Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,541 views ・ 2017-09-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
This is my favorite place on earth,
1
12820
2674
Ово је моје омиљено место на земљи,
00:15
Salar de Uyuni in Bolivia.
2
15518
2000
Салар де Ујуни у Боливији.
00:19
And when it's covered in a thin layer of water,
3
19612
2616
А када је прекривено танким слојем воде,
у њему се види одраз облака.
00:22
it reflects the clouds.
4
22252
1167
00:23
There are days when you feel as if you're floating among the clouds.
5
23443
4424
Ово су дани када се осећате као да лебдите међу облацима.
00:28
But there are days when the horizon disappears;
6
28372
2897
Али, постоје дани када се хоризонт изгуби;
00:31
there's no longer a top or a bottom.
7
31293
2420
више не постоји врх нити дно.
00:33
You feel immersed in something bigger.
8
33737
3021
Осећате да сте уроњени у нешто веће.
00:38
It was there that one night I woke up from a dream,
9
38297
3944
Тамо сам се једне ноћи пробудио из сна
00:42
and I saw that the stars were also reflected on the water.
10
42265
2884
и видео и одраз звезда у води.
00:45
And that wasn't a dream.
11
45863
1394
А то није био сан.
00:47
It was as if you could walk among the stars.
12
47281
2813
Било је то као да ходате међу звездама.
00:50
With every step I took, the stars reverberated under my feet.
13
50118
3347
Звезде су одзвањале испод мојих ногу са сваким направљеним кораком.
00:53
It was like I was floating in the universe among clouds of galaxies.
14
53489
4928
Било је то као да лебдим у универзуму међу облацима галаксија.
00:59
But what's floating there today are not just clouds of galaxies
15
59599
3204
Али, оно што данас тамо плута нису само облаци галаксија
01:02
but also clouds of plastic.
16
62827
2182
већ и облаци пластике.
01:05
These are the footprints we're leaving on the planet.
17
65033
2927
Ово су трагови које остављамо на планети.
01:08
They're signs of an era
18
68650
2176
Они су знакови нашег времена
01:10
in which the behavior of some humans is making a global impact
19
70850
3954
у којој понашање неких људи оставља глобалне последице
01:14
on our ecosystems.
20
74828
2463
на наше екосистеме.
01:18
This era is called the Anthropocene.
21
78077
2613
Ова ера се назива антропоцен.
01:21
There's also another type of toxic clouds that float in the air,
22
81142
3682
Постоји још једна врста отровних гасова који лебде у ваздуху,
01:24
like the ones that form from carbon dioxide emissions
23
84848
2936
као што су гасови који настају од емисија угљен-диоксида
01:27
and from the burning of fossil fuels -- oil, carbon, gas --
24
87808
3439
и сагоревања фосилних горива - уља, угљеника, гаса -
01:31
clouds that, when we see them,
25
91271
2190
облаци који, када их видимо,
01:33
pollute our dreams.
26
93485
1566
загађују наше снове.
01:35
I don't know about all of you,
27
95875
1819
Не знам за вас,
01:37
but I've always dreamed of floating among the clouds.
28
97718
2612
али ја сам одувек сањао да плутам међу облацима.
01:40
Maybe today we can imagine together other types of clouds,
29
100354
3573
Можда данас можемо заједно да замислимо другачије врсте облака,
01:43
clouds we can live with.
30
103951
1783
облаке са којима можемо да живимо.
01:46
If you're wondering about that photo, I'll explain:
31
106370
2621
Ако се питате везано за ову фотографију, објаснићу -
01:49
it looks like a collage or photomontage -- something weird.
32
109015
2943
изгледа као колаж или фотомонтажа; нешто чудно.
01:51
No; it's reality.
33
111982
1356
Не; то је стварност.
01:53
But sometimes I ask myself: What is reality?
34
113362
2526
Али, понекад се запитам шта је стварност.
01:55
According to Alexander Kluge:
35
115912
1669
Према Александру Клугеу:
01:57
"Human beings are not interested in reality.
36
117605
2564
„Људска бића не интересује стварност.
02:00
They can’t be; it’s part of the human essence.
37
120193
3258
Не може их интересовати; то је део људске суштине.
02:03
They have desires.
38
123475
1481
Она имају жеље.
02:05
These desires are totally opposed to any form of reality.
39
125797
3404
Ове жеље су потпуно супротне било каквом облику стварности.
02:09
They prefer to lie
40
129225
1692
Она радије обмањују себе
02:10
than to become divorced from their desires."
41
130941
2193
него што се одвајају од својих жеља.“
02:14
But how can we learn to float among the clouds?
42
134339
2873
Али, како можемо научити да плутамо међу облацима?
02:18
As an artist, I thought we could start building a flying museum.
43
138817
4897
Као уметник, мислио сам да бисмо могли кренути од летећих музеја.
02:24
You're probably wondering: With plastic bags?
44
144278
2144
Вероватно се питате: „Са пластичним кесама?“
02:26
In 2007, with a community of people all over the world,
45
146446
2940
Године 2007, уз заједницу људи широм света,
02:29
we began to collect used plastic bags --
46
149410
2878
почели смо да сакупљамо искоришћене пластичне кесе;
02:32
not new ones.
47
152312
1564
не нове.
02:33
And we washed them,
48
153900
2000
Опрали смо их,
02:36
we cut them up,
49
156685
1433
исекли,
02:38
we glued them together,
50
158142
1427
залепили једне за друге
02:39
and we began to draw on them,
51
159593
1944
и почели да цртамо на њима
02:41
creating a huge canvas.
52
161561
1823
и стварамо огромно платно.
02:43
We made a collection of drawings,
53
163408
2000
Направили смо колекцију цртежа,
02:45
of personal stories
54
165432
1278
личних прича
02:46
and of friendships.
55
166734
1604
и пријатељстава.
02:48
And when you join them,
56
168362
1812
А када их спојите,
02:50
bend them and fold them,
57
170198
2000
савијете и пресавијете,
02:52
it creates a space full of air.
58
172222
2371
то ствара простор пун ваздуха.
02:54
When the sun comes up from the horizon,
59
174617
2194
Када се сунце појави на хоризонту,
02:58
the museum rises up to the sky.
60
178139
1854
музеј се уздигне на небу.
03:00
That's why we call it, "The Aero-Solar Museum."
61
180017
2311
Због тога га зовемо „Аеросоларни музеј“.
03:02
And from this simple idea,
62
182352
1317
Из ове једноставне идеје
03:03
we learned how to float in the air in a radically new way,
63
183693
2887
научили смо како да плутамо у ваздуху на радикално нови начин,
03:06
without using any type of fuel.
64
186604
2220
без коришћења икаквог горива.
03:08
The difference in temperature between the interior and the exterior
65
188848
3691
Разлика у температури између унутрашњости и спољашњости
03:12
is what makes us rise up.
66
192563
2000
утиче на то да полети.
03:14
That way,
67
194587
1495
На тај начин
03:17
we don't use fossil fuels or helium or hydrogen;
68
197136
4163
не користимо фосилна горива, хелијум ни водоник;
03:21
we don't use solar panels
69
201323
2166
не користимо соларне панеле,
03:23
or batteries or motors.
70
203513
2000
батерије ни моторе.
03:26
We discovered a way that's simple, clean and accessible to the whole world
71
206068
5290
Открили смо начин који је једноставан, чист и приступачан целом свету
03:31
to lift ourselves up.
72
211382
1390
да се подигнемо у ваздух.
03:32
I remember when I was at NASA in 2009 with 120 engineers.
73
212796
4730
Сећам се периода када сам радио у Наси 2009. године са 120 инжењера.
03:38
You guys know, too, when you go up in a plane,
74
218203
2612
И ви знате да су у авиону
03:40
the control panels are gigantic.
75
220839
2063
контролне табле огромне.
03:42
And what we're doing is really complex,
76
222926
3616
Оно што што смо радили било је заиста сложено,
03:46
and when I started coming in with the plastic bags, saying,
77
226566
2972
а када сам се појавио са пластичним кесама и рекао:
03:49
"But we have a different way ..."
78
229562
1659
„Али имамо другачији начин...“,
људима је било тешко да разумеју тај концепт.
03:51
people had a hard time understanding the concept.
79
231245
2340
Када смо увидели моћ ове идеје започели смо нову еру,
03:53
Seeing the power of this idea,
80
233609
1544
03:55
we started to initiate a new era;
81
235177
1639
03:56
one that would leave behind the violence of the Anthropocene
82
236840
2974
која би иза себе оставила насиље антропоцена
03:59
and give way to a new era,
83
239838
1487
и утабала пут новој ери,
04:01
which we call the "Aerocene" --
84
241349
2070
коју зовемо „аероцен“,
04:03
an era of ecological awareness,
85
243443
2816
што је ера еколошке свести,
04:06
in which we learn to float together, live together in the air,
86
246283
3177
у којој учимо да лебдимо заједно, да заједно живимо у ваздуху
04:09
and come to an ethical commitment
87
249484
1665
и постигнемо етичку приврженост
04:11
with the atmosphere and with planet earth.
88
251173
2148
атмосфери и планети Земљи.
04:14
That's why I've brought this backpack today.
89
254297
2121
Зато сам данас донео овај ранац.
04:16
Let's see ...
90
256442
1164
Да видимо...
04:26
OK. This is a balloon that we also refer to as a sculpture.
91
266816
3388
Добро. Ово је балон који називамо и скулптуром.
04:30
And if it's sunny out tomorrow, we can go out and fly --
92
270228
2890
Ако сутра буде сунчан дан, можемо да изађемо и да га пустимо да лети,
04:33
though, no, the weather in Vancouver isn't --
93
273142
2312
мада, не, време у Ванкуверу није...
04:35
(Laughter)
94
275478
1456
(Смех)
04:36
it's not very ...
95
276958
2068
Није баш...
04:39
very favorable.
96
279050
1185
одговарајуће.
04:41
So, what other features does it have?
97
281346
2073
Па, које друге особине има?
04:43
It has sensors that, when it moves,
98
283443
2363
Има сензоре који, када се креће,
04:45
make sort of drawings in the air.
99
285830
2000
цртају некакав цртеж у ваздуху.
04:48
It also has other sensors.
100
288941
1572
Има и друге сензоре.
04:50
I always think that first you have to feel it,
101
290537
2200
Одувек мислим да прво треба да осетите,
04:52
and then you can measure it;
102
292761
1647
а затим можете и да то измерите;
04:54
you need to hear the sounds of the atmosphere,
103
294875
2270
треба да чујете звукове атмосфере,
04:57
of the climate, of the hot air,
104
297169
1534
климе, топлог ваздуха
04:58
in order to then measure the ozone,
105
298727
2071
да бисте затим измерили озон,
05:00
the carbon dioxide.
106
300822
1793
угљен-диоксид.
05:02
We're developing these sensors
107
302639
1541
Усавршавамо ове сензоре
05:04
together with different communities all over the world
108
304204
2677
заједно са различитим заједницама широм света
05:06
in order to reconnect with the climate, the temperature and the environment,
109
306905
3805
да бисмо се поново повезали са климом, температуром и животном средином,
05:10
because there are other species in the air;
110
310734
2214
јер постоје друге врсте у ваздуху;
05:12
in these excursions towards the atmosphere,
111
312972
2048
на овим екскурзијама на путу ка атмосфери нисмо сами.
05:15
we're not alone.
112
315044
1163
Ваздух је пун животних облака.
05:16
The air is full of clouds of life.
113
316231
1760
Живимо на дну океана ваздуха.
05:18
We live at the bottom of an ocean of air.
114
318015
2836
05:20
And this same sculpture,
115
320875
2213
А иста ова скулптура,
05:24
this exact one in my hands,
116
324522
1358
баш ова у мојим рукама,
05:25
flew 375 miles -- 12 hours -- from Germany to Poland,
117
325904
2777
прешла је пут од 600 километара, 12 сати, од Немачке до Пољске,
05:28
on a fuel-free trip.
118
328705
1178
без коришћења горива.
05:29
But it wasn't free from crossing borders.
119
329907
2153
Али, није могла слободно да пређе границе.
05:32
The trip was much more complicated than what we imagined;
120
332084
2866
Пут је био много компликованији него што смо замишљали;
05:34
air space is as regulated and militarized
121
334974
2118
ваздушни простор је уређен и милитаризован
05:37
as land space.
122
337458
1189
као и копнени.
05:39
To fly using the winds, the heat of the sun
123
339243
2449
Летење уз помоћ ветрова, топлоте сунца
05:41
and the radiant energy of the earth
124
341716
1738
и енергије зрачења Земље
05:43
is complex and beautiful.
125
343478
1611
сложено је и лепо.
05:45
But even more complex will be getting the permits
126
345763
2374
Али, још је компликованије добити дозволе
05:48
to cross the air space of each of the different countries
127
348161
3040
за прелазак преко ваздушног простора појединачних, различитих земаља
05:51
that we fly over using wind.
128
351225
1791
изнад којих летимо користећи ветар.
05:53
At COP21, the Paris Climate Conference,
129
353614
3803
На COP21-у, Париској конференцији о климатским променама,
05:57
we presented these spherical sculptures
130
357441
2122
представили смо ове сферичне скулптуре
05:59
that could transport us all over the world.
131
359587
2526
које нас могу превозити по целом свету.
06:02
But how can we fly using the wind to arrive at our destination?
132
362137
3882
Али, како да летимо користећи ветар да бисмо стигли на наше одредиште?
06:06
Together with MIT, we developed a program
133
366043
2449
Заједно са МИТ-ом смо развили програм
06:08
that predicts how we can navigate the wind highways.
134
368516
3080
који предвиђа начине на које можемо управљати „ветропутевима“.
06:11
For example, if I had to return to Berlin from Vancouver,
135
371620
4021
На пример, ако бих морао да се вратим у Берлин из Ванкувера,
06:15
the first thing I would need to do is choose an altitude.
136
375665
2691
прво бих морао да изаберем надморску висину.
06:18
At different altitudes, there are different directions
137
378380
2688
На различитим надморским висинама постоје различити правци и брзине.
06:21
and different speeds.
138
381712
1243
06:23
The red line is tomorrow and the orange, the day after tomorrow.
139
383855
3123
Црвена линија означава сутрашњи дан, а наранџаста важи за прекосутра.
06:27
And there it goes.
140
387002
1168
И ево га.
06:28
You can see, the best day to fly back to Berlin --
141
388194
3062
Видите да је најбољи дан да се вратите за Берлин -
06:32
so now, traveling using only wind --
142
392414
2481
да путујете само уз коришћење ветра -
06:35
is in six days.
143
395934
1441
за шест дана.
06:37
And we can get to 105 miles from the center of Berlin
144
397399
3058
И можемо да стигнемо до око 170 километара од центра Берлина
06:40
without burning a single drop of fuel,
145
400481
1909
без сагоревања имало горива,
06:42
being transported only by wind currents.
146
402414
2887
путујући само помоћу ветра.
06:45
So we thought that these trajectories that we drew with the wind
147
405325
3878
Тако смо помислили да ове путање ветра које смо исцртали
могу постати ознаке које проглашавају „Дан независности од фосилних горива“.
06:49
could become signatures, declaring "Independence from Fossil Fuels Day."
148
409227
4633
06:54
More and more of us are experiencing the air
149
414508
2690
Све више нас доживљава ваздух на другачији начин.
06:57
in a different way.
150
417222
1206
06:58
You're all familiar with Earth Day.
151
418959
2121
Познат вам је Дан планете Земље.
Мислимо да треба да славимо и Дан ваздуха -
07:01
We think we should also celebrate Air Day:
152
421104
2740
07:03
it's a pact that we make with the earth,
153
423868
1986
пакт који склапамо са Земљом,
07:05
an ethical commitment to the atmosphere.
154
425878
2112
етичку посвећеност атмосфери.
07:09
But let's keep thinking and dreaming.
155
429673
2052
Али, наставимо да размишљамо и сањамо.
07:11
We've learned that the bigger the sculptures are,
156
431749
3165
Схватили смо да, што су скулптуре веће,
07:16
the more weight they can lift.
157
436019
2658
могу подићи већу тежину.
07:18
Remember,
158
438701
1193
Сетите се,
07:20
they rise up only with hot air that's been heated by the sun.
159
440467
4549
оне полећу само уз помоћ топлог ваздуха који загрева Сунце.
07:25
Using this approach, we can learn to build gardens in the air.
160
445968
3587
Ако користимо овај приступ,
можемо научити да направимо баште у ваздуху.
07:29
Could we one day live in a garden the size of the earth?
161
449579
2959
Да ли бисмо једног дана могли да живимо у башти величине Земље?
07:33
Could we live in an ecosystem floating among the clouds?
162
453268
3115
Да ли бисмо могли да живимо у екосистему који лебди међу облацима?
07:37
Answering these questions isn't just a technological challenge;
163
457264
3627
Проналажење одговора на ова питања није само технолошки изазов;
07:40
it's a way to reexamine the freedom of movement between countries,
164
460915
4193
то је начин да се преиспита слобода кретања између земаља
07:46
and of overcoming the political, social, cultural and military restrictions
165
466122
3787
и да се превазиђу политичка, друштвена, културолошка и војна ограничења
07:49
of contemporary societies.
166
469933
1688
савремених друштава,
07:51
Because in the end,
167
471645
1673
зато што, на крају крајева,
07:53
the air belongs to everybody
168
473342
1697
ваздух припада свима
и не зависи ни од једне владе.
07:55
and doesn't answer to any government.
169
475063
2333
07:58
(Applause)
170
478364
6304
(Аплауз)
08:05
And like we said earlier,
171
485208
1321
Као што смо поменули раније,
08:06
our imagination is the force that allows us to create these places.
172
486553
4131
наша машта је сила која нам омогућава да направимо ова места.
08:10
This is an installation I did
173
490708
1691
Ово је објекат који сам направио
08:12
at the Metropolitan Museum of Art in New York.
174
492423
2407
у Музеју уметности Метрополитен у Њујорку.
08:14
It asks the question:
175
494854
1277
Он намеће питање
08:16
What might these transnational spaces be like?
176
496155
2744
какви могу бити ови транснационални простори.
08:18
And once we inhabit those spaces, we need to learn how to move within them,
177
498923
4135
Када их населимо, морамо да научимо како да се крећемо у њима,
08:23
to walk among the clouds,
178
503859
2000
да ходамо међу облацима,
08:26
where every movement affects everyone else's movements;
179
506391
3373
где сваки покрет утиче на кретање друге особе;
08:29
the body weight and proximity between people
180
509788
3177
тежина тела и удаљеност између људи
08:32
will cause the space to expand ...
181
512989
2024
проузроковаће да се простор прошири
08:35
or contract.
182
515037
1347
или сузи.
08:38
There we are, suspended 72 feet in the air.
183
518250
3095
Ево нас док лебдимо у ваздуху на висини од око 20 метара.
08:41
When two or more people get too close together,
184
521369
3214
Када се двоје или више људи сувише приближи,
08:44
even those farthest away are affected --
185
524607
3405
то утиче чак и на оне најудаљеније -
08:48
everyone falls to the same spot.
186
528036
2301
сви падају до истог места.
08:50
These are fragile ecosystems.
187
530361
2181
Ово су крхки екосистеми.
08:53
And it's between these spheres that we build nets that connect us.
188
533763
4346
А између ових сфера градимо мреже које нас повезују.
08:58
There are moments when we have to face the void,
189
538133
3418
Има тренутака када морамо да се суочимо са празнином,
09:01
and fear can paralyze us.
190
541575
2000
а страх нас може паралисати.
09:04
One of the most beautiful things about this exhibit
191
544279
2453
Најлепша ствар код овог експоната
09:06
is the sense of solidarity generated
192
546756
1777
је осећај солидарности
09:08
when we face these new "aero-graphs."
193
548557
2420
који се ствара када се сусретнемо са овим новим „аерографиконима“.
09:11
Finally,
194
551713
1556
На крају,
09:13
let me tell you one last story.
195
553293
2000
дозволите да вам испричам последњу причу.
09:15
On July 16, 1945,
196
555317
2174
Шеснаестог јула 1945. године,
09:17
on the White Sands of New Mexico,
197
557515
2000
у Вајт Сендсу у Новом Мексику,
09:19
an atomic bomb was detonated for the first time.
198
559539
3216
први пут је експлодирала атомска бомба.
09:23
As a result of this explosion,
199
563523
1608
Као резултат ове експлозије,
09:25
a cloud of radioactive particles disseminated all over the earth,
200
565155
4574
облак радиоактивних честица распршио се широм планете,
09:29
marking the beginning of the Anthropocene era.
201
569753
2869
означавајући почетак ере антропоцена.
09:33
Seventy years later, on November 8, 2015,
202
573360
3197
Седамдесет година након тога, 8. новембра 2015. године,
09:36
in the same place,
203
576581
1554
на истом месту
09:38
another event occurred.
204
578159
1384
десило се нешто друго.
09:40
For the first time in history,
205
580381
1754
Први пут у историји
09:42
we lifted a person into the air using only the sun,
206
582159
3158
подигли смо особу у ваздух само уз помоћ сунца,
09:45
without burning any fossil fuels.
207
585341
2773
без сагоревања фосилних горива.
09:48
As the sun rose up above the horizon,
208
588138
2502
Док се сунце уздизало изнад хоризонта
09:50
we rose up, too,
209
590664
1637
и ми смо се уздигли,
09:52
silently,
210
592325
1664
тихо,
09:54
slowly,
211
594013
1167
полако,
09:55
with no explosions.
212
595204
1506
без експлозија.
09:56
We felt as if gravity had been inverted;
213
596734
2636
Осетили смо као да се гравитација преокренула;
09:59
it wasn't pulling us toward the center of the earth,
214
599945
2826
није нас вукла ка средишту Земље,
10:02
but toward the universe.
215
602795
1704
већ ка универзуму.
10:05
If Neil Armstrong said, when he walked on the moon,
216
605201
2635
Ако је Нил Армстронг рекао, док је ходао по Месецу:
10:07
"That's one small step for man,
217
607860
1766
„Ово је мали корак за човека,
10:09
one giant leap for mankind,"
218
609650
2000
али огроман за човечанство“,
10:12
perhaps what we ought to ask ourselves is:
219
612451
2000
можда треба да се запитамо
10:14
What steps do we need to take today?
220
614475
2700
који је следећи корак који треба да направимо.
10:17
In the Aerocene era,
221
617199
2432
У ери аероцена,
10:19
our steps are much smaller, but radically different;
222
619655
3670
наши су кораци неупоредиво мањи, али радикално другачији;
10:23
they're steps that began with a bag full of air and wishes,
223
623880
4192
то су кораци који су започели са торбом пуном ваздуха и жеља,
10:29
but that can carry us to independence from fossil fuels
224
629100
3930
али нас могу одвести до независности од фосилних горива
10:33
and the opportunity to celebrate Air Day;
225
633054
2009
и прилике да славимо Дан ваздуха;
то су кораци који неће оставити трагове на другим планетама
10:35
steps that won't leave footprints on other planets
226
635087
3317
10:38
until we've learned to walk in the atmosphere of this one.
227
638428
4251
све док не научимо да ходамо у атмосфери ове планете.
10:42
The landscapes are tiny
228
642703
2055
Предели су мајушни
10:44
and the steps are tiny,
229
644782
1570
и кораци су мајушни,
10:46
but I hope we can take them together.
230
646376
2398
али се надам да их удружени можемо направити.
10:48
And I'm sure that these steps will lead us much further than the moon,
231
648798
3824
Сигуран сам да нас ови кораци могу водити много даље од Месеца,
10:52
so we can learn to float with our feet on the ground.
232
652646
3900
да бисмо могли да научимо да лебдимо док чврсто стојимо на земљи.
10:56
Thank you.
233
656570
1162
Хвала вам.
10:57
(Applause)
234
657756
3770
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7