How we explore unanswered questions in physics | James Beacham

108,131 views ・ 2017-01-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
There is something about physics
1
13087
4185
Hay algo acerca de la física
00:17
that has been really bothering me since I was a little kid.
2
17296
4000
que realmente me molesta desde que era un niño pequeño.
00:23
And it's related to a question
3
23010
1809
Y está relacionado con una pregunta
00:24
that scientists have been asking for almost 100 years,
4
24843
3244
que los científicos se han hecho durante casi 100 años,
00:28
with no answer.
5
28111
1169
sin respuesta.
00:31
How do the smallest things in nature,
6
31108
3010
¿Cómo hacer que las cosas más pequeñas en la naturaleza,
00:34
the particles of the quantum world,
7
34142
2153
las partículas del mundo cuántico,
00:36
match up with the largest things in nature --
8
36319
3031
estén a la altura de las cosas más grandes de la naturaleza,
00:39
planets and stars and galaxies held together by gravity?
9
39374
3247
los planetas, las estrellas y las galaxias unidas por la gravedad?
De niño, me gustaba romperme la cabeza con preguntas como esta.
00:43
As a kid, I would puzzle over questions just like this.
10
43250
2773
00:46
I would fiddle around with microscopes and electromagnets,
11
46047
2892
Me gustaba ver con microscopios y electroimanes,
00:48
and I would read about the forces of the small
12
48963
2195
y me gustaba leer sobre las fuerzas pequeñas
00:51
and about quantum mechanics
13
51182
1334
y la mecánica cuántica
00:52
and I would marvel at how well that description matched up
14
52540
3564
y me maravillaba de lo bien que la descripción casaba
00:56
to our observation.
15
56128
1170
con nuestra observación.
00:58
Then I would look at the stars,
16
58220
1583
Entonces miraba las estrellas,
00:59
and I would read about how well we understand gravity,
17
59827
2524
y leía sobre lo bien que entendemos la gravedad,
01:02
and I would think surely, there must be some elegant way
18
62375
3350
y creo que, sin duda, debe haber alguna manera elegante
01:05
that these two systems match up.
19
65749
2645
en que estos dos sistemas coincidan.
01:09
But there's not.
20
69021
1401
Pero no hay.
01:11
And the books would say,
21
71673
1160
Y los libros decían,
01:12
yeah, we understand a lot about these two realms separately,
22
72857
3183
entendemos mucho de estos dos reinos por separado,
01:16
but when we try to link them mathematically,
23
76064
2610
pero al intentar vincularlos matemáticamente,
01:18
everything breaks.
24
78698
1330
todo se rompe.
01:20
And for 100 years,
25
80674
1310
Y desde hace 100 años,
01:22
none of our ideas as to how to solve this basically physics disaster,
26
82008
5028
ninguna de nuestras ideas sobre cómo resolver este desastre, desde la física,
01:27
has ever been supported by evidence.
27
87060
1814
jamás ha sido refrendada por la evidencia.
01:30
And to little old me --
28
90271
1654
Y para el viejito de mí,
01:31
little, curious, skeptical James --
29
91949
1810
pequeño, curioso y escéptico James,
01:33
this was a supremely unsatisfying answer.
30
93783
2868
esta era una respuesta sumamente insatisfactoria.
01:38
So, I'm still a skeptical little kid.
31
98011
2233
Por lo tanto, sigo siendo un niño escéptico.
01:40
Flash-forward now to December of 2015,
32
100268
3810
Y saltando ahora a diciembre de 2015,
01:45
when I found myself smack in the middle
33
105029
2474
es cuando me encontré justo en el medio
01:47
of the physics world being flipped on its head.
34
107527
2940
del mundo de la física dándome vueltas en la cabeza.
01:51
It all started when we at CERN saw something intriguing in our data:
35
111999
3320
Todo comenzó cuando en el CERN vimos algo intrigante en nuestros datos:
01:55
a hint of a new particle,
36
115343
2274
un indicio de una nueva partícula,
01:57
an inkling of a possibly extraordinary answer to this question.
37
117641
4216
indicio de una respuesta extraordinaria posiblemente a esta pregunta.
02:03
So I'm still a skeptical little kid, I think,
38
123777
2127
Así que sigo siendo un niño escéptico, creo,
02:05
but I'm also now a particle hunter.
39
125928
2133
pero también soy ahora cazador de partículas.
02:08
I am a physicist at CERN's Large Hadron Collider,
40
128085
3463
Soy físico del Gran Colisionador de Hadrones del CERN,
02:11
the largest science experiment ever mounted.
41
131572
3471
el experimento científico más grande jamás montado.
02:15
It's a 27-kilometer tunnel on the border of France and Switzerland
42
135877
3535
Es un túnel de 27 km en la frontera de Francia y Suiza
02:19
buried 100 meters underground.
43
139436
1850
enterrado a 100 m bajo tierra.
02:21
And in this tunnel,
44
141310
1154
Y en este túnel
02:22
we use superconducting magnets colder than outer space
45
142488
3953
usamos imanes superconductores más fríos que el espacio exterior
02:26
to accelerate protons to almost the speed of light
46
146465
3061
para acelerar protones a casi la velocidad de la luz
02:29
and slam them into each other millions of times per second,
47
149550
3877
haciéndolos chocar entre sí millones de veces por segundo,
02:33
collecting the debris of these collisions
48
153451
2826
recogiendo los restos de estas colisiones
02:36
to search for new, undiscovered fundamental particles.
49
156301
3971
a la búsqueda de nuevas partículas fundamentales, sin descubrir.
02:40
Its design and construction took decades of work
50
160727
2464
Su diseño y construcción significaron décadas de trabajo
02:43
by thousands of physicists from around the globe,
51
163215
3032
de miles de físicos de todo el mundo,
02:46
and in the summer of 2015,
52
166271
2541
y en el verano de 2015,
02:48
we had been working tirelessly to switch on the LHC
53
168836
3424
trabajamos sin descanso para encender el LHC
02:52
at the highest energy that humans have ever used in a collider experiment.
54
172284
4467
con el mayor índice de intensidad energética
que los humanos hayamos usado jamás en un experimento colisionador.
02:57
Now, higher energy is important
55
177735
2523
El aumento de energía es importante
03:00
because for particles, there is an equivalence
56
180282
2187
porque para las partículas, existe una equivalencia
03:02
between energy and particle mass,
57
182493
2201
entre la energía y la masa de la partícula,
03:04
and mass is just a number put there by nature.
58
184718
2461
y la masa es solo un número puesto allí por la naturaleza.
Para descubrir nuevas partículas,
03:08
To discover new particles,
59
188068
1318
03:09
we need to reach these bigger numbers.
60
189410
2122
tenemos que llegar a estos números más grandes.
03:11
And to do that, we have to build a bigger, higher energy collider,
61
191556
3254
Y para hacerlo, hay que construir
un colisionador más grande de energía más alta,
03:14
and the biggest, highest energy collider in the world
62
194834
2565
y el más grande y más alto colisionador de energía en el mundo
03:17
is the Large Hadron Collider.
63
197423
1466
es el Gran Colisionador de Hadrones.
03:20
And then, we collide protons quadrillions of times,
64
200271
4899
Y luego, colisionamos protones miles de billones de veces,
03:25
and we collect this data very slowly, over months and months.
65
205194
4284
y recogemos estos datos lentamente durante meses y meses.
03:30
And then new particles might show up in our data as bumps --
66
210813
4335
Y nuevas partículas podrían aparecer en nuestros datos como protuberancias,
leves desviaciones respecto a lo que se espera,
03:35
slight deviations from what you expect,
67
215172
2445
03:37
little clusters of data points that make a smooth line not so smooth.
68
217641
3967
grupitos de datos que forman una línea suave, no tan suave.
03:42
For example, this bump,
69
222379
1721
Por ejemplo, esta protuberancia,
03:45
after months of data-taking in 2012,
70
225010
2533
después de meses tomando datos en 2012,
03:47
led to the discovery of the Higgs particle --
71
227567
2129
nos condujo al descubrimiento de la partícula de Higgs,
03:49
the Higgs boson --
72
229720
1205
03:50
and to a Nobel Prize for the confirmation of its existence.
73
230949
3365
el bosón de Higgs,
y un Premio Nobel por la confirmación de su existencia.
03:55
This jump up in energy in 2015
74
235972
3558
Este salto en la energía en 2015
04:00
represented the best chance that we as a species had ever had
75
240628
3292
representó la mejor oportunidad que como especie habíamos tenido jamás
04:03
of discovering new particles --
76
243944
1477
de descubrir nuevas partículas.
04:05
new answers to these long-standing questions,
77
245445
2112
Nuevas respuestas a estas preguntas antiguas,
04:07
because it was almost twice as much energy as we used
78
247581
3097
porque era casi el doble de energía que usamos
04:10
when we discovered the Higgs boson.
79
250702
1922
cuando descubrimos el bosón de Higgs.
04:12
Many of my colleagues had been working their entire careers for this moment,
80
252648
3741
Muchos de mis colegas habían trabajado toda su carrera para este momento
04:16
and frankly, to little curious me,
81
256413
2076
y, francamente, para el pequeño curioso
04:18
this was the moment I'd been waiting for my entire life.
82
258513
2910
este fue el momento que había estado esperando toda mi vida.
04:21
So 2015 was go time.
83
261447
1731
Así que el 2015 ya es tiempo pasado.
04:24
So June 2015,
84
264654
2210
En junio de 2015,
04:27
the LHC is switched back on.
85
267722
2659
el colisionador se volvió a encender.
Mis colegas y yo contuvimos la respiración y nos mordimos las uñas
04:31
My colleagues and I held our breath and bit our fingernails,
86
271040
2877
04:33
and then finally we saw the first proton collisions
87
273941
2511
y, finalmente, vimos las primeras colisiones de protones
04:36
at this highest energy ever.
88
276476
1956
con la energía más alta de la historia.
04:38
Applause, champagne, celebration.
89
278456
2076
Aplausos, champán, celebración.
04:40
This was a milestone for science,
90
280556
3596
Este fue un hito para la ciencia,
04:44
and we had no idea what we would find in this brand-new data.
91
284176
4622
y no teníamos ni idea de lo que encontraríamos con esta información nueva.
04:51
And then a few weeks later, we found a bump.
92
291990
2178
Y luego un par de semanas más tarde, nos encontramos con una protuberancia.
No era una protuberancia muy grande,
04:56
It wasn't a very big bump,
93
296192
1676
04:58
but it was big enough to make you raise your eyebrow.
94
298952
2512
pero lo bastante grande como para hacer alzarnos las cejas.
05:01
But on a scale of one to 10 for eyebrow raises,
95
301488
2251
Pero en una escala de 1 a 10 de alzamiento de ceja,
05:03
if 10 indicates that you've discovered a new particle,
96
303763
2610
si el 10 indica que has descubierto una nueva partícula,
05:06
this eyebrow raise is about a four.
97
306397
1727
ese alzamiento de ceja era de 4.
05:08
(Laughter)
98
308148
1150
(Risas)
05:10
I spent hours, days, weeks in secret meetings,
99
310432
5211
He pasado horas, días, semanas en reuniones secretas,
05:15
arguing with my colleagues over this little bump,
100
315667
2360
discutiendo con mis colegas sobre esta pequeña protuberancia,
05:18
poking and prodding it with our most ruthless experimental sticks
101
318051
3236
auscultando y pinchando con nuestros palos experimentales más implacables
05:21
to see if it would withstand scrutiny.
102
321311
1977
para ver si se podría resistir el escrutinio.
05:23
But even after months of working feverishly --
103
323988
3461
Pero incluso después de meses de trabajar febrilmente,
05:27
sleeping in our offices and not going home,
104
327473
2432
durmiendo en las oficinas y no yendo a casa,
05:29
candy bars for dinner,
105
329929
2077
a base de barras de caramelo para la cena,
05:32
coffee by the bucketful --
106
332030
1570
café a cubos...
05:33
physicists are machines for turning coffee into diagrams --
107
333624
4243
Los físicos son máquinas para transformar café en diagramas.
05:37
(Laughter)
108
337891
1399
(Risas)
05:39
This little bump would not go away.
109
339314
2536
Esta pequeña protuberancia no desaparecía.
05:42
So after a few months,
110
342704
2138
Así que después de unos meses,
05:44
we presented our little bump to the world with a very clear message:
111
344866
3710
presentamos nuestra protuberancia al mundo con un mensaje muy claro:
05:49
this little bump is interesting but it's not definitive,
112
349457
2711
esta pequeña protuberancia es interesante, pero no definitiva,
05:52
so let's keep an eye on it as we take more data.
113
352192
3329
por eso la mantendremos en observación mientras tomamos más datos.
05:55
So we were trying to be extremely cool about it.
114
355872
2291
Así que intentábamos ser extremadamente prudentes con esto.
05:59
And the world ran with it anyway.
115
359463
2188
Y el mundo se hizo con la noticia de todos modos.
06:02
The news loved it.
116
362383
1632
La noticia encantó.
06:04
People said it reminded them of the little bump
117
364735
2555
La gente decía que les recordaba a la pequeña protuberancia
06:07
that was shown on the way toward the Higgs boson discovery.
118
367314
3423
que se mostró en el trascurso del descubrimiento del bosón de Higgs.
06:10
Better than that, my theorist colleagues --
119
370761
3128
Mejor que eso, mis colegas teóricos,
06:14
I love my theorist colleagues --
120
374548
2317
me encantan mis colegas teóricos,
06:16
my theorist colleagues wrote 500 papers about this little bump.
121
376889
3612
mis colegas teóricos escribieron unos 500 artículos sobre esta protuberancia.
06:20
(Laughter)
122
380525
1455
(Risas)
06:22
The world of particle physics had been flipped on its head.
123
382574
3966
El mundo de la física de partículas había sido puesto patas arriba.
06:27
But what was it about this particular bump
124
387745
4242
Pero ¿qué tenía esta protuberancia en particular
06:32
that caused thousands of physicists to collectively lose their cool?
125
392011
4090
que hizo que miles de físicos perdieran colectivamente la calma?
06:37
This little bump was unique.
126
397596
1436
Esta protuberancia era única.
Esta pequeña protuberancia indicaba
06:40
This little bump indicated
127
400198
1369
06:41
that we were seeing an unexpectedly large number of collisions
128
401591
3022
que estábamos viendo un inesperado gran número de colisiones
06:44
whose debris consisted of only two photons,
129
404637
3331
cuyos restos consistía en solo dos fotones,
06:47
two particles of light.
130
407992
1244
dos partículas de luz.
06:49
And that's rare.
131
409260
1237
Y eso es raro.
Las colisiones de partículas no son como las colisiones de automóviles.
06:51
Particle collisions are not like automobile collisions.
132
411069
2620
06:53
They have different rules.
133
413713
1519
Tienen reglas diferentes.
06:55
When two particles collide at almost the speed of light,
134
415256
2650
Cuando dos partículas colisionan a casi la velocidad de la luz,
06:57
the quantum world takes over.
135
417930
1421
el mundo cuántico toma el control.
06:59
And in the quantum world,
136
419375
1260
Y en el mundo cuántico,
07:00
these two particles can briefly create a new particle
137
420659
3193
estas dos partículas pueden crear brevemente una nueva partícula
07:03
that lives for a tiny fraction of a second
138
423876
2780
que vive una pequeña fracción de segundo
07:06
before splitting into other particles that hit our detector.
139
426680
2881
antes de separarse en otras partículas que colisionan nuestro detector.
07:09
Imagine a car collision where the two cars vanish upon impact,
140
429585
3405
Imaginen un accidente de auto, donde dos autos se desvanecen en el impacto,
07:13
a bicycle appears in their place --
141
433014
2269
y una bicicleta aparece en su lugar.
07:15
(Laughter)
142
435307
1071
(Risas)
07:16
And then that bicycle explodes into two skateboards,
143
436402
2461
Y después la bicicleta explota en dos monopatines,
07:18
which hit our detector.
144
438887
1181
que afecta nuestro detector.
07:20
(Laughter)
145
440092
1379
(Risas)
07:21
Hopefully, not literally.
146
441495
1953
Con suerte, no literalmente.
07:23
They're very expensive.
147
443472
1342
Son muy caros.
07:26
Events where only two photons hit out detector are very rare.
148
446191
3748
Eventos en los que solo dos fotones golpean el detector son muy raros.
07:29
And because of the special quantum properties of photons,
149
449963
3722
Y debido a las propiedades cuánticas de los fotones especiales,
07:33
there's a very small number of possible new particles --
150
453709
3788
hay un número muy pequeño de posibles nuevas partículas,
07:37
these mythical bicycles --
151
457521
1497
esas míticas bicicletas...
07:39
that can give birth to only two photons.
152
459042
2243
pueden dar a luz a solo dos fotones.
07:41
But one of these options is huge,
153
461812
2836
Pero una de estas opciones es enorme,
07:44
and it has to do with that long-standing question
154
464672
2836
y tiene que ver con el tema antiguo
07:47
that bothered me as a tiny little kid,
155
467532
2522
que me ocupaba de niño,
07:50
about gravity.
156
470078
1360
sobre la gravedad.
07:53
Gravity may seem super strong to you,
157
473946
2672
La gravedad puede parecer muy fuerte para uno,
07:56
but it's actually crazily weak compared to the other forces of nature.
158
476642
4100
pero en realidad es muy débil comparada con otras fuerzas de la naturaleza.
08:00
I can briefly beat gravity when I jump,
159
480766
2631
Puedo vencer brevemente la gravedad cuando salto,
08:04
but I can't pick a proton out of my hand.
160
484390
2843
pero no puedo recoger un protón de mi mano.
La fuerza de la gravedad en comparación con las otras fuerzas de la naturaleza
08:08
The strength of gravity compared to the other forces of nature?
161
488463
3216
08:12
It's 10 to the minus 39.
162
492480
2190
es de 10 a la menos 39.
08:14
That's a decimal with 39 zeros after it.
163
494694
2537
Eso es un número decimal con 39 ceros detrás.
08:17
Worse than that,
164
497255
1157
Peor que eso,
08:18
all of the other known forces of nature are perfectly described
165
498436
3027
todas las otras fuerzas conocidas de la naturaleza están perfectamente descritas
08:21
by this thing we call the Standard Model,
166
501487
2037
por eso lo llamamos modelo estándar,
08:23
which is our current best description of nature at its smallest scales,
167
503548
3435
nuestra mejor descripción actual de la naturaleza en sus escalas más pequeñas
08:27
and quite frankly,
168
507007
1156
y, francamente,
08:28
one of the most successful achievements of humankind --
169
508187
4177
uno de los logros más exitosos de la humanidad,
08:32
except for gravity, which is absent from the Standard Model.
170
512388
4012
a excepción de la gravedad, que está ausente en el modelo estándar.
08:36
It's crazy.
171
516424
1150
Es una locura.
08:38
It's almost as though most of gravity has gone missing.
172
518046
3100
Es casi como si la mayor parte de la gravedad hubiese desaparecido.
08:42
We feel a little bit of it,
173
522394
1667
Sentimos un poco de ella,
08:44
but where's the rest of it?
174
524085
1676
pero ¿dónde está el resto?
08:45
No one knows.
175
525785
1282
Nadie sabe.
08:48
But one theoretical explanation proposes a wild solution.
176
528003
4403
Pero una explicación teórica propone una solución salvaje.
08:54
You and I --
177
534120
1339
Uds. y yo...
08:55
even you in the back --
178
535483
1578
incluso en la parte posterior,
08:57
we live in three dimensions of space.
179
537085
2145
vivimos en tres dimensiones del espacio.
08:59
I hope that's a non-controversial statement.
180
539254
2557
Espero que sea una afirmación no controvertida.
09:01
(Laughter)
181
541835
1829
(Risas)
09:03
All of the known particles also live in three dimensions of space.
182
543688
3438
Todas las partículas conocidas también viven en tres dimensiones del espacio.
09:07
In fact, a particle is just another name
183
547150
2190
De hecho, una partícula es solo otro nombre
09:09
for an excitation in a three-dimensional field;
184
549364
3009
para una excitación en un campo tridimensional;
09:12
a localized wobbling in space.
185
552397
1920
un bamboleo localizado en el espacio.
Más importante aún, las matemáticas usadas para describir toda esta materia
09:15
More importantly, all the math that we use to describe all this stuff
186
555288
3529
09:18
assumes that there are only three dimensions of space.
187
558841
3073
suponen que solo hay tres dimensiones del espacio.
09:21
But math is math, and we can play around with our math however we want.
188
561938
3381
Pero las matemáticas son las matemáticas, y podemos jugar con ellas como queramos.
09:25
And people have been playing around with extra dimensions of space
189
565343
3166
Y la gente ha jugado con las dimensiones extra del espacio
09:28
for a very long time,
190
568533
1155
un largo tiempo,
09:29
but it's always been an abstract mathematical concept.
191
569712
2585
pero siempre ha sido un concepto matemático abstracto.
09:32
I mean, just look around you -- you at the back, look around --
192
572321
3172
Es decir, mirando alrededor, no solo atrás, sino alrededor,
09:35
there's clearly only three dimensions of space.
193
575517
2281
claramente hay solo tres dimensiones del espacio.
09:38
But what if that's not true?
194
578954
1559
Pero ¿y si eso no es verdad?
09:42
What if the missing gravity is leaking into an extra-spatial dimension
195
582109
6255
¿Qué pasa si la gravedad que falta se filtra en una dimensión extraespacial
09:48
that's invisible to you and I?
196
588388
1956
invisible para Uds. y para mí?
09:51
What if gravity is just as strong as the other forces
197
591355
3094
¿Qué pasa si la gravedad fuera tan fuerte como las otras fuerzas
09:54
if you were to view it in this extra-spatial dimension,
198
594473
3141
si Uds. pudieran verla en esta dimensión extraespacial,
09:57
and what you and I experience is a tiny slice of gravity
199
597638
2900
y lo que Uds. y yo experimentamos es una pequeña porción de la gravedad
10:00
make it seem very weak?
200
600562
1897
que la hace parecer muy débil?
Si esto fuera cierto,
10:04
If this were true,
201
604158
1175
10:05
we would have to expand our Standard Model of particles
202
605357
2748
deberíamos ampliar el modelo estándar de partículas
para incluir una partícula adicional, una partícula hiperdimensional de la gravedad,
10:08
to include an extra particle, a hyperdimensional particle of gravity,
203
608129
4086
10:12
a special graviton that lives in extra-spatial dimensions.
204
612239
2995
un gravitón especial que vive en las dimensiones extraespaciales.
10:15
I see the looks on your faces.
205
615258
1465
Veo las miradas en sus caras.
10:16
You should be asking me the question,
206
616747
1819
Debería hacerme yo la pregunta:
10:18
"How in the world are we going to test this crazy, science fiction idea,
207
618590
3644
"¿Cómo vamos a probar esta loca idea de ciencia ficción,
10:22
stuck as we are in three dimensions?"
208
622258
2491
atrapados como estamos en tres dimensiones?"
10:24
The way we always do,
209
624773
1282
Como siempre lo hacemos,
10:26
by slamming together two protons --
210
626079
2139
colisionando dos protones
10:28
(Laughter)
211
628242
1152
(Risas)
10:29
Hard enough that the collision reverberates
212
629418
2564
con tanta fuerza que la colisión reverbera
en cualquier dimensión extraespacial que podría estar allí,
10:32
into any extra-spatial dimensions that might be there,
213
632006
2691
10:34
momentarily creating this hyperdimensional graviton
214
634721
2599
creando momentáneamente este gravitón hiperdimensional
10:37
that then snaps back into the three dimensions of the LHC
215
637344
4380
que luego regresa a las tres dimensiones del colisionador
10:41
and spits off two photons,
216
641748
1822
y escupe dos fotones,
10:44
two particles of light.
217
644278
1338
dos partículas de luz.
10:47
And this hypothetical, extra-dimensional graviton
218
647417
2910
Y este hipotético gravitón extradimensional
10:50
is one of the only possible, hypothetical new particles
219
650351
3707
es una de las únicas posibles nuevas partículas hipotéticas,
10:54
that has the special quantum properties
220
654082
2135
que tiene las propiedades especiales cuánticas
10:56
that could give birth to our little, two-photon bump.
221
656241
4236
que podría generar nuestra pequeña protuberancia de dos fotones.
11:02
So, the possibility of explaining the mysteries of gravity
222
662000
5820
Por lo tanto, la posibilidad de explicar los misterios de la gravedad
11:07
and of discovering extra dimensions of space --
223
667844
3498
y de descubrir las dimensiones extraespaciales...
11:11
perhaps now you get a sense
224
671366
1592
tal vez ahora se dan una idea
11:12
as to why thousands of physics geeks collectively lost their cool
225
672982
4124
de por qué miles de frikis de la física perdieron colectivamente la calma
ante la pequeña protuberancia de dos fotones.
11:17
over our little, two-photon bump.
226
677130
1882
11:19
A discovery of this type would rewrite the textbooks.
227
679036
2900
Un descubrimiento de este tipo sería reescribir los libros de texto.
11:22
But remember,
228
682739
1152
Pero recuerden,
11:23
the message from us experimentalists
229
683915
1724
nuestro mensaje como experimentadores
11:25
that actually were doing this work at the time,
230
685663
2239
que hacían este trabajo en el momento,
11:27
was very clear:
231
687926
1154
fue muy claro:
11:29
we need more data.
232
689104
1174
necesitamos más datos.
11:30
With more data,
233
690302
1519
Con más datos,
11:31
the little bump will either turn into a nice, crisp Nobel Prize --
234
691845
4024
la pequeña protuberancia bien podría convertirse en un premio Nobel en ciernes,
11:35
(Laughter)
235
695893
1760
(Risas)
11:37
Or the extra data will fill in the space around the bump
236
697677
2964
O los datos adicionales deberán rellenar el espacio alrededor de la protuberancia
11:40
and turn it into a nice, smooth line.
237
700665
1866
y convertirla en una línea agradable y suave.
11:43
So we took more data,
238
703515
1218
Así que tomamos más datos,
11:44
and with five times the data, several months later,
239
704757
2577
y cinco veces más datos, varios meses después,
11:47
our little bump
240
707358
1690
nuestra pequeña protuberancia
11:49
turned into a smooth line.
241
709072
2348
se había convertido en una línea suave.
11:55
The news reported on a "huge disappointment," on "faded hopes,"
242
715217
3484
La noticia informó una "gran decepción" de "esperanzas marchitas,"
11:58
and on particle physicists "being sad."
243
718725
2510
y de "la tristeza de los físicos de partículas".
12:01
Given the tone of the coverage,
244
721259
1811
Teniendo en cuenta el tono de la cobertura,
12:03
you'd think that we had decided to shut down the LHC and go home.
245
723094
3488
se podría pensar que habíamos decidido cerrar el colisionador y volver a casa.
12:06
(Laughter)
246
726606
1150
(Risas)
12:08
But that's not what we did.
247
728628
1603
Pero eso no es lo que hicimos.
12:13
But why not?
248
733057
2014
¿Pero por qué no?
12:16
I mean, if I didn't discover a particle -- and I didn't --
249
736475
2845
Es decir, si no he descubierto una partícula, y no lo hice,
si no he descubierto una partícula, ¿por qué estoy aquí hablando con Uds.?
12:20
if I didn't discover a particle, why am I here talking to you?
250
740209
3029
12:23
Why didn't I just hang my head in shame
251
743262
2437
¿Por qué no se me cae la cara de vergüenza
12:25
and go home?
252
745723
1224
y vuelvo a casa?
12:31
Particle physicists are explorers.
253
751169
3351
Los físicos de partículas somos exploradores.
12:35
And very much of what we do is cartography.
254
755421
2952
Y mucho de lo que hacemos es cartografiar.
Lo pondré de esta manera: olvídense del colisionador por un segundo.
12:39
Let me put it this way: forget about the LHC for a second.
255
759468
2852
12:42
Imagine you are a space explorer arriving at a distant planet,
256
762344
3382
Imaginen que son exploradores espaciales que llegan a un planeta distante,
12:45
searching for aliens.
257
765750
1325
a la búsqueda de extraterrestres.
12:47
What is your first task?
258
767099
1522
¿Cuál es su primera tarea?
12:49
To immediately orbit the planet, land, take a quick look around
259
769931
3076
Para orbitar de inmediato el planeta, aterrizar, echar un vistazo alrededor
en busca de signos evidentes de la vida,
12:53
for any big, obvious signs of life,
260
773031
1886
12:54
and report back to home base.
261
774941
1819
e informar a la base.
12:56
That's the stage we're at now.
262
776784
1624
Esa es la etapa que estamos ahora.
Echamos un primer vistazo en el colisionador
12:59
We took a first look at the LHC
263
779269
1487
13:00
for any new, big, obvious-to-spot particles,
264
780780
2284
buscando partículas nuevas, grandes, obviamente detectables,
13:03
and we can report that there are none.
265
783088
1950
y podemos informar que no hay ninguna.
13:05
We saw a weird-looking alien bump on a distant mountain,
266
785631
2673
Vimos una protuberancia extraña de aspecto raro en una montaña lejana,
13:08
but once we got closer, we saw it was a rock.
267
788328
2170
pero al acercarnos, vimos que era una roca.
13:10
But then what do we do? Do we just give up and fly away?
268
790816
2640
Pero entonces, ¿qué hacemos? ¿Nos damos por vencidos y nos vamos?
13:13
Absolutely not;
269
793480
1287
13:14
we would be terrible scientists if we did.
270
794791
2305
Por supuesto que no.
Seríamos científicos terribles si nos rindiéramos.
13:17
No, we spend the next couple of decades exploring,
271
797120
3613
No, pasamos las siguientes dos décadas explorando,
13:20
mapping out the territory,
272
800757
1480
cartografiando el territorio,
13:22
sifting through the sand with a fine instrument,
273
802261
2365
tamizando la arena con un instrumento fino,
13:24
peeking under every stone,
274
804650
1458
mirando debajo de cada piedra,
13:26
drilling under the surface.
275
806132
1554
perforando la superficie.
13:28
New particles can either show up immediately
276
808106
2593
Nuevas partículas pueden mostrar ya sea de inmediato
13:30
as big, obvious-to-spot bumps,
277
810723
2133
protuberancias grandes, evidentes,
13:32
or they can only reveal themselves after years of data taking.
278
812880
3941
o pueden revelarse tras años de toma de datos.
13:38
Humanity has just begun its exploration at the LHC at this big high energy,
279
818103
4410
La humanidad acaba de comenzar su exploración con el colisionador,
13:42
and we have much searching to do.
280
822537
1791
en este coloso de alta energía, y tenemos mucho que hacer.
13:44
But what if, even after 10 or 20 years, we still find no new particles?
281
824352
5825
Pero ¿y si, incluso tras 10 o 20 años, seguimos sin encontrar nuevas partículas?
13:51
We build a bigger machine.
282
831053
1695
Construimos una máquina más grande.
13:52
(Laughter)
283
832772
1574
(Risas)
13:54
We search at higher energies.
284
834370
1690
Buscamos con energías mayores.
13:56
We search at higher energies.
285
836476
1570
Buscamos con altas energías.
13:58
Planning is already underway for a 100-kilometer tunnel
286
838946
3053
Están planeadas para un túnel de 100 km
14:02
that will collide particles at 10 times the energy of the LHC.
287
842612
2976
que colisionará partículas a 10 veces la energía del LHC.
14:05
We don't decide where nature places new particles.
288
845612
2337
No decidimos donde la naturaleza coloca nuevas partículas.
14:08
We only decide to keep exploring.
289
848366
1646
Solo decidimos seguir explorando.
14:10
But what if, even after a 100-kilometer tunnel
290
850036
2558
Pero ¿y si, incluso tras construir un túnel de 100 km
14:12
or a 500-kilometer tunnel
291
852618
1860
o un túnel de 500 km
14:14
or a 10,000-kilometer collider floating in space
292
854502
2841
o un colisionador de 10 000 km que flote en el espacio
14:17
between the Earth and the Moon,
293
857367
1578
entre la Tierra y la luna,
14:18
we still find no new particles?
294
858969
3062
seguimos sin encontrar nuevas partículas?
Entonces, tal vez estamos explorando mal la física de partículas.
14:23
Then perhaps we're doing particle physics wrong.
295
863597
2694
14:26
(Laughter)
296
866315
1791
(Risas)
Tal vez tenemos que volver a pensar las cosas.
14:28
Perhaps we need to rethink things.
297
868130
1957
14:31
Maybe we need more resources, technology, expertise
298
871127
3262
Tal vez necesitamos más recursos, tecnología, experiencia,
14:34
than what we currently have.
299
874413
1508
que lo que tenemos actualmente.
14:36
We already use artificial intelligence and machine learning techniques
300
876610
3341
Ya usamos técnicas de aprendizaje automático y de inteligencia artificial
14:39
in parts of the LHC,
301
879975
1153
en algunas partes del colisionador,
14:41
but imagine designing a particle physics experiment
302
881152
2406
pero imaginen el diseño de un experimento de física de partículas
14:43
using such sophisticated algorithms
303
883582
1669
que usa algoritmos sofisticados
14:45
that it could teach itself to discover a hyperdimensional graviton.
304
885275
3168
que podrían autoaprender para descubrir un gravitón hiperdimensional.
14:48
But what if?
305
888467
1157
14:49
What if the ultimate question:
306
889648
1445
¿Pero y si...?
¿Qué pasa si, en última instancia,
14:51
What if even artificial intelligence can't help us answer our questions?
307
891117
3473
la inteligencia artificial no nos ayuda a responder nuestras preguntas?
14:54
What if these open questions, for centuries,
308
894614
2111
¿Y si estas preguntas durante siglos no resueltas,
14:56
are destined to be unanswered for the foreseeable future?
309
896749
2669
no tuvieran respuestas en un futuro inmediato?
14:59
What if the stuff that's bothered me since I was a little kid
310
899442
2929
¿Y si las cosas que me molestaban desde niño
15:02
is destined to be unanswered in my lifetime?
311
902395
2523
están destinadas a no tener respuestas en el transcurso de mi vida?
15:06
Then that ...
312
906395
1156
Entonces...
15:08
will be even more fascinating.
313
908282
2094
eso será aún más fascinante.
15:12
We will be forced to think in completely new ways.
314
912144
3225
Nos veremos obligados a pensar en formas completamente nuevas.
Tendremos que volver a nuestras suposiciones,
15:16
We'll have to go back to our assumptions,
315
916361
2058
15:18
and determine if there was a flaw somewhere.
316
918443
2339
y determinar si hay un defecto en alguna parte.
15:21
And we'll need to encourage more people to join us in studying science
317
921401
3395
Y necesitaremos para animar a más gente unirnos en el estudio de la ciencia
15:24
since we need fresh eyes on these century-old problems.
318
924820
3062
ya que necesitamos una mirada nueva sobre estos problemas centenarios.
15:27
I don't have the answers, and I'm still searching for them.
319
927906
3134
No tengo las respuestas y aún estoy en busca de ellas.
15:31
But someone -- maybe she's in school right now,
320
931064
2329
Pero alguien, tal vez ella está en la escuela en este momento,
15:33
maybe she's not even born yet --
321
933417
1684
tal vez ella ni siquiera ha nacido todavía,
15:35
could eventually guide us to see physics in a completely new way,
322
935783
3133
podría finalmente guiarnos para ver la física de forma completamente nueva,
15:38
and to point out that perhaps we're just asking the wrong questions.
323
938940
4268
e indicarnos que tal vez estamos haciendo las preguntas equivocadas.
15:44
Which would not be the end of physics,
324
944112
2410
Lo que no sería el fin de la física,
15:46
but a novel beginning.
325
946546
1406
sino el comienzo de una novela.
15:49
Thank you.
326
949204
1150
Gracias.
15:50
(Applause)
327
950378
2541
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7