Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,541 views ・ 2017-09-20

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
번역: Jeongguk Jang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
This is my favorite place on earth,
1
12820
2674
저는 지구에서 이곳이 제일 마음에 들어요.
00:15
Salar de Uyuni in Bolivia.
2
15518
2000
볼리비아에 있는 우유니 소금호수 입니다.
00:19
And when it's covered in a thin layer of water,
3
19612
2616
그리고 물로 된 얆은 층이 그 곳을 덮을 때면
00:22
it reflects the clouds.
4
22252
1167
구름이 비춰 보이지요.
00:23
There are days when you feel as if you're floating among the clouds.
5
23443
4424
구름 사이를 유유히 떠다니는 듯한 날이 있는가 하면
00:28
But there are days when the horizon disappears;
6
28372
2897
수평선이 사라지면
00:31
there's no longer a top or a bottom.
7
31293
2420
하늘과 땅이 하나가 되지요.
00:33
You feel immersed in something bigger.
8
33737
3021
더욱 거대한 무언가에 사로잡히는 느낌이랄까요.
00:38
It was there that one night I woke up from a dream,
9
38297
3944
언젠가 한번은 밤이었는데, 꿈에서 깨어난 순간이었어요.
00:42
and I saw that the stars were also reflected on the water.
10
42265
2884
저는 별을 보았고, 별빛도 물에 반사되었지요.
00:45
And that wasn't a dream.
11
45863
1394
그리고 그것은 분명 꿈이 아니었어요.
00:47
It was as if you could walk among the stars.
12
47281
2813
그 순간 마치 별들 사이사이를 옮겨 걷는 것 같았어요.
00:50
With every step I took, the stars reverberated under my feet.
13
50118
3347
옮기는 걸음걸음 마다 그 별들은 내 발 아래에 물결을 일으켰지요.
00:53
It was like I was floating in the universe among clouds of galaxies.
14
53489
4928
그것은 마치 우주 속 성운에 떠다니는 기분 같았지요.
00:59
But what's floating there today are not just clouds of galaxies
15
59599
3204
하지만 오늘날 그 곳에 단지 은하구름만 떠 있는 건 아니에요.
01:02
but also clouds of plastic.
16
62827
2182
플라스틱의 구름도 같이 있지요.
01:05
These are the footprints we're leaving on the planet.
17
65033
2927
우리가 지구에 남기고 있는 발자국이 있을 거예요.
01:08
They're signs of an era
18
68650
2176
그것은 어떤 시대의 흔적이에요.
01:10
in which the behavior of some humans is making a global impact
19
70850
3954
그 시대에는 몇몇의 행위 만으로도 지구적인 영향력이 생겨요.
01:14
on our ecosystems.
20
74828
2463
우리 생태계에 말이죠.
01:18
This era is called the Anthropocene.
21
78077
2613
이런 시대를 인류세라고 부릅니다.
01:21
There's also another type of toxic clouds that float in the air,
22
81142
3682
공기 중에는 유독성 구름이 몇 종류 있어요.
01:24
like the ones that form from carbon dioxide emissions
23
84848
2936
이산화탄소가 방출되면서 생겨나는 형태와 비슷하고요.
01:27
and from the burning of fossil fuels -- oil, carbon, gas --
24
87808
3439
화석연료, 석유, 석탄, 가스가 연소될 때도 생겨나지요.
01:31
clouds that, when we see them,
25
91271
2190
생각건대, 그 유독성 구름은
01:33
pollute our dreams.
26
93485
1566
우리네 꿈을 망쳐놓습니다.
01:35
I don't know about all of you,
27
95875
1819
저는 여러분 모두를 잘 알지는 못하지만요.
01:37
but I've always dreamed of floating among the clouds.
28
97718
2612
그럼에도 불구하고 저는 항상 구름 사이를 떠다니는 걸 꿈꿔왔어요.
01:40
Maybe today we can imagine together other types of clouds,
29
100354
3573
오늘날에는 모두가 같이 여러 구름들을 상상할 수 있을 텐데요.
01:43
clouds we can live with.
30
103951
1783
함께 살아갈 수 있는 구름이지요.
01:46
If you're wondering about that photo, I'll explain:
31
106370
2621
이 사진이 궁금하시다면, 제가 설명드릴게요.
01:49
it looks like a collage or photomontage -- something weird.
32
109015
2943
뭔가 이상한 것이 마치 콜라쥬나 포토몽타쥬 기법 같지요?
01:51
No; it's reality.
33
111982
1356
아닙니다. 그것은 현실입니다.
01:53
But sometimes I ask myself: What is reality?
34
113362
2526
그러나 때로 저는 스스로에게 물어요. 현실이란 무엇일까?
01:55
According to Alexander Kluge:
35
115912
1669
감독이자 작가인 알렉산더 클루게는 이렇게 말했어요.
01:57
"Human beings are not interested in reality.
36
117605
2564
"인류는 현실에 흥미를 느끼지 않는다.
02:00
They can’t be; it’s part of the human essence.
37
120193
3258
인류는 그럴 수 없다. 그것은 인간 본질의 한 부분이다.
02:03
They have desires.
38
123475
1481
인간은 욕망을 품는다.
02:05
These desires are totally opposed to any form of reality.
39
125797
3404
그 욕망은 철저히 현실의 반대쪽에 존재한다.
02:09
They prefer to lie
40
129225
1692
인간은 욕망으로부터 단절되느니
02:10
than to become divorced from their desires."
41
130941
2193
차라리 거짓을 선호하게 된다."
02:14
But how can we learn to float among the clouds?
42
134339
2873
한편, 우리는 구름 사이에 떠있는 법을 어떻게 배웠을까요?
02:18
As an artist, I thought we could start building a flying museum.
43
138817
4897
예술을 하는 사람으로서, 저는 날아다니는 박물관을 떠올렸어요.
02:24
You're probably wondering: With plastic bags?
44
144278
2144
여러분들은 아마 의아해하실 거예요. 비닐 봉지로 어떻게?
02:26
In 2007, with a community of people all over the world,
45
146446
2940
2007년에 전 세계 곳곳에서 온 사람들과 같이
02:29
we began to collect used plastic bags --
46
149410
2878
사용된 비닐 봉지를 수거하기 시작했지요.
02:32
not new ones.
47
152312
1564
새 것은 놔두구요.
02:33
And we washed them,
48
153900
2000
그리고 그것들을 씻어다가
02:36
we cut them up,
49
156685
1433
자르고 나서
02:38
we glued them together,
50
158142
1427
모아서 붙여보았지요.
02:39
and we began to draw on them,
51
159593
1944
그리고 그 위에 그림을 그렸어요.
02:41
creating a huge canvas.
52
161561
1823
실로 거대한 캔버스가 만들어졌지요.
02:43
We made a collection of drawings,
53
163408
2000
우리는 작품을 모으기 시작했어요.
02:45
of personal stories
54
165432
1278
한 사람 한사람의 이야기
02:46
and of friendships.
55
166734
1604
우정도 모았지요.
02:48
And when you join them,
56
168362
1812
그리고 그것들을 서로 연결하고,
02:50
bend them and fold them,
57
170198
2000
구부리고, 접어보았지요.
02:52
it creates a space full of air.
58
172222
2371
공기 가득한 공간이 탄생된 거예요.
02:54
When the sun comes up from the horizon,
59
174617
2194
지평선으로부터 태양이 솟아오르면
02:58
the museum rises up to the sky.
60
178139
1854
그 박물관은 하늘에 같이 떠올라요.
03:00
That's why we call it, "The Aero-Solar Museum."
61
180017
2311
그래서 "하늘을 나는 태양의 박물관"이라고 부르죠.
03:02
And from this simple idea,
62
182352
1317
그리고 이렇게 단순한 생각으로부터
03:03
we learned how to float in the air in a radically new way,
63
183693
2887
우리들은 공기 중에 뜰 수 있는 완전히 새로운 방법을 알게 되었지요.
03:06
without using any type of fuel.
64
186604
2220
어떤 종류의 화석연류도 쓰지 않는다는 점에서 근본적으로 다른 거죠.
03:08
The difference in temperature between the interior and the exterior
65
188848
3691
내부와 외부에 온도차가 생기면
03:12
is what makes us rise up.
66
192563
2000
저절로 상승하게 됩니다.
03:14
That way,
67
194587
1495
이런 식으로
03:17
we don't use fossil fuels or helium or hydrogen;
68
197136
4163
화석 연료나 헬륨 또는 수소를 사용하지 않아도 되요.
03:21
we don't use solar panels
69
201323
2166
태양열 판을 쓰지도 않습니다.
03:23
or batteries or motors.
70
203513
2000
베터리나 모터도 마찬가지고요.
03:26
We discovered a way that's simple, clean and accessible to the whole world
71
206068
5290
단순하면서도 깨끗하고 쉽게 적용 가능한 이 방식을 적용해보기로 했어요.
03:31
to lift ourselves up.
72
211382
1390
한 단계 높이는 것이었죠.
03:32
I remember when I was at NASA in 2009 with 120 engineers.
73
212796
4730
2009년도에 120명의 공학자들과 미 항공우주국에 있었을 때였어요.
03:38
You guys know, too, when you go up in a plane,
74
218203
2612
여러분들도 아시겠지만, 비행기 이륙을 위해서는
03:40
the control panels are gigantic.
75
220839
2063
굉장히 넓은 조작 패널이 필요하고
03:42
And what we're doing is really complex,
76
222926
3616
매우 정밀한 조작을 해야만 하잖아요.
03:46
and when I started coming in with the plastic bags, saying,
77
226566
2972
처음에 비닐 봉지를 가지고 이 일을 시작할 무렵에 말했어요.
03:49
"But we have a different way ..."
78
229562
1659
"좀 다른 방식으로 해 보자."
03:51
people had a hard time understanding the concept.
79
231245
2340
저희들은 그 개념을 이해하기 위해 골치아픈 시간을 보냈습니다.
03:53
Seeing the power of this idea,
80
233609
1544
이 생각의 힘을 알게 되면
03:55
we started to initiate a new era;
81
235177
1639
우리는 새로운 시대에 발을 들이는 거예요.
03:56
one that would leave behind the violence of the Anthropocene
82
236840
2974
인류세 시대에 겪은 폭력성은 없는 그런 세상일 거예요.
03:59
and give way to a new era,
83
239838
1487
새로운 시대로 향하는 길이 나타날 거예요.
04:01
which we call the "Aerocene" --
84
241349
2070
우리는 에어로센이라고 불러요.
04:03
an era of ecological awareness,
85
243443
2816
생태학적 인식의 시대지요.
04:06
in which we learn to float together, live together in the air,
86
246283
3177
그 시대에 이르면, 우리는 그 공기 안에서 같이 부유하고 함께 살아가는 걸 배워요.
04:09
and come to an ethical commitment
87
249484
1665
그리고 윤리적인 비전을 추구하게 될 거예요.
04:11
with the atmosphere and with planet earth.
88
251173
2148
그러한 분위기에서, 지구라는 행성에서요.
04:14
That's why I've brought this backpack today.
89
254297
2121
그래서 오늘 저는 이 가방을 들고오게 되었어요.
04:16
Let's see ...
90
256442
1164
보시지요.
04:26
OK. This is a balloon that we also refer to as a sculpture.
91
266816
3388
이것은 풍선인데, 우리는 이것을 조각품이라 불러요.
04:30
And if it's sunny out tomorrow, we can go out and fly --
92
270228
2890
그리고 내일 화창한 날이 되면, 우리는 밖으로 나가서 날려 볼 거예요.
04:33
though, no, the weather in Vancouver isn't --
93
273142
2312
아니에요. 벤쿠버 날씨는 좀
04:35
(Laughter)
94
275478
1456
(웃음)
04:36
it's not very ...
95
276958
2068
전혀
04:39
very favorable.
96
279050
1185
우리편이 아니군요.
04:41
So, what other features does it have?
97
281346
2073
또 다른 특징은 무엇일까요?
04:43
It has sensors that, when it moves,
98
283443
2363
센서가 달려있어서, 움직이게 되면
04:45
make sort of drawings in the air.
99
285830
2000
공기 중에 그림 같은 것을 만들어 내지요.
04:48
It also has other sensors.
100
288941
1572
또한 다른 종류의 센서가 있는데요.
04:50
I always think that first you have to feel it,
101
290537
2200
항상 드는 생각인데, 일단 어떤 것이 있다고 처음에 확 느낀다면
04:52
and then you can measure it;
102
292761
1647
그러면 그것을 측정할 수 있어요.
04:54
you need to hear the sounds of the atmosphere,
103
294875
2270
대기로부터 들려오는 흐름에 귀를 기울일 필요가 있어요.
04:57
of the climate, of the hot air,
104
297169
1534
기후나 데워진 공기의 흐름도 마찬가지죠.
04:58
in order to then measure the ozone,
105
298727
2071
오존을 이산화탄소의 양을 측정하기 위해 필요합니다.
05:00
the carbon dioxide.
106
300822
1793
05:02
We're developing these sensors
107
302639
1541
저희는 이런 센서를 개발 중이에요.
05:04
together with different communities all over the world
108
304204
2677
전 세계 곳곳의 여러 모임들이 뜻을 같이 하고 있어요.
05:06
in order to reconnect with the climate, the temperature and the environment,
109
306905
3805
기후와 온도 그리고 환경을 서로 연관지어 생각해요.
05:10
because there are other species in the air;
110
310734
2214
왜냐하면, 이런 요소들은 공기 중의 또 다른 종이거든요.
05:12
in these excursions towards the atmosphere,
111
312972
2048
대기를 향한 짧은 여행들 속에서
05:15
we're not alone.
112
315044
1163
우리는 혼자가 아니에요.
05:16
The air is full of clouds of life.
113
316231
1760
공기 안에는 생명의 구름들이 가득 차 있어요.
05:18
We live at the bottom of an ocean of air.
114
318015
2836
우리는 공기라는 대양의 맨 아래 살고 있는 거예요.
05:20
And this same sculpture,
115
320875
2213
그리고 이와 같은 조각품이
05:24
this exact one in my hands,
116
324522
1358
내 손안에 있는 바로 이것이
05:25
flew 375 miles -- 12 hours -- from Germany to Poland,
117
325904
2777
12시간 동안 375 마일을 비행해요. 독일에서 폴란드 거리지요.
05:28
on a fuel-free trip.
118
328705
1178
화석연료는 전혀 쓰지 않고요.
05:29
But it wasn't free from crossing borders.
119
329907
2153
하지만 국경에는 자유롭지 않아요.
05:32
The trip was much more complicated than what we imagined;
120
332084
2866
우리의 상상 이상으로 이 여정은 훨씬 복잡하거든요.
05:34
air space is as regulated and militarized
121
334974
2118
대기의 공간 역시 통제되어 있고, 무장되어 있어요.
05:37
as land space.
122
337458
1189
한 나라의 영공으로서요.
05:39
To fly using the winds, the heat of the sun
123
339243
2449
태양의 열기와 바람, 지구 복사 에너지 만으로
05:41
and the radiant energy of the earth
124
341716
1738
비행하는 것은
05:43
is complex and beautiful.
125
343478
1611
정교하면서도 아름다워요.
05:45
But even more complex will be getting the permits
126
345763
2374
하지만 국경을 넘는 허가를 받는 게 훨씬 더 까다로워요.
05:48
to cross the air space of each of the different countries
127
348161
3040
서로 다른 나라의 영공을 가로질러 가기 위한 허가 말이에요.
05:51
that we fly over using wind.
128
351225
1791
바람을 이용해 비행할 그 나라 위로 지나가려면요.
05:53
At COP21, the Paris Climate Conference,
129
353614
3803
파리 기후 회담인 COP21에서
05:57
we presented these spherical sculptures
130
357441
2122
우리는 구 모양의 조각품들을 발표했어요.
05:59
that could transport us all over the world.
131
359587
2526
우리를 전세계로 데려다 줄 그 조각품 말이에요.
06:02
But how can we fly using the wind to arrive at our destination?
132
362137
3882
한편, 우리는 어떻게 바람을 이용하여 목적지까지 갈 수 있을까요?
06:06
Together with MIT, we developed a program
133
366043
2449
MIT 학생들과 함께, 우리는 프로그램을 개발하였어요.
06:08
that predicts how we can navigate the wind highways.
134
368516
3080
어떤 식으로 우리가 바람의 길을 항해할 수 있을지 예측하는 거예요.
06:11
For example, if I had to return to Berlin from Vancouver,
135
371620
4021
예를 들어 만약에 제가 벤쿠버에서 베를린으로 돌아가야 한다면
06:15
the first thing I would need to do is choose an altitude.
136
375665
2691
제일 먼저 고도를 정해야 할 거예요.
06:18
At different altitudes, there are different directions
137
378380
2688
고도가 따라 방향도 달라지거든요.
06:21
and different speeds.
138
381712
1243
속도 역시 다르지요.
06:23
The red line is tomorrow and the orange, the day after tomorrow.
139
383855
3123
내일은 빨간선 처럼 될 테고, 모레는 주황선 처럼 될 거예요.
06:27
And there it goes.
140
387002
1168
그리고 여기를 보시면
06:28
You can see, the best day to fly back to Berlin --
141
388194
3062
베를린으로 날아서 돌아가기에 최적인 날짜가 있지요.
06:32
so now, traveling using only wind --
142
392414
2481
그래서 우리는 지금, 오직 바람만으로 여행을 하는 거예요.
06:35
is in six days.
143
395934
1441
6일간 하게 됩니다.
06:37
And we can get to 105 miles from the center of Berlin
144
397399
3058
그리고 우리는 베를린 중심에서 105 마일 거리에 도착합니다.
06:40
without burning a single drop of fuel,
145
400481
1909
단 한 방울의 연료도 없이 말이에요.
06:42
being transported only by wind currents.
146
402414
2887
바람의 흐름만을 의지해서 온 거예요.
06:45
So we thought that these trajectories that we drew with the wind
147
405325
3878
이러한 궤도를 바람으로 그릴 수 있겠다고 생각하게 되었어요.
06:49
could become signatures, declaring "Independence from Fossil Fuels Day."
148
409227
4633
그것은 서명이 되고, 동시에 "화석 연료 해방" 이라고 선언하는 거예요.
06:54
More and more of us are experiencing the air
149
414508
2690
대기에서의 경험은 점점 쌓여갔어요.
06:57
in a different way.
150
417222
1206
방식은 달라졌지요.
06:58
You're all familiar with Earth Day.
151
418959
2121
지구의 날이라고 여러분 모두 친숙하실 거예요.
07:01
We think we should also celebrate Air Day:
152
421104
2740
우리는 공기의 날을 정해 모두 축하할 필요가 있어요.
07:03
it's a pact that we make with the earth,
153
423868
1986
우리가 지구와 맺는 조약이에요.
07:05
an ethical commitment to the atmosphere.
154
425878
2112
대기와 맺는 윤리적인 약속이고요.
07:09
But let's keep thinking and dreaming.
155
429673
2052
하지만 다 같이 꿈꾸며 생각해봐요.
07:11
We've learned that the bigger the sculptures are,
156
431749
3165
우리는 더 큰 조각품들이
07:16
the more weight they can lift.
157
436019
2658
더 많은 무게를 들어 올릴 수 있음을 알아가고 있어요.
07:18
Remember,
158
438701
1193
기억해주세요.
07:20
they rise up only with hot air that's been heated by the sun.
159
440467
4549
오로지 공기가 태양에 의해 데워져 뜨겁게 되었을 때 떠올라요.
07:25
Using this approach, we can learn to build gardens in the air.
160
445968
3587
이런 접근방법으로, 우리는 공기중에 정원을 짓는 방법을 알아냈어요.
07:29
Could we one day live in a garden the size of the earth?
161
449579
2959
그리고 언젠가 우리는 지구 크기의 정원에서 살아갈 수도 있겠지요?
07:33
Could we live in an ecosystem floating among the clouds?
162
453268
3115
우리는 구름 사이에 떠 있는 생태계에서 살아갈 수도 있을까요?
07:37
Answering these questions isn't just a technological challenge;
163
457264
3627
이런 질문들에 답하려면 단지 기술적인 해결로는 부족해요.
07:40
it's a way to reexamine the freedom of movement between countries,
164
460915
4193
국가를 오갈 수 있는 자유에 대한 재검토가 필요하지요.
07:46
and of overcoming the political, social, cultural and military restrictions
165
466122
3787
그리고 정치, 사회, 문화, 군사적인 제한을 극복하는 자유 말이에요.
07:49
of contemporary societies.
166
469933
1688
동시대의 사회가 갖고 있잖아요.
07:51
Because in the end,
167
471645
1673
왜냐하면 결국
07:53
the air belongs to everybody
168
473342
1697
공기는 우리 모두의 소유니까요.
07:55
and doesn't answer to any government.
169
475063
2333
어느 정부에도 속해 있지 않아요.
07:58
(Applause)
170
478364
6304
(박수)
08:05
And like we said earlier,
171
485208
1321
일찍이 말씀드렸듯이
08:06
our imagination is the force that allows us to create these places.
172
486553
4131
우리의 상상은 새로운 장소를 창조하도록 우리를 이끌어요.
08:10
This is an installation I did
173
490708
1691
이것은 제가 했던 설치미술이에요.
08:12
at the Metropolitan Museum of Art in New York.
174
492423
2407
뉴육의 메트로폴리탄 예술박물관이었지요.
08:14
It asks the question:
175
494854
1277
저는 질문했어요.
08:16
What might these transnational spaces be like?
176
496155
2744
이러한 초국가적인 공간은 과연 어떤 모습일까요?
08:18
And once we inhabit those spaces, we need to learn how to move within them,
177
498923
4135
일단 그러한 공간에서 생활 하려면, 어떻게 이동할지 알아야 해요.
08:23
to walk among the clouds,
178
503859
2000
클라우드 사이를 걷는 방법도요.
08:26
where every movement affects everyone else's movements;
179
506391
3373
그 곳에서는 움직임 하나하나가 다른 이에게 영향을 줄 테니까요.
08:29
the body weight and proximity between people
180
509788
3177
체중이나 사람 사이의 거리가
08:32
will cause the space to expand ...
181
512989
2024
공간을 늘리기도 하고
08:35
or contract.
182
515037
1347
수축시키기도 하겠지요.
08:38
There we are, suspended 72 feet in the air.
183
518250
3095
그곳에 우리가 있어요. 72피트 상공에 떠 있어요.
08:41
When two or more people get too close together,
184
521369
3214
두 사람 또는 그 이상이 모여들면
08:44
even those farthest away are affected --
185
524607
3405
거기거 가장 멀리 떨어졌더라도 영향을 받을 거예요.
08:48
everyone falls to the same spot.
186
528036
2301
모두가 한 지점으로 모여들테지요.
08:50
These are fragile ecosystems.
187
530361
2181
이것은 연약한 생태계에요.
08:53
And it's between these spheres that we build nets that connect us.
188
533763
4346
그리고 이러한 구 모양의 공간 사이에는 우리를 연결해주는 그물을 지을 거예요.
08:58
There are moments when we have to face the void,
189
538133
3418
때로 우리는 어떤 공허함에 맞서야 하는 순간도 있어요.
09:01
and fear can paralyze us.
190
541575
2000
의지를 마비시키는 두려움도 있어요.
09:04
One of the most beautiful things about this exhibit
191
544279
2453
이 전시에 있어서 가장 아름다운 것은
09:06
is the sense of solidarity generated
192
546756
1777
연대가 만들어지는 그 느낌이에요.
09:08
when we face these new "aero-graphs."
193
548557
2420
우리가 새로운 기상 자동기록 장치를 맞이했던 때에요.
09:11
Finally,
194
551713
1556
마침내
09:13
let me tell you one last story.
195
553293
2000
마지막 이야기를 들려 드리게 되었네요.
09:15
On July 16, 1945,
196
555317
2174
1945년 7월 16일
09:17
on the White Sands of New Mexico,
197
557515
2000
뉴 멕시코의 하얀 사막에
09:19
an atomic bomb was detonated for the first time.
198
559539
3216
처음으로 원자 폭탄을 폭발시켰어요.
09:23
As a result of this explosion,
199
563523
1608
그 폭발로 인해서
09:25
a cloud of radioactive particles disseminated all over the earth,
200
565155
4574
방사능 입자 구름이 전 세계로 퍼지게 되었어요.
09:29
marking the beginning of the Anthropocene era.
201
569753
2869
이 구름은 인류세 시대의 시작을 의미했지요.
09:33
Seventy years later, on November 8, 2015,
202
573360
3197
70년이 지난 2015년 9월 8일
09:36
in the same place,
203
576581
1554
같은 장소에서
09:38
another event occurred.
204
578159
1384
또 다른 행사가 열렸어요.
09:40
For the first time in history,
205
580381
1754
역사상 처음으로
09:42
we lifted a person into the air using only the sun,
206
582159
3158
우리는 오직 태양만을 이용해서 사람을 공중에 띄워 올렸어요.
09:45
without burning any fossil fuels.
207
585341
2773
화석연료는 전혀 쓰지 않고요.
09:48
As the sun rose up above the horizon,
208
588138
2502
태양이 지평선 위로 오르면서
09:50
we rose up, too,
209
590664
1637
우리도 같이 떠올랐지요.
09:52
silently,
210
592325
1664
고요하게
09:54
slowly,
211
594013
1167
천천히
09:55
with no explosions.
212
595204
1506
폭발따윈 전혀 없어요.
09:56
We felt as if gravity had been inverted;
213
596734
2636
마치 중력의 방향이 뒤집힌 것 마냥
09:59
it wasn't pulling us toward the center of the earth,
214
599945
2826
우리는 지구 중심으로 끌리지 않았어요.
10:02
but toward the universe.
215
602795
1704
오히려 우주 방향으로 나아갔죠.
10:05
If Neil Armstrong said, when he walked on the moon,
216
605201
2635
닐 암스트롱이 달을 걸으며 이렇게 말을 했지요.
10:07
"That's one small step for man,
217
607860
1766
"한 인간으로서는 작은 한 걸음이지만
10:09
one giant leap for mankind,"
218
609650
2000
인류에게는 거대한 도약이다."
10:12
perhaps what we ought to ask ourselves is:
219
612451
2000
우리는 스스로 이렇게 질문해야만 해요.
10:14
What steps do we need to take today?
220
614475
2700
내일 우리는 어떤 걸음을 내딛어야 하는가?
10:17
In the Aerocene era,
221
617199
2432
에어로센 시대에
10:19
our steps are much smaller, but radically different;
222
619655
3670
우리의 한 걸음는 훨씬 더 작아요. 하지만 근본적으로 달라요.
10:23
they're steps that began with a bag full of air and wishes,
223
623880
4192
그것은 공기와 희망으로 가득찬 작은 비닐 봉지로 시작되었어요.
10:29
but that can carry us to independence from fossil fuels
224
629100
3930
하지만 그 발걸음은 화석연료에서 해방시켜 줄 걸음이었어요.
10:33
and the opportunity to celebrate Air Day;
225
633054
2009
그리고 공기의 날을 축하하는 기회가 되었어요.
10:35
steps that won't leave footprints on other planets
226
635087
3317
그리고 다른 행성에 발자국을 남기지 않을 거예요.
10:38
until we've learned to walk in the atmosphere of this one.
227
638428
4251
우리가 공중에서 걷는 법을 배우기 전까지는요.
10:42
The landscapes are tiny
228
642703
2055
풍경은 작아요.
10:44
and the steps are tiny,
229
644782
1570
발걸음도 작아요.
10:46
but I hope we can take them together.
230
646376
2398
하지만 우리 모두 같이 할 수 있기를 희망해요.
10:48
And I'm sure that these steps will lead us much further than the moon,
231
648798
3824
그리고 확신해요. 이러한 발걸음이 우리를 달보다 훨씬 먼 곳까지 이어질 거예요.
10:52
so we can learn to float with our feet on the ground.
232
652646
3900
결국 우리는 땅 위에서 두 발로 떠오르는 방법을 알게 될 거예요.
10:56
Thank you.
233
656570
1162
감사합니다.
10:57
(Applause)
234
657756
3770
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7