Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,541 views

2017-09-20 ・ TED


New videos

Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,541 views ・ 2017-09-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: helena boudens
00:12
This is my favorite place on earth,
1
12820
2674
Dit is mijn lievelingsplek op aarde,
00:15
Salar de Uyuni in Bolivia.
2
15518
2000
het Salar de Uyuni in Bolivia.
00:19
And when it's covered in a thin layer of water,
3
19612
2616
En wanneer het bedekt is met een dun laagje water,
weerspiegelen de wolken.
00:22
it reflects the clouds.
4
22252
1167
00:23
There are days when you feel as if you're floating among the clouds.
5
23443
4424
En op sommige dagen heb je het gevoel dat je zweeft
tussen de wolken.
00:28
But there are days when the horizon disappears;
6
28372
2897
Maar er zijn ook dagen dat de horizon verdwijnt;
00:31
there's no longer a top or a bottom.
7
31293
2420
boven en onder bestaan niet meer.
00:33
You feel immersed in something bigger.
8
33737
3021
Je voelt je ondergedompeld
in iets groters.
00:38
It was there that one night I woke up from a dream,
9
38297
3944
En daar, op een nacht,
werd ik wakker midden in een droom,
00:42
and I saw that the stars were also reflected on the water.
10
42265
2884
en ik zag dat ook de sterren weerspiegelden in het water.
00:45
And that wasn't a dream.
11
45863
1394
En dat was geen droom;
00:47
It was as if you could walk among the stars.
12
47281
2813
het was alsof je kon lopen op de sterren.
00:50
With every step I took, the stars reverberated under my feet.
13
50118
3347
Bij elke stap die ik zette, schitterden de sterren onder mijn voeten.
00:53
It was like I was floating in the universe among clouds of galaxies.
14
53489
4928
Je voelde je zweven in het heelal
te midden van wolken en melkwegen.
00:59
But what's floating there today are not just clouds of galaxies
15
59599
3204
Maar wat er tegenwoordig ronddrijft, zijn niet alleen wolken en melkwegen
01:02
but also clouds of plastic.
16
62827
2182
maar ook wolken van plastic.
01:05
These are the footprints we're leaving on the planet.
17
65033
2927
En dit zijn de sporen die we achterlaten op de planeet.
01:08
They're signs of an era
18
68650
2176
Het zijn de afdrukken van een tijdperk
01:10
in which the behavior of some humans is making a global impact
19
70850
3954
waarin het gedrag van sommige mensen
een globaal effect heeft op de ecosystemen van de aarde.
01:14
on our ecosystems.
20
74828
2463
01:18
This era is called the Anthropocene.
21
78077
2613
En dat tijdperk heet 'het Antropoceen'.
01:21
There's also another type of toxic clouds that float in the air,
22
81142
3682
Er zijn ook andere soorten giftige, vervuilende wolken
die in de lucht drijven,
01:24
like the ones that form from carbon dioxide emissions
23
84848
2936
zoals die het gevolg zijn van de uitstoot van kooldioxyde,
01:27
and from the burning of fossil fuels -- oil, carbon, gas --
24
87808
3439
van fossiele brandstoffen, petroleum, steenkool en gas;
01:31
clouds that, when we see them,
25
91271
2190
wolken die, zoals we ze zien,
01:33
pollute our dreams.
26
93485
1566
onze dromen verontreinigen.
01:35
I don't know about all of you,
27
95875
1819
Ik weet niet hoe dat bij jullie is, maar ...
01:37
but I've always dreamed of floating among the clouds.
28
97718
2612
mijn droom was altijd tussen de wolken te zweven.
01:40
Maybe today we can imagine together other types of clouds,
29
100354
3573
En nu kunnen we misschien samen andere soorten wolken bedenken,
01:43
clouds we can live with.
30
103951
1783
wolken waarmee we kunnen leven.
01:46
If you're wondering about that photo, I'll explain:
31
106370
2621
Ja, en dan die afbeelding; ik zal hem toelichten.
01:49
it looks like a collage or photomontage -- something weird.
32
109015
2943
Het lijkt een collage, een fotomontage, iets raars.
01:51
No; it's reality.
33
111982
1356
Maar nee, dit is realiteit.
01:53
But sometimes I ask myself: What is reality?
34
113362
2526
Maar soms vraag ik me af: wat is realiteit?
01:55
According to Alexander Kluge:
35
115912
1669
Zoals Alexander Kluge zegt:
01:57
"Human beings are not interested in reality.
36
117605
2564
"Mensen stellen geen belang in de realiteit;
02:00
They can’t be; it’s part of the human essence.
37
120193
3258
dat kunnen ze niet.
Het maakt deel uit van het mens-zijn.
02:03
They have desires.
38
123475
1481
Zij hebben wensen.
02:05
These desires are totally opposed to any form of reality.
39
125797
3404
En die wensen staan lijnrecht tegenover elke vorm van realiteit;
02:09
They prefer to lie
40
129225
1692
zij maken zichzelf liever iets wijs
02:10
than to become divorced from their desires."
41
130941
2193
dan afstand te doen van hun wensen."
02:14
But how can we learn to float among the clouds?
42
134339
2873
Maar hoe moet je dan leren om tussen de wolken te zweven?
02:18
As an artist, I thought we could start building a flying museum.
43
138817
4897
Ik ben kunstenaar, dus dacht ik
dat we konden beginnen met de bouw
van een vliegend museum.
02:24
You're probably wondering: With plastic bags?
44
144278
2144
Dan vragen jullie je af: met plastic zakken?
02:26
In 2007, with a community of people all over the world,
45
146446
2940
In 2007, met een groep mensen over de hele wereld,
02:29
we began to collect used plastic bags --
46
149410
2878
begonnen we gebruikte plastic zakken in te zamelen -
02:32
not new ones.
47
152312
1564
het waren geen nieuwe.
02:33
And we washed them,
48
153900
2000
En toen hebben we ze gewassen
02:36
we cut them up,
49
156685
1433
en verknipt,
02:38
we glued them together,
50
158142
1427
we plakten ze aan elkaar
02:39
and we began to draw on them,
51
159593
1944
en begonnen erop te tekenen,
02:41
creating a huge canvas.
52
161561
1823
en creëerden zo een reusachtig doek.
02:43
We made a collection of drawings,
53
163408
2000
We creëerden een collectie tekeningen
02:45
of personal stories
54
165432
1278
van persoonlijke verhalen
02:46
and of friendships.
55
166734
1604
en vriendschappen.
02:48
And when you join them,
56
168362
1812
En als die bijeengevoegd worden,
02:50
bend them and fold them,
57
170198
2000
gevouwen en geplooid,
02:52
it creates a space full of air.
58
172222
2371
wordt een ruimte gevormd gevuld met lucht.
02:54
When the sun comes up from the horizon,
59
174617
2194
En als de zon verschijnt aan de horizon
02:58
the museum rises up to the sky.
60
178139
1854
stijgt het museum op in de lucht.
03:00
That's why we call it, "The Aero-Solar Museum."
61
180017
2311
Dus noemden we het: 'LuchtZonneMuseum',
en uitgaande van dit simpele idee
03:02
And from this simple idea,
62
182352
1317
03:03
we learned how to float in the air in a radically new way,
63
183693
2887
leerden we in de lucht te zweven op een totaal andere wijze,
03:06
without using any type of fuel.
64
186604
2220
zonder enig soort brandstof te gebruiken.
03:08
The difference in temperature between the interior and the exterior
65
188848
3691
En het verschil in temperatuur
tussen binnen en buiten
03:12
is what makes us rise up.
66
192563
2000
zorgt ervoor dat we omhoog gaan.
03:14
That way,
67
194587
1495
En op die manier
03:17
we don't use fossil fuels or helium or hydrogen;
68
197136
4163
gebruiken we geen fossiele brandstoffen en ook geen helium of waterstof;
03:21
we don't use solar panels
69
201323
2166
we gebruiken geen zonnepanelen,
03:23
or batteries or motors.
70
203513
2000
en ook geen accu's of motoren.
03:26
We discovered a way that's simple, clean and accessible to the whole world
71
206068
5290
We vonden een simpele en schone manier die toegankelijk is voor iedereen,
03:31
to lift ourselves up.
72
211382
1390
om omhoog te kunnen gaan.
03:32
I remember when I was at NASA in 2009 with 120 engineers.
73
212796
4730
Een herinnering van toen ik in 2009 bij NASA werkte
met 120 ingenieurs.
03:38
You guys know, too, when you go up in a plane,
74
218203
2612
Jullie weten ook dat als vliegtuigen opstijgen
03:40
the control panels are gigantic.
75
220839
2063
de controlepanelen enorm groot zijn
03:42
And what we're doing is really complex,
76
222926
3616
en we te maken hebben met iets heel erg ingewikkelds.
03:46
and when I started coming in with the plastic bags, saying,
77
226566
2972
En als ik aankwam met die plastic zakken,
03:49
"But we have a different way ..."
78
229562
1659
"Maar we kunnen er ook anders komen",
03:51
people had a hard time understanding the concept.
79
231245
2340
is dat best moeilijk te begrijpen.
03:53
Seeing the power of this idea,
80
233609
1544
En gezien de kracht van dat idee
03:55
we started to initiate a new era;
81
235177
1639
gingen we een nieuw tijdperk bedenken
03:56
one that would leave behind the violence of the Anthropocene
82
236840
2974
dat het geweld van het Antropoceen achter zich laat,
03:59
and give way to a new era,
83
239838
1487
om een nieuw tijdperk in te gaan
04:01
which we call the "Aerocene" --
84
241349
2070
dat we het 'Aeroceen' noemen.
04:03
an era of ecological awareness,
85
243443
2816
Een tijdperk van ecologisch besef
04:06
in which we learn to float together, live together in the air,
86
246283
3177
waarin we leren om samen te zweven
en te leven in de lucht,
04:09
and come to an ethical commitment
87
249484
1665
en een ethisch compromis te bereiken met de dampkring en de planeet Aarde.
04:11
with the atmosphere and with planet earth.
88
251173
2148
04:14
That's why I've brought this backpack today.
89
254297
2121
Daarom heb ik vandaag deze rugzak meegenomen.
04:16
Let's see ...
90
256442
1164
Even kijken.
04:26
OK. This is a balloon that we also refer to as a sculpture.
91
266816
3388
Wel, dit is een globe
die wij ook sculptuur noemen.
04:30
And if it's sunny out tomorrow, we can go out and fly --
92
270228
2890
En als er morgen zon is,
kunnen we wegvliegen, wat -
04:33
though, no, the weather in Vancouver isn't --
93
273142
2312
tja, in Vancouver is het weer niet -
04:35
(Laughter)
94
275478
1456
( Gelach)
04:36
it's not very ...
95
276958
2068
niet erg ...
04:39
very favorable.
96
279050
1185
erg gunstig.
04:41
So, what other features does it have?
97
281346
2073
Wel, wat nog meer ?
Hij heeft een stel sensoren die als hij beweegt
04:43
It has sensors that, when it moves,
98
283443
2363
04:45
make sort of drawings in the air.
99
285830
2000
als 't ware tekeningen maken in de lucht.
04:48
It also has other sensors.
100
288941
1572
En hij heeft ook andere sensoren,
04:50
I always think that first you have to feel it,
101
290537
2200
want ik denk altijd: eerst moet je voelen en daarna kunnen we het meten.
04:52
and then you can measure it;
102
292761
1647
04:54
you need to hear the sounds of the atmosphere,
103
294875
2270
Om de geluiden van de dampkring te voelen
van het klimaat, van de warme lucht,
04:57
of the climate, of the hot air,
104
297169
1534
04:58
in order to then measure the ozone,
105
298727
2071
om daarna de ozon te kunnen meten
05:00
the carbon dioxide.
106
300822
1793
de kooldioxide,
05:02
We're developing these sensors
107
302639
1541
ontwikkelen we sensoren
05:04
together with different communities all over the world
108
304204
2677
samen met verschillende groepen over de hele wereld
05:06
in order to reconnect with the climate, the temperature and the environment,
109
306905
3805
om weer aan te sluiten bij het klimaat, de temperatuur en het milieu,
05:10
because there are other species in the air;
110
310734
2214
omdat er meer soorten zijn in de lucht,
05:12
in these excursions towards the atmosphere,
111
312972
2048
omdat we in die excursies naar de dampkring
05:15
we're not alone.
112
315044
1163
niet alleen staan;
05:16
The air is full of clouds of life.
113
316231
1760
de lucht is vol met levenswolken.
05:18
We live at the bottom of an ocean of air.
114
318015
2836
We leven omgeven door een oceaan van lucht.
05:20
And this same sculpture,
115
320875
2213
En juist deze sculptuur, geen andere,
05:24
this exact one in my hands,
116
324522
1358
die ik in mijn handen heb,
05:25
flew 375 miles -- 12 hours -- from Germany to Poland,
117
325904
2777
heeft 600 km gevlogen, 12 uur van Duitsland naar Polen
05:28
on a fuel-free trip.
118
328705
1178
op een reis vrij van brandstoffen
05:29
But it wasn't free from crossing borders.
119
329907
2153
maar niet vrij om grenzen over te gaan;
05:32
The trip was much more complicated than what we imagined;
120
332084
2866
een veel gecompliceerdere reis dan we ons kunnen voorstellen.
05:34
air space is as regulated and militarized
121
334974
2118
Het luchtruim is net zo geregeld en gemilitariseerd
05:37
as land space.
122
337458
1189
als de ruimte op aarde.
05:39
To fly using the winds, the heat of the sun
123
339243
2449
Vliegen met de winden, met de warmte van de zon
05:41
and the radiant energy of the earth
124
341716
1738
en de straling van de aarde
05:43
is complex and beautiful.
125
343478
1611
is ingewikkeld en prachtig.
05:45
But even more complex will be getting the permits
126
345763
2374
Maar complexer is het permissie te vragen
om het luchtruim te doorkruisen
05:48
to cross the air space of each of the different countries
127
348161
3040
van elk van de landen
05:51
that we fly over using wind.
128
351225
1791
waar we met de wind mee overvliegen.
05:53
At COP21, the Paris Climate Conference,
129
353614
3803
Tijdens de Top over de Klimaatsverandering, COP21 in Parijs,
05:57
we presented these spherical sculptures
130
357441
2122
presenteerden we deze sferische sculpturen
05:59
that could transport us all over the world.
131
359587
2526
die ons zouden kunnen vervoeren over de hele wereld.
06:02
But how can we fly using the wind to arrive at our destination?
132
362137
3882
Maar hoe kunnen we ons bewegen met de wind
om op onze bestemming te komen?
06:06
Together with MIT, we developed a program
133
366043
2449
Samen met de MIT hebben we een programma ontwikkeld
06:08
that predicts how we can navigate the wind highways.
134
368516
3080
dat voorspelt hoe we kunnen reizen op de snelwegen van de winden.
06:11
For example, if I had to return to Berlin from Vancouver,
135
371620
4021
Als ik bijvoorbeeld moest teruggaan van Vancouver naar Berlijn,
06:15
the first thing I would need to do is choose an altitude.
136
375665
2691
dan moet ik eerst een hoogte kiezen.
06:18
At different altitudes, there are different directions
137
378380
2688
Op verschillende hoogtes heb je verschillende richtingen en snelheden.
06:21
and different speeds.
138
381712
1243
06:23
The red line is tomorrow and the orange, the day after tomorrow.
139
383855
3123
De rode lijn is morgen en de oranje is voorbij,
06:27
And there it goes.
140
387002
1168
dus zoals we zien, is de beste dag om terug te gaan naar Berlijn,
06:28
You can see, the best day to fly back to Berlin --
141
388194
3062
06:32
so now, traveling using only wind --
142
392414
2481
voortdurend met de winden mee reizend,
06:35
is in six days.
143
395934
1441
over zes dagen.
06:37
And we can get to 105 miles from the center of Berlin
144
397399
3058
En we komen aan op 170 km van het centrum van Berlijn
06:40
without burning a single drop of fuel,
145
400481
1909
zonder een druppel brandstof,
06:42
being transported only by wind currents.
146
402414
2887
alleen maar vervoerd door de windstromen.
06:45
So we thought that these trajectories that we drew with the wind
147
405325
3878
En zo denken we
dat die trajecten die we tekenen met de wind
06:49
could become signatures, declaring "Independence from Fossil Fuels Day."
148
409227
4633
handtekeningen kunnen worden
voor de Dag van de Onafhankelijkheid van Fossiele Brandstoffen.
06:54
More and more of us are experiencing the air
149
414508
2690
Elke keer zijn we met meer mensen die de lucht voelen
06:57
in a different way.
150
417222
1206
op een andere manier.
06:58
You're all familiar with Earth Day.
151
418959
2121
En zoals jullie de Dag van de Aarde kennen,
07:01
We think we should also celebrate Air Day:
152
421104
2740
kunnen we de Dag van de Lucht vieren, zo denken we:
07:03
it's a pact that we make with the earth,
153
423868
1986
een pact dat we sluiten met de aarde,
07:05
an ethical commitment to the atmosphere.
154
425878
2112
een ethische schikking met de dampkring.
07:09
But let's keep thinking and dreaming.
155
429673
2052
Maar laten we blijven denken en dromen.
07:11
We've learned that the bigger the sculptures are,
156
431749
3165
We hebben geleerd dat hoe groter de sculpturen zijn,
07:16
the more weight they can lift.
157
436019
2658
hoe meer gewicht ze kunnen tillen.
07:18
Remember,
158
438701
1193
Vergeet niet
07:20
they rise up only with hot air that's been heated by the sun.
159
440467
4549
dat ze slechts stijgen met warme lucht
die verwarmd wordt door de zon.
07:25
Using this approach, we can learn to build gardens in the air.
160
445968
3587
En zo kunnen we leren om tuinen aan te leggen in de lucht.
07:29
Could we one day live in a garden the size of the earth?
161
449579
2959
Kunnen we ooit wonen in een tuin ter grootte van de aarde?
07:33
Could we live in an ecosystem floating among the clouds?
162
453268
3115
Kunnen we wonen in een ecosysteem dat zweeft tussen de wolken?
07:37
Answering these questions isn't just a technological challenge;
163
457264
3627
Een antwoord op deze vragen
is niet alleen een technische uitdaging,
07:40
it's a way to reexamine the freedom of movement between countries,
164
460915
4193
maar ook een manier
om de bewegingsvrijheid tussen de landen te heroverwegen
07:46
and of overcoming the political, social, cultural and military restrictions
165
466122
3787
en de politieke, sociale, culturele en militaire beperkingen op te heffen
07:49
of contemporary societies.
166
469933
1688
van de hedendaagse maatschappijen,
07:51
Because in the end,
167
471645
1673
omdat, in laatste instantie,
07:53
the air belongs to everybody
168
473342
1697
de lucht van ons allemaal is en niet valt onder onder welk gezag ook.
07:55
and doesn't answer to any government.
169
475063
2333
07:58
(Applause)
170
478364
6304
(Applaus)
08:05
And like we said earlier,
171
485208
1321
En zoals we al zeiden:
08:06
our imagination is the force that allows us to create these places.
172
486553
4131
de verbeelding is de kracht die ons kan helpen
om die plekken te creëren.
08:10
This is an installation I did
173
490708
1691
Dit is een installatie
die ik heb gemaakt in het Metropolitan Museum van New York,
08:12
at the Metropolitan Museum of Art in New York.
174
492423
2407
08:14
It asks the question:
175
494854
1277
waarmee we speculeren
08:16
What might these transnational spaces be like?
176
496155
2744
hoe die transnationale ruimtes zouden kunnen zijn.
08:18
And once we inhabit those spaces, we need to learn how to move within them,
177
498923
4135
En als we eenmaal deze ruimtes bewonen,
moeten we leren ons erin te bewegen:
08:23
to walk among the clouds,
178
503859
2000
te wandelen tussen de wolken,
08:26
where every movement affects everyone else's movements;
179
506391
3373
waarin elke beweging invloed heeft op de manier van bewegen van de rest;
08:29
the body weight and proximity between people
180
509788
3177
het lichaamsgewicht
en de nabijheid van mensen veroorzaakt dat de ruimte
08:32
will cause the space to expand ...
181
512989
2024
uitzet
08:35
or contract.
182
515037
1347
of inkrimpt.
08:38
There we are, suspended 72 feet in the air.
183
518250
3095
En daar zijn we dan, hangend op 22 m hoogte.
08:41
When two or more people get too close together,
184
521369
3214
En als twee of meer personen te dicht bij elkaar komen,
08:44
even those farthest away are affected --
185
524607
3405
heeft dat uiteindelijk invloed op de personen die het verst weg zijn,
08:48
everyone falls to the same spot.
186
528036
2301
en allen vallen op dezelfde plek.
08:50
These are fragile ecosystems.
187
530361
2181
Dit zijn fragiele ecosystemen.
08:53
And it's between these spheres that we build nets that connect us.
188
533763
4346
En tussen die sferen leggen we netwerken aan
die ons verbinden.
08:58
There are moments when we have to face the void,
189
538133
3418
Er zijn momenten
dat we komen te staan voor de leegte
09:01
and fear can paralyze us.
190
541575
2000
en de angst ons kan verlammen.
09:04
One of the most beautiful things about this exhibit
191
544279
2453
Een van de aardigste dingen van deze installatie
09:06
is the sense of solidarity generated
192
546756
1777
is de solidariteit die het schept
09:08
when we face these new "aero-graphs."
193
548557
2420
wanneer we geconfronteerd worden met deze nieuwe 'luchtgrafieën'.
09:11
Finally,
194
551713
1556
Sta me tenslotte toe
09:13
let me tell you one last story.
195
553293
2000
jullie een laatste verhaal te vertellen.
09:15
On July 16, 1945,
196
555317
2174
Op 16 juli 1945
09:17
on the White Sands of New Mexico,
197
557515
2000
werd in de Dunas Blancas van Nieuw Mexico
09:19
an atomic bomb was detonated for the first time.
198
559539
3216
de eerste ontploffing tot stand gebracht van een atoombom.
09:23
As a result of this explosion,
199
563523
1608
Het gevolg van die ontploffing, een wolk van radioactieve deeltjes,
09:25
a cloud of radioactive particles disseminated all over the earth,
200
565155
4574
verspreidde zich over de hele Aarde
09:29
marking the beginning of the Anthropocene era.
201
569753
2869
en markeerde het begin van het Antropoceen.
09:33
Seventy years later, on November 8, 2015,
202
573360
3197
Zeventig jaar later, op 8 november 2015,
09:36
in the same place,
203
576581
1554
op dezelfde plek,
09:38
another event occurred.
204
578159
1384
vond een ander feit plaats.
09:40
For the first time in history,
205
580381
1754
Voor het eerst in de geschiedenis
09:42
we lifted a person into the air using only the sun,
206
582159
3158
verhieven we iemand in de lucht met alleen de actie van de zon,
09:45
without burning any fossil fuels.
207
585341
2773
zonder verbranding van enige fossiele brandstof.
09:48
As the sun rose up above the horizon,
208
588138
2502
Naarmate de zon opsteeg boven de horizon,
09:50
we rose up, too,
209
590664
1637
gingen ook wij omhoog,
09:52
silently,
210
592325
1664
geluidloos,
langzaam, zonder explosies,
09:54
slowly,
211
594013
1167
09:55
with no explosions.
212
595204
1506
09:56
We felt as if gravity had been inverted;
213
596734
2636
alsof de zwaartekracht omgekeerd was;
09:59
it wasn't pulling us toward the center of the earth,
214
599945
2826
het bracht ons niet meer naar het centrum van de aarde,
10:02
but toward the universe.
215
602795
1704
maar naar het heelal.
10:05
If Neil Armstrong said, when he walked on the moon,
216
605201
2635
En zoals Neil Armstrong zei toen hij de maan betrad:
10:07
"That's one small step for man,
217
607860
1766
"En kleine stap voor de mens,
10:09
one giant leap for mankind,"
218
609650
2000
een grote sprong voor de mensheid",
10:12
perhaps what we ought to ask ourselves is:
219
612451
2000
moeten we ons wellicht afvragen:
10:14
What steps do we need to take today?
220
614475
2700
wat zijn de stappen die we nu moeten zetten?
10:17
In the Aerocene era,
221
617199
2432
In het tijdperk van het Aeroceen
10:19
our steps are much smaller, but radically different;
222
619655
3670
zijn onze stappen veel kleiner,
maar radicaal verschillend;
10:23
they're steps that began with a bag full of air and wishes,
223
623880
4192
stappen die begonnen met een zak vol lucht
en wensen,
maar die ons ertoe kunnen brengen
10:29
but that can carry us to independence from fossil fuels
224
629100
3930
los te komen van de fossiele brandstoffen
10:33
and the opportunity to celebrate Air Day;
225
633054
2009
om de Dag van de Lucht te vieren;
stappen die geen sporen achterlaten op andere planeten,
10:35
steps that won't leave footprints on other planets
226
635087
3317
10:38
until we've learned to walk in the atmosphere of this one.
227
638428
4251
totdat we geleerd hebben
om in deze dampkring te lopen.
10:42
The landscapes are tiny
228
642703
2055
Het zijn uiterst kleine landschappen
10:44
and the steps are tiny,
229
644782
1570
en uiterst kleine stapjes,
10:46
but I hope we can take them together.
230
646376
2398
maar ik hoop dat we die samen kunnen zetten.
10:48
And I'm sure that these steps will lead us much further than the moon,
231
648798
3824
En ik weet zeker dat die stappen ons veel verder dan de maan brengen
10:52
so we can learn to float with our feet on the ground.
232
652646
3900
en zo leren we zweven met de voeten op de Aarde.
10:56
Thank you.
233
656570
1162
Dank je.
10:57
(Applause)
234
657756
3770
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7