Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,541 views

2017-09-20 ・ TED


New videos

Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,541 views ・ 2017-09-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Victor Carras
00:12
This is my favorite place on earth,
1
12820
2674
Αυτό είναι το αγαπημένο μου μέρος στη Γη,
00:15
Salar de Uyuni in Bolivia.
2
15518
2000
το Σαλάρ ντε Ουγιούνι στη Βολιβία.
00:19
And when it's covered in a thin layer of water,
3
19612
2616
Και όταν καλύπτεται από ένα λεπτό στρώμα νερού,
00:22
it reflects the clouds.
4
22252
1167
τα σύννεφα καθρεφτίζονται σε αυτό.
00:23
There are days when you feel as if you're floating among the clouds.
5
23443
4424
Και υπάρχουν μέρες που έχεις την αίσθηση
ότι επιπλέεις μέσα στα σύννεφα.
00:28
But there are days when the horizon disappears;
6
28372
2897
Αλλά υπάρχουν και μέρες που ο ορίζοντας εξαφανίζεται,
00:31
there's no longer a top or a bottom.
7
31293
2420
και δεν υπάρχει πλέον πάνω και κάτω.
00:33
You feel immersed in something bigger.
8
33737
3021
Νιώθεις να είσαι βυθισμένος
μέσα σε κάτι πολύ μεγάλο.
00:38
It was there that one night I woke up from a dream,
9
38297
3944
Κι εδώ ήταν που μια νύχτα
ξύπνησα στη μέση ενός ονείρου
00:42
and I saw that the stars were also reflected on the water.
10
42265
2884
και είδα ότι και τα άστρα καθρεφτίζονταν στο νερό.
00:45
And that wasn't a dream.
11
45863
1394
Και αυτό δεν ήταν όνειρο.
00:47
It was as if you could walk among the stars.
12
47281
2813
Ήταν σαν να μπορούσα να περπατήσω πάνω στα αστέρια.
00:50
With every step I took, the stars reverberated under my feet.
13
50118
3347
Σε κάθε βήμα μου τα αστέρια αντηχούσαν κάτω από τα πόδια μου.
00:53
It was like I was floating in the universe among clouds of galaxies.
14
53489
4928
Ένιωθα ότι έπλεα στο σύμπαν,
ανάμεσα στα νέφη των γαλαξιών.
00:59
But what's floating there today are not just clouds of galaxies
15
59599
3204
Αλλά αυτό που επιπλέει σήμερα, δεν είναι μόνο τα νέφη των γαλαξιών,
01:02
but also clouds of plastic.
16
62827
2182
αλλά και σύννεφα από πλαστικό.
01:05
These are the footprints we're leaving on the planet.
17
65033
2927
Και αυτό είναι το αποτύπωμα που αφήνουμε στον πλανήτη.
01:08
They're signs of an era
18
68650
2176
Είναι τα σημάδια μιας εποχής
01:10
in which the behavior of some humans is making a global impact
19
70850
3954
που η συμπεριφορά κάποιων ανθρώπων
είχε παγκόσμιο αντίκτυπο πάνω στα γήινα οικοσυστήματα.
01:14
on our ecosystems.
20
74828
2463
01:18
This era is called the Anthropocene.
21
78077
2613
Κι αυτή η εποχή ονομάζεται «Ανθρωπόκαινο».
01:21
There's also another type of toxic clouds that float in the air,
22
81142
3682
Υπάρχουν επίσης και άλλα τοξικά σύννεφα ρύπων,
που επιπλέουν στον αέρα,
01:24
like the ones that form from carbon dioxide emissions
23
84848
2936
σαν αυτά που δημιουργούνται από τις εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα,
01:27
and from the burning of fossil fuels -- oil, carbon, gas --
24
87808
3439
την καύση ορυκτών καυσίμων πετρελαίου, λιγνίτη και υγραερίου,
01:31
clouds that, when we see them,
25
91271
2190
νέφη που, όταν τα βλέπουμε,
01:33
pollute our dreams.
26
93485
1566
μολύνουν τα όνειρά μας,
01:35
I don't know about all of you,
27
95875
1819
Δεν ξέρω για εσάς, αλλά...
01:37
but I've always dreamed of floating among the clouds.
28
97718
2612
εγώ πάντα ονειρευόμουν να πετάω μέσα στα σύννεφα.
01:40
Maybe today we can imagine together other types of clouds,
29
100354
3573
Και σήμερα, ίσως μπορούμε μαζί να φανταστούμε άλλα είδη σύννεφων,
01:43
clouds we can live with.
30
103951
1783
κάποια σύννεφα με τα οποία μπορούμε να ζήσουμε.
01:46
If you're wondering about that photo, I'll explain:
31
106370
2621
Τώρα, αν αναρωτιέστε για την εικόνα, πρέπει να το ξεκαθαρίσω:
01:49
it looks like a collage or photomontage -- something weird.
32
109015
2943
μοιάζει με κολάζ, με φωτομοντάζ, σαν κάτι περίεργο, αλλά δεν είναι.
01:51
No; it's reality.
33
111982
1356
Είναι πραγματική.
01:53
But sometimes I ask myself: What is reality?
34
113362
2526
Κάποιες φορές αναρωτιέμαι: Τι είναι η πραγματικότητα;
01:55
According to Alexander Kluge:
35
115912
1669
Όπως είπε ο Αλεξάντερ Κλούγκε:
01:57
"Human beings are not interested in reality.
36
117605
2564
«Τα ανθρώπινα όντα δεν ενδιαφέρονται για την πραγματικότητα,
02:00
They can’t be; it’s part of the human essence.
37
120193
3258
δεν μπορούν να την ανεχθούν.
Είναι μέρος της ανθρώπινης φύσης.
02:03
They have desires.
38
123475
1481
Έχουν επιθυμίες.
02:05
These desires are totally opposed to any form of reality.
39
125797
3404
Κι αυτές οι επιθυμίες είναι εντελώς αντίθετες σε κάθε μορφή πραγματικότητας.
02:09
They prefer to lie
40
129225
1692
Προτιμούν να εξαπατούνται
02:10
than to become divorced from their desires."
41
130941
2193
παρά να αφήσουν τις επιθυμίες τους.»
02:14
But how can we learn to float among the clouds?
42
134339
2873
Αλλά τότε, πώς θα μάθουν να πετάνε μέσα στα σύννεφα;
02:18
As an artist, I thought we could start building a flying museum.
43
138817
4897
Εγώ λοιπόν, ως καλλιτέχνης,
θεωρώ ότι μπορούμε να αρχίσουμε να φτιάχνουμε
ένα ιπτάμενο μουσείο.
02:24
You're probably wondering: With plastic bags?
44
144278
2144
Και τότε αναρωτιούνται, «Με τι; Με πλαστικές σακούλες;»
02:26
In 2007, with a community of people all over the world,
45
146446
2940
Το 2007, με μια κοινότητα ανθρώπων απ' όλον τον κόσμο,
02:29
we began to collect used plastic bags --
46
149410
2878
αρχίσαμε να μαζεύουμε χρησιμοποιημένες πλαστικές σακούλες -
02:32
not new ones.
47
152312
1564
δεν ήταν καινούργιες.
02:33
And we washed them,
48
153900
2000
Κι εκεί τις πλένουμε,
02:36
we cut them up,
49
156685
1433
τις κόβουμε,
02:38
we glued them together,
50
158142
1427
τις κολλάμε,
02:39
and we began to draw on them,
51
159593
1944
κι αρχίζουμε να σχεδιάζουμε πάνω σε αυτές,
02:41
creating a huge canvas.
52
161561
1823
φτιάχνοντας έναν τεράστιο καμβά.
02:43
We made a collection of drawings,
53
163408
2000
Δημιουργήσαμε μια συλλογή σχεδίων,
02:45
of personal stories
54
165432
1278
από προσωπικές ιστορίες
02:46
and of friendships.
55
166734
1604
και από ιστορίες φίλων.
02:48
And when you join them,
56
168362
1812
Και όταν ενώνονται,
02:50
bend them and fold them,
57
170198
2000
διπλώνονται και ξεδιπλώνονται
02:52
it creates a space full of air.
58
172222
2371
και δημιουργείται ένας χώρος γεμάτος αέρα.
02:54
When the sun comes up from the horizon,
59
174617
2194
Όταν ο Ήλιος βγαίνει στον ορίζοντα,
02:58
the museum rises up to the sky.
60
178139
1854
το μουσείο υψώνεται στον ουρανό.
03:00
That's why we call it, "The Aero-Solar Museum."
61
180017
2311
Γι' αυτό το λέμε «Αεροηλιακό Μουσείο»,
03:02
And from this simple idea,
62
182352
1317
και ξεκινώντας από αυτή την απλή ιδέα
03:03
we learned how to float in the air in a radically new way,
63
183693
2887
μάθαμε να επιπλέουμε στον αέρα με έναν εντελώς νέο τρόπο,
03:06
without using any type of fuel.
64
186604
2220
χωρίς τη χρήση κανενός είδους καυσίμου.
03:08
The difference in temperature between the interior and the exterior
65
188848
3691
Και η διαφορά θερμοκρασίας
μεταξύ εσωτερικού και εξωτερικού
03:12
is what makes us rise up.
66
192563
2000
είναι αυτό που μας ανυψώνει.
03:14
That way,
67
194587
1495
Με αυτό τον τρόπο λοιπόν
03:17
we don't use fossil fuels or helium or hydrogen;
68
197136
4163
δεν χρησιμοποιούμε ούτε ορυκτά καύσιμα, ούτε ήλιο, ούτε υδρογόνο.
03:21
we don't use solar panels
69
201323
2166
Δεν χρησιμοποιούμε ούτε ηλιακά πάνελ,
03:23
or batteries or motors.
70
203513
2000
ούτε μπαταρίες, ούτε κινητήρες.
03:26
We discovered a way that's simple, clean and accessible to the whole world
71
206068
5290
Βρήκαμε έναν απλό και καθαρό τρόπο, προσβάσιμο σε όλον τον κόσμο
03:31
to lift ourselves up.
72
211382
1390
για να μπορέσουμε να ανυψωθούμε.
03:32
I remember when I was at NASA in 2009 with 120 engineers.
73
212796
4730
Θυμάμαι όταν ήμουν στη ΝΑΣΑ το 2009
με 120 μηχανικούς.
03:38
You guys know, too, when you go up in a plane,
74
218203
2612
Και ξέρετε πώς είναι τα αεροπλάνα:
03:40
the control panels are gigantic.
75
220839
2063
έχουν τεράστιους οι πίνακες ελέγχου
03:42
And what we're doing is really complex,
76
222926
3616
και η πολυπλοκότητα είναι πάρα πολύ μεγάλη.
03:46
and when I started coming in with the plastic bags, saying,
77
226566
2972
Και εγώ με τις πλαστικές σακούλες, «Μπορούμε να βρούμε άλλο τρόπο»
03:49
"But we have a different way ..."
78
229562
1659
και οι άλλοι δυσκολεύτηκαν να το κατανοήσουν.
03:51
people had a hard time understanding the concept.
79
231245
2340
Αλλά είδαν πόσο δυνατή ήταν η ιδέα,
03:53
Seeing the power of this idea,
80
233609
1544
αρχίσαμε να ονειρευόμαστε μια νέα εποχή,
03:55
we started to initiate a new era;
81
235177
1639
03:56
one that would leave behind the violence of the Anthropocene
82
236840
2974
όπου θα αφήσουμε πίσω τη βία του Ανθρωπόκαινου
03:59
and give way to a new era,
83
239838
1487
για να εισέλθουμε σε μια νέα εποχή
04:01
which we call the "Aerocene" --
84
241349
2070
την οποία θα ονομάσουμε «Αερόκαινο».
04:03
an era of ecological awareness,
85
243443
2816
Μια εποχή με οικολογική συνείδηση
04:06
in which we learn to float together, live together in the air,
86
246283
3177
στην οποία θα μάθουμε να πετάμε όλοι μαζί
και να συνυπάρχουμε στον αέρα,
04:09
and come to an ethical commitment
87
249484
1665
και να φτάσουμε σε έναν ηθικό συμβιβασμό με την ατμόσφαιρα και τον πλανήτη Γη.
04:11
with the atmosphere and with planet earth.
88
251173
2148
04:14
That's why I've brought this backpack today.
89
254297
2121
Γι' αυτό σας έφερα σήμερα αυτή την τσάντα.
04:16
Let's see ...
90
256442
1164
Για να δούμε.
04:26
OK. This is a balloon that we also refer to as a sculpture.
91
266816
3388
Ωραία, αυτό είναι ένα μπαλόνι
που εμείς το ονομάζουμε και γλυπτό.
04:30
And if it's sunny out tomorrow, we can go out and fly --
92
270228
2890
Κι αν αύριο έχει λιακάδα,
θα μπορέσουμε να πετάξουμε, αλλά ο καιρός στο Βανκούβερ δεν είναι,
04:33
though, no, the weather in Vancouver isn't --
93
273142
2312
04:35
(Laughter)
94
275478
1456
(Γέλια)
04:36
it's not very ...
95
276958
2068
δεν είναι πολύ -
04:39
very favorable.
96
279050
1185
πολύ ευνοϊκός.
04:41
So, what other features does it have?
97
281346
2073
Ωραία, τι άλλο έχει;
Έχει μερικούς αισθητήρες και όταν κινείται
04:43
It has sensors that, when it moves,
98
283443
2363
04:45
make sort of drawings in the air.
99
285830
2000
κάνει κάποια σχέδια στον αέρα.
04:48
It also has other sensors.
100
288941
1572
Έχει και άλλους αισθητήρες και πάντα σκέφτομαι:
04:50
I always think that first you have to feel it,
101
290537
2200
πρώτα πρέπει να νιώσουμε και μετά θα μπορέσουμε να μετρήσουμε.
04:52
and then you can measure it;
102
292761
1647
04:54
you need to hear the sounds of the atmosphere,
103
294875
2270
Για να νιώσουμε τους ήχους της ατμόσφαιρας
04:57
of the climate, of the hot air,
104
297169
1534
του κλίματος, του θερμού αέρα,
04:58
in order to then measure the ozone,
105
298727
2071
ώστε μετά να μπορέσουμε να μετρήσουμε το όζον,
05:00
the carbon dioxide.
106
300822
1793
το διοξείδιο του άνθρακα.
05:02
We're developing these sensors
107
302639
1541
Αισθητήρες που αναπτύσσουμε
05:04
together with different communities all over the world
108
304204
2677
μαζί με διάφορες κοινότητες από όλον τον κόσμο
05:06
in order to reconnect with the climate, the temperature and the environment,
109
306905
3805
ώστε να επανασυνδεθούμε με το κλίμα, τη θερμοκρασία και το περιβάλλον,
05:10
because there are other species in the air;
110
310734
2214
επειδή υπάρχουν και άλλα είδη στον αέρα,
05:12
in these excursions towards the atmosphere,
111
312972
2048
γιατί σε αυτές τις εξορμήσεις μας στην ατμόσφαιρα δεν είμαστε μόνοι.
05:15
we're not alone.
112
315044
1163
Ο αέρας είναι γεμάτος από σύννεφα ζωής.
05:16
The air is full of clouds of life.
113
316231
1760
Ζούμε στον βυθό ενός ωκεανού από αέρα.
05:18
We live at the bottom of an ocean of air.
114
318015
2836
05:20
And this same sculpture,
115
320875
2213
Και αυτό το γλυπτό -αυτό, όχι κάποιο άλλο-
05:24
this exact one in my hands,
116
324522
1358
που βρίσκεται στα χέρια μου,
05:25
flew 375 miles -- 12 hours -- from Germany to Poland,
117
325904
2777
πέταξε 600 χιλιόμετρα σε 12 ώρες, από τη Γερμανία έως την Πολωνία,
05:28
on a fuel-free trip.
118
328705
1178
χωρίς καθόλου ορυκτά καύσιμα,
05:29
But it wasn't free from crossing borders.
119
329907
2153
μα και χωρίς την ελευθερία να περάσει σύνορα.
05:32
The trip was much more complicated than what we imagined;
120
332084
2866
Ένα πολύ πιο πολύπλοκο ταξίδι απ' όσο φανταζόμασταν.
05:34
air space is as regulated and militarized
121
334974
2118
Ο εναέριος χώρος είναι ελεγχόμενος και στρατιωτικοποιημένος
05:37
as land space.
122
337458
1189
όπως είναι και ο επίγειος.
05:39
To fly using the winds, the heat of the sun
123
339243
2449
Ταξιδεύοντας με τους ανέμους, με τη θερμότητα του Ήλιου,
05:41
and the radiant energy of the earth
124
341716
1738
και την ακτινοβολία της Γης,
05:43
is complex and beautiful.
125
343478
1611
ήταν κάτι περίπλοκο και όμορφο.
05:45
But even more complex will be getting the permits
126
345763
2374
Αλλά ακόμη πιο περίπλοκο ήταν να ζητήσουμε άδεια
05:48
to cross the air space of each of the different countries
127
348161
3040
για να ταξιδέψουμε στον εναέριο χώρο
σε καθεμία από τις χώρες
05:51
that we fly over using wind.
128
351225
1791
όπου μας οδηγούσαν οι άνεμοι.
05:53
At COP21, the Paris Climate Conference,
129
353614
3803
Κατά τη σύνοδο κορυφής για την κλιματική αλλαγή, την COP21 στο Παρίσι,
05:57
we presented these spherical sculptures
130
357441
2122
παρουσιάσαμε αυτά τα σφαιρικά γλυπτά
05:59
that could transport us all over the world.
131
359587
2526
που μπορούσαν να μας πάνε σε όλον τον κόσμο.
06:02
But how can we fly using the wind to arrive at our destination?
132
362137
3882
Αλλά πώς θα μπορούσαμε να κινηθούμε με τον άνεμο
για να φτάσουμε στον προορισμό μας;
06:06
Together with MIT, we developed a program
133
366043
2449
Μαζί με το ΜΙΤ αναπτύξαμε ένα πρόγραμμα
06:08
that predicts how we can navigate the wind highways.
134
368516
3080
που προέβλεπε πώς θα μπορούσαμε να πλοηγηθούμε στις λεωφόρους των ανέμων.
06:11
For example, if I had to return to Berlin from Vancouver,
135
371620
4021
Για παράδειγμα, αν έπρεπε να επιστρέψω από το Βανκούβερ στο Βερολίνο,
06:15
the first thing I would need to do is choose an altitude.
136
375665
2691
το πρώτο που έπρεπε να κάνω ήταν να επιλέξω ένα υψόμετρο.
06:18
At different altitudes, there are different directions
137
378380
2688
Σε κάθε υψόμετρο
υπάρχουν διαφορετικές κατευθύνσεις και ταχύτητες.
06:21
and different speeds.
138
381712
1243
06:23
The red line is tomorrow and the orange, the day after tomorrow.
139
383855
3123
Η κόκκινη γραμμή είναι αύριο, η πορτοκαλί μεθαύριο, και τα λοιπά.
06:27
And there it goes.
140
387002
1168
Όπως βλέπουμε, η καλύτερη μέρα για ταξίδι στο Βερολίνο,
06:28
You can see, the best day to fly back to Berlin --
141
388194
3062
06:32
so now, traveling using only wind --
142
392414
2481
-χρησιμοποιώντας μόνο τον άνεμο-
06:35
is in six days.
143
395934
1441
είναι σε έξι μέρες.
06:37
And we can get to 105 miles from the center of Berlin
144
397399
3058
Και φτάσαμε 170 χιλιόμετρα από το κέντρο του Βερολίνου
06:40
without burning a single drop of fuel,
145
400481
1909
χωρίς ούτε μια σταγόνα καυσίμου,
06:42
being transported only by wind currents.
146
402414
2887
ταξιδεύοντας μόνο με τα ρεύματα αέρος.
06:45
So we thought that these trajectories that we drew with the wind
147
405325
3878
Πιστεύουμε ότι αυτές οι πορείες που χαράξαμε με τους ανέμους
μπορούν να γίνουν οι υπογραφές
06:49
could become signatures, declaring "Independence from Fossil Fuels Day."
148
409227
4633
για την ανακήρυξη της Ημέρας Ανεξαρτησίας από τα Ορυκτά Καύσιμα.
06:54
More and more of us are experiencing the air
149
414508
2690
Όλο και περισσότεροι αρχίζουμε να βλέπουμε τον αέρα
06:57
in a different way.
150
417222
1206
με έναν διαφορετικό τρόπο.
06:58
You're all familiar with Earth Day.
151
418959
2121
Και όπως γιορτάζουμε την Ημέρα της Γης,
07:01
We think we should also celebrate Air Day:
152
421104
2740
πιστεύουμε ότι μπορούμε να γιορτάσουμε την Ημέρα του Αέρα,
07:03
it's a pact that we make with the earth,
153
423868
1986
κάνοντας μια συμφωνία με τη Γη,
07:05
an ethical commitment to the atmosphere.
154
425878
2112
μια ηθική δέσμευση με την ατμόσφαιρα.
07:09
But let's keep thinking and dreaming.
155
429673
2052
Ας συνεχίσουμε να σκεφτόμαστε και να οραματιζόμαστε.
07:11
We've learned that the bigger the sculptures are,
156
431749
3165
Μάθαμε ότι όσο πιο μεγάλα είναι τα γλυπτά,
07:16
the more weight they can lift.
157
436019
2658
τόσο περισσότερο βάρος μπορούν να σηκώσουν.
07:18
Remember,
158
438701
1193
Μην ξεχνάτε,
07:20
they rise up only with hot air that's been heated by the sun.
159
440467
4549
πώς ανυψώνεται μόνο με θερμό αέρα
που θερμαίνεται από τον Ήλιο.
07:25
Using this approach, we can learn to build gardens in the air.
160
445968
3587
Με αυτόν τον τρόπο, μπορούμε να μάθουμε να φτιάχνουμε κήπους στον αέρα.
07:29
Could we one day live in a garden the size of the earth?
161
449579
2959
Θα μπορέσουμε μια μέρα να ζήσουμε σε έναν κήπο στο μέγεθος της Γης;
07:33
Could we live in an ecosystem floating among the clouds?
162
453268
3115
Θα μπορέσουμε να ζήσουμε σε ένα οικοσύστημα μέσα στα σύννεφα;
07:37
Answering these questions isn't just a technological challenge;
163
457264
3627
Η απάντηση σε αυτές τις ερωτήσεις
δεν είναι μόνο μια τεχνολογική πρόκληση,
07:40
it's a way to reexamine the freedom of movement between countries,
164
460915
4193
είναι ένας τρόπος να επανεξεταστεί η ελευθερία μετακίνησης μεταξύ των χωρών,
και να ξεπεραστούν οι πολιτικοί, κοινωνικοί, πολιτισμικοί
07:46
and of overcoming the political, social, cultural and military restrictions
165
466122
3787
και στρατιωτικοί περιορισμοί στις σύγχρονες κοινωνίες,
07:49
of contemporary societies.
166
469933
1688
07:51
Because in the end,
167
471645
1673
γιατί, σε τελική ανάλυση, ο αέρας ανήκει σε όλους,
07:53
the air belongs to everybody
168
473342
1697
και δεν κυριαρχείται από κανέναν.
07:55
and doesn't answer to any government.
169
475063
2333
07:58
(Applause)
170
478364
6304
(Χειροκρότημα)
08:05
And like we said earlier,
171
485208
1321
Κι όπως προείπαμε,
08:06
our imagination is the force that allows us to create these places.
172
486553
4131
η φαντασία είναι η δύναμη που μπορεί να μας οδηγήσει
να δημιουργήσουμε αυτούς τους χώρους.
08:10
This is an installation I did
173
490708
1691
Αυτή είναι μια σύνθεση
08:12
at the Metropolitan Museum of Art in New York.
174
492423
2407
που έφτιαξα για το Μουσείο Μετροπόλιταν της Νέας Υόρκης,
08:14
It asks the question:
175
494854
1277
και στην οποία εικάζουμε
08:16
What might these transnational spaces be like?
176
496155
2744
πώς θα μπορούσαν να είναι αυτοί οι διακρατικοί χώροι.
08:18
And once we inhabit those spaces, we need to learn how to move within them,
177
498923
4135
Κι όταν κάποτε κατοικήσουμε αυτά τα μέρη
πρέπει να μάθουμε να κινούμαστε σε αυτά,
08:23
to walk among the clouds,
178
503859
2000
να περπατάμε μέσα στα σύννεφα,
08:26
where every movement affects everyone else's movements;
179
506391
3373
όπου κάθε κίνηση επηρεάζει τον τρόπο μετακίνησης των άλλων.
08:29
the body weight and proximity between people
180
509788
3177
Το βάρος του σώματος και η εγγύτητα μεταξύ των ανθρώπων
08:32
will cause the space to expand ...
181
512989
2024
καθορίζει αν ο χώρος θα επεκταθεί ή θα συσταλεί.
08:35
or contract.
182
515037
1347
08:38
There we are, suspended 72 feet in the air.
183
518250
3095
Εδώ κρεμόμαστε σε ύψος 22 μέτρων.
08:41
When two or more people get too close together,
184
521369
3214
Όταν δύο ή περισσότεροι άνθρωποι πλησιάσουν λίγο παραπάνω,
08:44
even those farthest away are affected --
185
524607
3405
καταλήγουν να επηρεάζονται ακόμα και όσοι είναι πιο μακρυά,
08:48
everyone falls to the same spot.
186
528036
2301
και πέφτουν όλοι στο ίδιο μέρος.
08:50
These are fragile ecosystems.
187
530361
2181
Αυτά είναι ευαίσθητα οικοσυστήματα.
08:53
And it's between these spheres that we build nets that connect us.
188
533763
4346
Και στο ενδιάμεσο αυτών των σφαιρών κατασκευάζουμε δίχτυα
που μας διασυνδέουν.
08:58
There are moments when we have to face the void,
189
538133
3418
Υπάρχουν στιγμές
που αντιμετωπίζουμε το κενό
09:01
and fear can paralyze us.
190
541575
2000
και ο φόβος μπορεί να μας παραλύσει.
09:04
One of the most beautiful things about this exhibit
191
544279
2453
Από τα πιο όμορφα στοιχεία αυτής της σύνθεσης
09:06
is the sense of solidarity generated
192
546756
1777
είναι η αλληλεγγύη μεταξύ μας
09:08
when we face these new "aero-graphs."
193
548557
2420
όταν αντιμετωπίζουμε αυτές τις νέες «αερογραφίες».
09:11
Finally,
194
551713
1556
Τελειώνοντας,
09:13
let me tell you one last story.
195
553293
2000
επιτρέψτε μου να σας πω μια τελευταία ιστορία.
09:15
On July 16, 1945,
196
555317
2174
Στις 16 Ιουλίου 1945,
09:17
on the White Sands of New Mexico,
197
557515
2000
στη λευκή έρημο του Νέου Μεξικού,
09:19
an atomic bomb was detonated for the first time.
198
559539
3216
έγινε η πρώτη έκρηξη ατομικής βόμβας.
09:23
As a result of this explosion,
199
563523
1608
Το προϊόν αυτής της έκρηξης, ένα νέφος ραδιενεργών σωματιδίων,
09:25
a cloud of radioactive particles disseminated all over the earth,
200
565155
4574
ελευθερώθηκε σε όλη τη Γη
09:29
marking the beginning of the Anthropocene era.
201
569753
2869
σημαίνοντας την έναρξη του Ανθρωπόκαινου.
09:33
Seventy years later, on November 8, 2015,
202
573360
3197
Εβδομήντα χρόνια αργότερα, στις 8 Νοεμβρίου 2015,
09:36
in the same place,
203
576581
1554
στο ίδιο μέρος, συνέβη κάτι άλλο.
09:38
another event occurred.
204
578159
1384
09:40
For the first time in history,
205
580381
1754
Για πρώτη φορά στην ιστορία,
09:42
we lifted a person into the air using only the sun,
206
582159
3158
μπορέσαμε να ανυψώσουμε στον αέρα έναν άνθρωπο μόνο με ηλιακή ενέργεια,
09:45
without burning any fossil fuels.
207
585341
2773
χωρίς καύση κάποιου ορυκτού καυσίμου.
09:48
As the sun rose up above the horizon,
208
588138
2502
Καθώς ο ήλιος ανέβαινε στον ορίζοντα,
09:50
we rose up, too,
209
590664
1637
κι εμείς ταυτόχρονα ανυψωθήκαμε,
09:52
silently,
210
592325
1664
σιωπηλά, αργά, χωρίς εκρήξεις.
09:54
slowly,
211
594013
1167
09:55
with no explosions.
212
595204
1506
09:56
We felt as if gravity had been inverted;
213
596734
2636
Αισθανόμασταν σαν η βαρύτητα να αντιστράφηκε.
09:59
it wasn't pulling us toward the center of the earth,
214
599945
2826
Γιατί δεν μας πήγαινε πλέον προς το κέντρο της Γης,
10:02
but toward the universe.
215
602795
1704
αλλά προς το σύμπαν.
10:05
If Neil Armstrong said, when he walked on the moon,
216
605201
2635
Κι όπως είπε ο Νιλ Άρμστρονγκ όταν πάτησε στη Σελήνη:
10:07
"That's one small step for man,
217
607860
1766
«Ένα μικρό βήμα για τον άνθρωπο,
10:09
one giant leap for mankind,"
218
609650
2000
ένα μεγάλο άλμα για την ανθρωπότητα»,
10:12
perhaps what we ought to ask ourselves is:
219
612451
2000
Ίσως θα πρέπει να αναρωτηθούμε:
10:14
What steps do we need to take today?
220
614475
2700
Τι βήματα πρέπει να κάνουμε σήμερα;
10:17
In the Aerocene era,
221
617199
2432
Στην εποχή του Αερόκαινου,
10:19
our steps are much smaller, but radically different;
222
619655
3670
τα βήματά μας είναι πολύ μικρότερα,
αλλά πάρα πολύ ξεχωριστά.
10:23
they're steps that began with a bag full of air and wishes,
223
623880
4192
Βήματα που ξεκινούν με μια σακούλα γεμάτη με αέρα
και με επιθυμίες.
10:29
but that can carry us to independence from fossil fuels
224
629100
3930
Αλλά αυτά μπορούν να μας οδηγήσουν
στην αποδέσμευση από τα ορυκτά καύσιμα
10:33
and the opportunity to celebrate Air Day;
225
633054
2009
για να γιορτάσουμε την Ημέρα του Αέρα.
10:35
steps that won't leave footprints on other planets
226
635087
3317
Βήματα που δεν αφήνουν ίχνη σε άλλους πλανήτες
10:38
until we've learned to walk in the atmosphere of this one.
227
638428
4251
μιας και δεν έχουμε μάθει
να περπατάμε σε αυτή την ατμόσφαιρα.
10:42
The landscapes are tiny
228
642703
2055
Είναι κάποια μικρά τοπία
10:44
and the steps are tiny,
229
644782
1570
και κάποια μικρά βήματα,
10:46
but I hope we can take them together.
230
646376
2398
αλλά ελπίζω να μπορέσουμε να τα περπατήσουμε μαζί.
10:48
And I'm sure that these steps will lead us much further than the moon,
231
648798
3824
Είμαι βέβαιος ότι αυτά τα βήματα
θα μας πάνε πιο πέρα κι από τη Σελήνη,
10:52
so we can learn to float with our feet on the ground.
232
652646
3900
κι έτσι θα μπορέσουμε να μάθουμε να επιπλέουμε με τα πόδια πάνω στη Γη.
10:56
Thank you.
233
656570
1162
Σας ευχαριστώ.
10:57
(Applause)
234
657756
3770
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7