210
626079
2139
10:28
(Laughter)
211
628242
1152
(Смех)
10:29
Hard enough that the collision reverberates
212
629418
2564
с такой силой, что столкновение отразится
в любом дополнительном пространственном измерении,
10:32
into any extra-spatial dimensions that might be there,
213
632006
2691
10:34
momentarily creating this hyperdimensional graviton
214
634721
2599
на мгновение создав этот гиперспространственный гравитон,
10:37
that then snaps back into the three dimensions of the LHC
215
637344
4380
который затем снова защёлкнется в трёх измерениях БАК
10:41
and spits off two photons,
216
641748
1822
и оставит два фотона,
10:44
two particles of light.
217
644278
1338
две частицы света.
10:47
And this hypothetical, extra-dimensional graviton
218
647417
2910
Этот гипотетический межпространственный гравитон
10:50
is one of the only possible, hypothetical new particles
219
650351
3707
является одной из немногих возможных гипотетических новых частиц,
обладающих особыми квантовыми свойствами,
10:54
that has the special quantum properties
220
654082
2135
10:56
that could give birth to our little, two-photon bump.
221
656241
4236
которые могут породить нашу маленькую неровность из двух фотонов.
Итак, перед нами появилась перспектива объяснения тайн гравитации
11:02
So, the possibility of explaining the mysteries of gravity
222
662000
5820
11:07
and of discovering extra dimensions of space --
223
667844
3498
и открытия дополнительных измерений пространства —
11:11
perhaps now you get a sense
224
671366
1592
возможно, теперь вы понимаете,
11:12
as to why thousands of physics geeks collectively lost their cool
225
672982
4124
почему тысячи помешанных на работе физиков потеряли самообладание перед этой
маленькой 2-фотонной неровностью.
11:17
over our little, two-photon bump.
226
677130
1882
Подобное открытие заставит переписать учебники.
11:19
A discovery of this type would rewrite the textbooks.
227
679036
2900
11:22
But remember,
228
682739
1152
Но помните сообщение
11:23
the message from us experimentalists
229
683915
1724
от нас, экспериментаторов,
11:25
that actually were doing this work at the time,
230
685663
2239
которые постоянно этим занимаются:
11:27
was very clear:
231
687926
1154
нужно больше данных.
11:29
we need more data.
232
689104
1174
11:30
With more data,
233
690302
1519
Большое число данных
11:31
the little bump will either turn into a nice, crisp Nobel Prize --
234
691845
4024
может либо превратить маленькую неровность в новенькую Нобелевскую премию,
11:35
(Laughter)
235
695893
1760
(Смех)
11:37
Or the extra data will fill in the space around the bump
236
697677
2964
либо заполнить пространство вокруг этой неровности
11:40
and turn it into a nice, smooth line.
237
700665
1866
и вернуть линии плавность.
11:43
So we took more data,
238
703515
1218
Поэтому мы собрали в 5 раз больше данных,
11:44
and with five times the data, several months later,
239
704757
2577
и спустя несколько месяцев
11:47
our little bump
240
707358
1690
наша маленькая неровность
превратилась в плавную линию.
11:49
turned into a smooth line.
241
709072
2348
11:55
The news reported on a "huge disappointment," on "faded hopes,"
242
715217
3484
В новостях сообщили об «огромном разочаровании»,
11:58
and on particle physicists "being sad."
243
718725
2510
о «потере надежды» и «опечаленных» ядерных физиках.
12:01
Given the tone of the coverage,
244
721259
1811
После таких заявлений
можно подумать, что мы решили закрыть БАК и разойтись по домам.
12:03
you'd think that we had decided to shut down the LHC and go home.
245
723094
3488
12:06
(Laughter)
246
726606
1150
(Смех)
12:08
But that's not what we did.
247
728628
1603
Однако мы этого не сделали.
Но почему нет?
12:13
But why not?
248
733057
2014
12:16
I mean, if I didn't discover a particle -- and I didn't --
249
736475
2845
Ведь если я не открыл частицу,
12:20
if I didn't discover a particle, why am I here talking to you?
250
740209
3029
почему я сейчас выступаю перед вами?
Почему я не пошёл домой,
12:23
Why didn't I just hang my head in shame
251
743262
2437
12:25
and go home?
252
745723
1224
понурив голову?
Ядерные физики являются исследователями.
12:31
Particle physicists are explorers.
253
751169
3351
12:35
And very much of what we do is cartography.
254
755421
2952
В основном мы занимаемся картографией.
Позвольте мне сказать следующее: забудьте о БАК на секунду.
12:39
Let me put it this way: forget about the LHC for a second.
255
759468
2852
Представьте: вы космический исследователь, прибывший на далёкую планету
12:42
Imagine you are a space explorer arriving at a distant planet,
256
762344
3382
12:45
searching for aliens.
257
765750
1325
в поисках инопланетян.
Что вы делаете в первую очередь?
12:47
What is your first task?
258
767099
1522
12:49
To immediately orbit the planet, land, take a quick look around
259
769931
3076
Захо́дите на орбиту планеты, приземляетесь, осматриваетесь
в поисках очевидных признаков жизни
12:53
for any big, obvious signs of life,
260
773031
1886
12:54
and report back to home base.
261
774941
1819
и докладываете на базу.
12:56
That's the stage we're at now.
262
776784
1624
Мы сейчас находимся на этой стадии.
12:59
We took a first look at the LHC
263
779269
1487
Мы впервые заглянули в БАК
13:00
for any new, big, obvious-to-spot particles,
264
780780
2284
в поисках новых, больших и заметных частиц
и теперь можем сообщить, что таких нет.
13:03
and we can report that there are none.
265
783088
1950
13:05
We saw a weird-looking alien bump on a distant mountain,
266
785631
2673
Мы увидели подозрительный инородный выступ на горе,
13:08
but once we got closer, we saw it was a rock.
267
788328
2170
но, подойдя ближе, увидели, что это просто камень.
13:10
But then what do we do? Do we just give up and fly away?
268
790816
2640
Но что же делать дальше? Просто сдаться и улететь?
13:13
Absolutely not;
269
793480
1287
Однозначно нет;
13:14
we would be terrible scientists if we did.
270
794791
2305
мы были бы ужасными учёными, поступив так.
Нет, следующие пару десятилетий мы будем исследовать,
13:17
No, we spend the next couple of decades exploring,
271
797120
3613
13:20
mapping out the territory,
272
800757
1480
составим карту территории,
13:22
sifting through the sand with a fine instrument,
273
802261
2365
просеем песок качественными инструментами,
13:24
peeking under every stone,
274
804650
1458
заглянем под каждый камень,
пробурим поверхность.
13:26
drilling under the surface.
275
806132
1554
Новые частицы могут возникнуть внезапно,
13:28
New particles can either show up immediately
276
808106
2593
13:30
as big, obvious-to-spot bumps,
277
810723
2133
в виде больших, очевидных неровностей,
13:32
or they can only reveal themselves after years of data taking.
278
812880
3941
но они также могут обнаружиться спустя годы сбора данных.
Человечество лишь начало исследования в БАК на высокой мощности,
13:38
Humanity has just begun its exploration at the LHC at this big high energy,
279
818103
4410
13:42
and we have much searching to do.
280
822537
1791
и нам предстоят долгие поиски.
13:44
But what if, even after 10 or 20 years, we still find no new particles?
281
824352
5825
Но что если через 10 или 20 лет мы так и не обнаружим новую частицу?
Мы построим машину побольше.
13:51
We build a bigger machine.
282
831053
1695
13:52
(Laughter)
283
832772
1574
(Смех)
13:54
We search at higher energies.
284
834370
1690
Мы будем искать на бо́льших мощностях.
13:56
We search at higher energies.
285
836476
1570
13:58
Planning is already underway for a 100-kilometer tunnel
286
838946
3053
Уже идёт планирование 100-километрового тоннеля,
14:02
that will collide particles at 10 times the energy of the LHC.
287
842612
2976
который будет в 10 раз мощнее БАК.
14:05
We don't decide where nature places new particles.
288
845612
2337
Природа решает, где разместить новые частицы, а не мы.
14:08
We only decide to keep exploring.
289
848366
1646
Мы только решаем продолжать поиски.
Но что, если даже после строительства
14:10
But what if, even after a 100-kilometer tunnel
290
850036
2558
14:12
or a 500-kilometer tunnel
291
852618
1860
туннеля на 100 и 500 километров,
14:14
or a 10,000-kilometer collider floating in space
292
854502
2841
или создания 10 000-километрового коллайдера в космосе
14:17
between the Earth and the Moon,
293
857367
1578
между Землёй и Луной,
14:18
we still find no new particles?
294
858969
3062
мы так и не обнаружим новые частицы?
14:23
Then perhaps we're doing particle physics wrong.
295
863597
2694
Тогда, возможно, мы неверно занимаемся физикой частиц.
14:26
(Laughter)
296
866315
1791
(Смех)
Возможно, нам нужно многое переосмыслить.
14:28
Perhaps we need to rethink things.
297
868130
1957
Возможно, нам нужно больше ресурсов, технологий и опыта,
14:31
Maybe we need more resources, technology, expertise
298
871127
3262
14:34
than what we currently have.
299
874413
1508
чем есть сейчас.
14:36
We already use artificial intelligence and machine learning techniques
300
876610
3341
Мы уже частично используем в БАК искусственный интеллект
14:39
in parts of the LHC,
301
879975
1153
и техники обучения машин,
но представьте эксперимент в физике частиц
14:41
but imagine designing a particle physics experiment
302
881152
2406
14:43
using such sophisticated algorithms
303
883582
1669
с такими сложными алгоритмами,
14:45
that it could teach itself to discover a hyperdimensional graviton.
304
885275
3168
что они сами научатся обнаруживать гиперпространственный гравитон.
14:48
But what if?
305
888467
1157
Но что, если?
14:49
What if the ultimate question:
306
889648
1445
Главный вопрос: что, если даже искусственный интеллект
14:51
What if even artificial intelligence can't help us answer our questions?
307
891117
3473
не сможет помочь ответить на наши вопросы?
Что, если открытые столетиями вопросы
14:54
What if these open questions, for centuries,
308
894614
2111
14:56
are destined to be unanswered for the foreseeable future?
309
896749
2669
обречены остаться без ответа в обозримом будущем?
14:59
What if the stuff that's bothered me since I was a little kid
310
899442
2929
Что, если проблемы, которые с детства не давали мне покоя,
15:02
is destined to be unanswered in my lifetime?
311
902395
2523
обречены остаться без ответа до конца моей жизни?
15:06
Then that ...
312
906395
1156
Тогда...
15:08
will be even more fascinating.
313
908282
2094
это будет даже более захватывающе.
Нам придётся думать в совершенно новых направлениях,
15:12
We will be forced to think in completely new ways.
314
912144
3225
15:16
We'll have to go back to our assumptions,
315
916361
2058
придётся вернуться к своим предположениям
15:18
and determine if there was a flaw somewhere.
316
918443
2339
и поискать в них ошибку.
15:21
And we'll need to encourage more people to join us in studying science
317
921401
3395
Также необходимо привлекать в науку больше людей,
15:24
since we need fresh eyes on these century-old problems.
318
924820
3062
которые смогут взглянуть на эти вековые проблемы свежим взглядом.
15:27
I don't have the answers, and I'm still searching for them.
319
927906
3134
У меня нет ответов, но я продолжаю их искать.
Но кто-то — возможно, сейчас она учится в школе
15:31
But someone -- maybe she's in school right now,
320
931064
2329
15:33
maybe she's not even born yet --
321
933417
1684
или даже ещё не родилась —
15:35
could eventually guide us to see physics in a completely new way,
322
935783
3133
сможет в итоге заставить нас по-новому взглянуть на физику
15:38
and to point out that perhaps we're just asking the wrong questions.
323
938940
4268
и указать, что, возможно, мы просто задаём неправильные вопросы.
Это будет не концом физики,
15:44
Which would not be the end of physics,
324
944112
2410
15:46
but a novel beginning.
325
946546
1406
а только новым началом.
15:49
Thank you.
326
949204
1150
Спасибо.
15:50
(Applause)
327
950378
2541
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7