Tomás Saraceno: Would you live in a floating city in the sky? (with English subtitles) | TED

124,819 views ・ 2017-09-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Elisa Santos Revisor: Claudia Sander
00:12
This is my favorite place on earth,
1
12820
2674
Este é o meu lugar favorito na Terra,
00:15
Salar de Uyuni in Bolivia.
2
15518
2000
o Salar de Uyuni, na Bolívia.
00:19
And when it's covered in a thin layer of water,
3
19612
2616
E quando está coberto de uma fina camada de água,
reflete as nuvens.
00:22
it reflects the clouds.
4
22252
1167
00:23
There are days when you feel as if you're floating among the clouds.
5
23443
4424
Há dias em que é possível sentir-se como se estivesse flutuando
entre as nuvens.
00:28
But there are days when the horizon disappears;
6
28372
2897
Mas há dias em que o horizonte desaparece.
00:31
there's no longer a top or a bottom.
7
31293
2420
Já não existe nem em cima nem embaixo.
00:33
You feel immersed in something bigger.
8
33737
3021
Nós nos sentimos imersos
em algo maior.
00:38
It was there that one night I woke up from a dream,
9
38297
3944
E foi ali que, em uma noite,
no meio de um sonho, eu acordei
00:42
and I saw that the stars were also reflected on the water.
10
42265
2884
e vi que as estrelas também refletiam sobre a água.
00:45
And that wasn't a dream.
11
45863
1394
E isso não era um sonho.
00:47
It was as if you could walk among the stars.
12
47281
2813
Era como se eu pudesse caminhar sobre as estrelas.
00:50
With every step I took, the stars reverberated under my feet.
13
50118
3347
A cada passo que dava, as estrelas reverberavam embaixo dos meus pés.
00:53
It was like I was floating in the universe among clouds of galaxies.
14
53489
4928
Era como se estivesse flutuando no universo,
no meio de nuvens de galáxias.
00:59
But what's floating there today are not just clouds of galaxies
15
59599
3204
Mas o que flutua hoje em dia não são apenas nuvens de galáxias,
01:02
but also clouds of plastic.
16
62827
2182
mas também nuvens de plástico.
E estas são as pegadas que estamos deixando no planeta.
01:05
These are the footprints we're leaving on the planet.
17
65033
2927
01:08
They're signs of an era
18
68650
2176
São as marcas de uma época
01:10
in which the behavior of some humans is making a global impact
19
70850
3954
em que o comportamento de alguns homens
está deixando um impacto global sobre os ecossistemas terrestres.
01:14
on our ecosystems.
20
74828
2463
01:18
This era is called the Anthropocene.
21
78077
2613
E esta época se chama Antropoceno.
01:21
There's also another type of toxic clouds that float in the air,
22
81142
3682
Há outros tipos de nuvens tóxicas, contaminantes, que flutuam no ar,
01:24
like the ones that form from carbon dioxide emissions
23
84848
2936
como as que resultam das emissões de dióxido de carbono,
01:27
and from the burning of fossil fuels -- oil, carbon, gas --
24
87808
3439
a queima de combustíveis fósseis, o petróleo, o carbono e o gás;
01:31
clouds that, when we see them,
25
91271
2190
nuvens que, quando as vemos,
01:33
pollute our dreams.
26
93485
1566
contaminam nossos sonhos.
01:35
I don't know about all of you,
27
95875
1819
Não sei vocês, mas...
01:37
but I've always dreamed of floating among the clouds.
28
97718
2612
eu sempre sonhei em flutuar entre as nuvens.
E hoje, talvez juntos possamos imaginar outros tipos de nuvens,
01:40
Maybe today we can imagine together other types of clouds,
29
100354
3573
nuvens com as quais possamos viver.
01:43
clouds we can live with.
30
103951
1783
01:46
If you're wondering about that photo, I'll explain:
31
106370
2621
Agora, vocês se perguntam sobre essa imagem, eu explico:
01:49
it looks like a collage or photomontage -- something weird.
32
109015
2943
parece uma colagem, uma foto montada, algo raro.
01:51
No; it's reality.
33
111982
1356
Não. Isso é realidade.
01:53
But sometimes I ask myself: What is reality?
34
113362
2526
Mas às vezes me pergunto: o que é a realidade?
01:55
According to Alexander Kluge:
35
115912
1669
Como disse Alexander Kluge:
01:57
"Human beings are not interested in reality.
36
117605
2564
"Os seres humanos não estão interessados na realidade.
02:00
They can’t be; it’s part of the human essence.
37
120193
3258
Não podem estar.
É parte da sua essência humana.
02:03
They have desires.
38
123475
1481
Eles têm desejos.
02:05
These desires are totally opposed to any form of reality.
39
125797
3404
E esses desejos são totalmente opostos a qualquer forma de realidade.
02:09
They prefer to lie
40
129225
1692
Eles preferem se enganar
02:10
than to become divorced from their desires."
41
130941
2193
a se divorciarem dos seus desejos".
02:14
But how can we learn to float among the clouds?
42
134339
2873
Mas, como aprender então a flutuar entre as nuvens?
02:18
As an artist, I thought we could start building a flying museum.
43
138817
4897
Eu, como artista, então,
pensei que poderíamos começar a construir um museu voador.
02:24
You're probably wondering: With plastic bags?
44
144278
2144
Então se perguntam: com sacolas de plástico?
02:26
In 2007, with a community of people all over the world,
45
146446
2940
Em 2007, com uma comunidade de pessoas ao redor do mundo,
02:29
we began to collect used plastic bags --
46
149410
2878
começamos a coletar sacolas de plástico usadas.
02:32
not new ones.
47
152312
1564
Não eram novas.
02:33
And we washed them,
48
153900
2000
A partir daí as lavamos,
02:36
we cut them up,
49
156685
1433
cortamos,
02:38
we glued them together,
50
158142
1427
colamos
02:39
and we began to draw on them,
51
159593
1944
e começamos a desenhar sobre elas,
02:41
creating a huge canvas.
52
161561
1823
criando uma tela gigante.
02:43
We made a collection of drawings,
53
163408
2000
Criamos uma coleção de desenhos,
02:45
of personal stories
54
165432
1278
de histórias pessoais
02:46
and of friendships.
55
166734
1604
e de amizades.
02:48
And when you join them,
56
168362
1812
E quando se unem,
02:50
bend them and fold them,
57
170198
2000
se dobram e se encaixam,
02:52
it creates a space full of air.
58
172222
2371
um espaço cheio de ar se forma.
02:54
When the sun comes up from the horizon,
59
174617
2194
E quando o Sol aparece no horizonte,
02:58
the museum rises up to the sky.
60
178139
1854
o museu se eleva no céu.
Por isso, "Museo Aero Solar".
03:00
That's why we call it, "The Aero-Solar Museum."
61
180017
2311
E a partir dessa ideia simples,
03:02
And from this simple idea,
62
182352
1317
03:03
we learned how to float in the air in a radically new way,
63
183693
2887
aprendemos a flutuar no ar de uma forma radicalmente nova,
03:06
without using any type of fuel.
64
186604
2220
sem utilizar nenhum tipo de combustível.
03:08
The difference in temperature between the interior and the exterior
65
188848
3691
E a diferença de temperatura
entre o interior e o exterior
03:12
is what makes us rise up.
66
192563
2000
é o que nos faz subir.
03:14
That way,
67
194587
1495
Então, dessa forma
03:17
we don't use fossil fuels or helium or hydrogen;
68
197136
4163
não usamos combustíveis fósseis, nem hélio, nem hidrogênio.
03:21
we don't use solar panels
69
201323
2166
Não usamos painéis solares,
03:23
or batteries or motors.
70
203513
2000
nem baterias, nem motores.
03:26
We discovered a way that's simple, clean and accessible to the whole world
71
206068
5290
Encontramos uma forma simples, limpa e acessível para todo mundo,
03:31
to lift ourselves up.
72
211382
1390
para poder subir.
03:32
I remember when I was at NASA in 2009 with 120 engineers.
73
212796
4730
Me lembro de quando estava na NASA, em 2009,
com 120 engenheiros.
03:38
You guys know, too, when you go up in a plane,
74
218203
2612
Vocês também sabem, quando sobem nos aviões.
03:40
the control panels are gigantic.
75
220839
2063
Os painéis de controle são gigantes.
03:42
And what we're doing is really complex,
76
222926
3616
E a complexidade que estamos enfrentando é muito grande.
03:46
and when I started coming in with the plastic bags, saying,
77
226566
2972
Eu chegava com sacolas de plástico:
"Podemos chegar de outra forma...",
03:49
"But we have a different way ..."
78
229562
1659
era difícil para as pessoas entenderem.
03:51
people had a hard time understanding the concept.
79
231245
2340
E vendo a força dessa ideia,
03:53
Seeing the power of this idea,
80
233609
1544
começamos a imaginar uma nova época,
03:55
we started to initiate a new era;
81
235177
1639
03:56
one that would leave behind the violence of the Anthropocene
82
236840
2974
que deixasse para trás a violência do Antropoceno,
03:59
and give way to a new era,
83
239838
1487
para entrar em uma nova época,
04:01
which we call the "Aerocene" --
84
241349
2070
a qual chamamos de Aeroceno,
04:03
an era of ecological awareness,
85
243443
2816
uma época de consciência ecológica,
04:06
in which we learn to float together, live together in the air,
86
246283
3177
em que aprendemos a flutuar juntos,
conviver no ar,
04:09
and come to an ethical commitment
87
249484
1665
assumir um compromisso ético com a atmosfera e com o planeta Terra.
04:11
with the atmosphere and with planet earth.
88
251173
2148
04:14
That's why I've brought this backpack today.
89
254297
2121
Para isso, trouxe essa mochila hoje.
04:16
Let's see ...
90
256442
1164
Vamos ver.
04:26
OK. This is a balloon that we also refer to as a sculpture.
91
266816
3388
Bem, isso é um balão,
o qual também chamamos de escultura.
04:30
And if it's sunny out tomorrow, we can go out and fly --
92
270228
2890
E se amanhã estiver sol, podemos sair para voar...
É, em Vancouver o tempo não está bom.
04:33
though, no, the weather in Vancouver isn't --
93
273142
2312
04:35
(Laughter)
94
275478
1456
(Risos)
04:36
it's not very ...
95
276958
2068
Não está muito...
muito favorável.
04:39
very favorable.
96
279050
1185
04:41
So, what other features does it have?
97
281346
2073
O que mais temos aqui?
Temos uns quatro sensores, que quando se movem
04:43
It has sensors that, when it moves,
98
283443
2363
04:45
make sort of drawings in the air.
99
285830
2000
fazem uns desenhos no ar.
04:48
It also has other sensors.
100
288941
1572
Temos outros sensores.
04:50
I always think that first you have to feel it,
101
290537
2200
Sempre penso: primeiro temos que sentir para depois podermos medir.
04:52
and then you can measure it;
102
292761
1647
04:54
you need to hear the sounds of the atmosphere,
103
294875
2270
Para sentir os sons da atmosfera,
do clima, do ar quente,
04:57
of the climate, of the hot air,
104
297169
1534
04:58
in order to then measure the ozone,
105
298727
2071
para depois poder medir o ozônio,
05:00
the carbon dioxide.
106
300822
1793
o dióxido de carbono;
05:02
We're developing these sensors
107
302639
1541
sensores que estamos desenvolvendo
05:04
together with different communities all over the world
108
304204
2677
junto com diferentes comunidades ao redor do mundo,
05:06
in order to reconnect with the climate, the temperature and the environment,
109
306905
3805
para nos reconectarmos com o clima, a temperatura e o meio ambiente,
05:10
because there are other species in the air;
110
310734
2214
porque há outras espécies no ar,
05:12
in these excursions towards the atmosphere,
111
312972
2048
porque nestas excursões até a atmosfera não estamos sozinhos.
05:15
we're not alone.
112
315044
1163
O ar está cheio de nuvens de vida.
05:16
The air is full of clouds of life.
113
316231
1760
Vivemos no fundo de um oceano de ar.
05:18
We live at the bottom of an ocean of air.
114
318015
2836
05:20
And this same sculpture,
115
320875
2213
E esta mesma escultura, que está na minha mão,
05:24
this exact one in my hands,
116
324522
1358
05:25
flew 375 miles -- 12 hours -- from Germany to Poland,
117
325904
2777
voou 600 km, 12 horas, da Alemanha até a Polônia,
05:28
on a fuel-free trip.
118
328705
1178
uma viagem livre de combustíveis,
05:29
But it wasn't free from crossing borders.
119
329907
2153
ultrapassando fronteiras,
uma viagem muito mais complicada do que podemos imaginar.
05:32
The trip was much more complicated than what we imagined;
120
332084
2866
05:34
air space is as regulated and militarized
121
334974
2118
O espaço aéreo é tão regulado e militarizado como o terrestre.
05:37
as land space.
122
337458
1189
05:39
To fly using the winds, the heat of the sun
123
339243
2449
Navegar com os ventos, com o calor do Sol
05:41
and the radiant energy of the earth
124
341716
1738
e com a radiação da Terra
05:43
is complex and beautiful.
125
343478
1611
é complexo e agradável.
05:45
But even more complex will be getting the permits
126
345763
2374
Mais complexo será pedir a autorização para cruzar o espaço aéreo
05:48
to cross the air space of each of the different countries
127
348161
3040
de cada um dos países pelos quais navegamos com os ventos.
05:51
that we fly over using wind.
128
351225
1791
05:53
At COP21, the Paris Climate Conference,
129
353614
3803
Durante a 21ª Conferência do Clima, em Paris,
05:57
we presented these spherical sculptures
130
357441
2122
apresentamos estas esculturas esféricas,
05:59
that could transport us all over the world.
131
359587
2526
que poderiam nos transportar ao redor do mundo.
Mas como podemos nos mover com o vento
06:02
But how can we fly using the wind to arrive at our destination?
132
362137
3882
para chegar ao nosso destino?
Junto com o MIT, desenvolvemos um programa
06:06
Together with MIT, we developed a program
133
366043
2449
06:08
that predicts how we can navigate the wind highways.
134
368516
3080
que prediz como podemos navegar nas autopistas dos ventos.
06:11
For example, if I had to return to Berlin from Vancouver,
135
371620
4021
Por exemplo, se eu tivesse que voltar de Vancouver para Berlim,
06:15
the first thing I would need to do is choose an altitude.
136
375665
2691
primeiro teria que escolher uma altura.
06:18
At different altitudes, there are different directions
137
378380
2688
Em diferentes alturas, há diferentes direções e velocidades.
06:21
and different speeds.
138
381712
1243
06:23
The red line is tomorrow and the orange, the day after tomorrow.
139
383855
3123
A linha vermelha é amanhã; a laranja, depois de amanhã, e assim vai.
06:27
And there it goes.
140
387002
1168
Como vemos, o melhor dia para retornar a Berlim,
06:28
You can see, the best day to fly back to Berlin --
141
388194
3062
06:32
so now, traveling using only wind --
142
392414
2481
e aqui estamos viajando somente com os ventos,
06:35
is in six days.
143
395934
1441
é em seis dias.
06:37
And we can get to 105 miles from the center of Berlin
144
397399
3058
E chegamos a 170 km do centro de Berlim,
06:40
without burning a single drop of fuel,
145
400481
1909
sem queimar uma gota de combustível,
06:42
being transported only by wind currents.
146
402414
2887
transportados apenas pelas correntes dos ventos.
06:45
So we thought that these trajectories that we drew with the wind
147
405325
3878
E assim pensamos que essas trajetórias
que desenhamos com o vento podem se transformar em marcas
06:49
could become signatures, declaring "Independence from Fossil Fuels Day."
148
409227
4633
para declarar o "Dia da Independência dos Combustíveis Fósseis".
06:54
More and more of us are experiencing the air
149
414508
2690
Somos cada vez mais os que estamos sentindo o ar
de uma forma diferente.
06:57
in a different way.
150
417222
1206
06:58
You're all familiar with Earth Day.
151
418959
2121
E assim como há o Dia da Terra,
pensamos que podemos celebrar o Dia do Ar:
07:01
We think we should also celebrate Air Day:
152
421104
2740
07:03
it's a pact that we make with the earth,
153
423868
1986
um pacto que fazemos com a Terra, um compromisso ético com a atmosfera.
07:05
an ethical commitment to the atmosphere.
154
425878
2112
07:09
But let's keep thinking and dreaming.
155
429673
2052
Mas vamos seguir pensando e sonhando.
07:11
We've learned that the bigger the sculptures are,
156
431749
3165
Aprendemos que, quanto maiores são as esculturas,
07:16
the more weight they can lift.
157
436019
2658
mais peso podem levantar.
07:18
Remember,
158
438701
1193
Lembrem-se
07:20
they rise up only with hot air that's been heated by the sun.
159
440467
4549
que elas sobem apenas com ar quente,
que se aquece com o Sol.
07:25
Using this approach, we can learn to build gardens in the air.
160
445968
3587
E dessa forma podemos aprender a construir jardins no ar.
07:29
Could we one day live in a garden the size of the earth?
161
449579
2959
Poderemos algum dia viver em um jardim do tamanho da Terra?
07:33
Could we live in an ecosystem floating among the clouds?
162
453268
3115
Poderemos viver em um ecossistema flutuando entre as nuvens?
07:37
Answering these questions isn't just a technological challenge;
163
457264
3627
Responder a essas perguntas
não é apenas um desafio tecnológico,
07:40
it's a way to reexamine the freedom of movement between countries,
164
460915
4193
é um modo de reexaminar
a liberdade dos movimentos entre os países
e de superar as restrições políticas, sociais, culturais e militares
07:46
and of overcoming the political, social, cultural and military restrictions
165
466122
3787
07:49
of contemporary societies.
166
469933
1688
das sociedades contemporâneas,
07:51
Because in the end,
167
471645
1673
porque, em último lugar,
07:53
the air belongs to everybody
168
473342
1697
o ar é de todos, e não depende de nenhuma soberania.
07:55
and doesn't answer to any government.
169
475063
2333
(Aplausos)
07:58
(Applause)
170
478364
6304
08:05
And like we said earlier,
171
485208
1321
E como dissemos antes,
08:06
our imagination is the force that allows us to create these places.
172
486553
4131
é a imaginação a força que pode nos levar
a criar esses lugares.
08:10
This is an installation I did
173
490708
1691
Essa é uma instalação
que fiz no Museu Metropolitan de Nova Iorque,
08:12
at the Metropolitan Museum of Art in New York.
174
492423
2407
08:14
It asks the question:
175
494854
1277
na qual especulamos
08:16
What might these transnational spaces be like?
176
496155
2744
como poderiam ser esses espaços transnacionais.
08:18
And once we inhabit those spaces, we need to learn how to move within them,
177
498923
4135
E uma vez que habitamos esses lugares, devemos aprender a nos mover dentro deles,
08:23
to walk among the clouds,
178
503859
2000
a caminhar entre as nuvens,
08:26
where every movement affects everyone else's movements;
179
506391
3373
onde cada movimento afeta a forma de mover dos demais.
08:29
the body weight and proximity between people
180
509788
3177
O peso do corpo
e a proximidade entre as pessoas faz com que o espaço
08:32
will cause the space to expand ...
181
512989
2024
se expanda
08:35
or contract.
182
515037
1347
ou se contraia.
08:38
There we are, suspended 72 feet in the air.
183
518250
3095
E aí estamos, suspensos a 22 metros de altura.
08:41
When two or more people get too close together,
184
521369
3214
E quando duas ou mais pessoas se aproximavam demais,
08:44
even those farthest away are affected --
185
524607
3405
até as pessoas mais distantes eram afetadas,
caindo todas no mesmo lugar.
08:48
everyone falls to the same spot.
186
528036
2301
08:50
These are fragile ecosystems.
187
530361
2181
Esses são ecossistemas frágeis.
08:53
And it's between these spheres that we build nets that connect us.
188
533763
4346
E é no meio destas esferas que construímos redes
que nos conectam.
08:58
There are moments when we have to face the void,
189
538133
3418
Há momentos
em que enfrentamos o vazio
09:01
and fear can paralyze us.
190
541575
2000
e o medo pode nos paralisar.
09:04
One of the most beautiful things about this exhibit
191
544279
2453
Uma das coisas mais lindas desta instalação é a solidariedade gerada
09:06
is the sense of solidarity generated
192
546756
1777
quando enfrentamos essas novas aerografias.
09:08
when we face these new "aero-graphs."
193
548557
2420
09:11
Finally,
194
551713
1556
Para terminar,
09:13
let me tell you one last story.
195
553293
2000
me deixem contar uma última história.
09:15
On July 16, 1945,
196
555317
2174
Em 16 de julho de 1945,
09:17
on the White Sands of New Mexico,
197
557515
2000
nas Dunas Blancas do Novo México
09:19
an atomic bomb was detonated for the first time.
198
559539
3216
foi realizada a primeira detonação de uma bomba atômica.
09:23
As a result of this explosion,
199
563523
1608
O produto dessa explosão, uma nuvem de partículas radioativas,
09:25
a cloud of radioactive particles disseminated all over the earth,
200
565155
4574
se disseminou por toda a Terra,
09:29
marking the beginning of the Anthropocene era.
201
569753
2869
marcando o começo do Antropoceno.
09:33
Seventy years later, on November 8, 2015,
202
573360
3197
Setenta anos depois, em 8 de novembro de 2015,
09:36
in the same place,
203
576581
1554
no mesmo lugar,
09:38
another event occurred.
204
578159
1384
ocorreu outro feito.
09:40
For the first time in history,
205
580381
1754
Pela primeira vez na história,
pudemos levantar uma pessoa no ar apenas com a ação do Sol,
09:42
we lifted a person into the air using only the sun,
206
582159
3158
09:45
without burning any fossil fuels.
207
585341
2773
sem a queima de nenhum combustível fóssil.
09:48
As the sun rose up above the horizon,
208
588138
2502
À medida que o Sol se levantava no horizonte,
09:50
we rose up, too,
209
590664
1637
nós também levantávamos
09:52
silently,
210
592325
1664
de forma silenciosa,
lenta, sem explosões.
09:54
slowly,
211
594013
1167
09:55
with no explosions.
212
595204
1506
09:56
We felt as if gravity had been inverted;
213
596734
2636
Sentimos como se a gravidade estivesse invertida;
09:59
it wasn't pulling us toward the center of the earth,
214
599945
2826
já não nos leva ao centro da Terra,
10:02
but toward the universe.
215
602795
1704
mas sim ao universo.
10:05
If Neil Armstrong said, when he walked on the moon,
216
605201
2635
E se Neil Armstrong, quando pisou na Lua, disse:
10:07
"That's one small step for man,
217
607860
1766
"Um pequeno passo para o homem,
10:09
one giant leap for mankind,"
218
609650
2000
um grande salto para a humanidade",
10:12
perhaps what we ought to ask ourselves is:
219
612451
2000
talvez o que devemos nos perguntar é:
10:14
What steps do we need to take today?
220
614475
2700
quais são os passos que temos que dar hoje em dia?
10:17
In the Aerocene era,
221
617199
2432
Na época do Aeroceno,
10:19
our steps are much smaller, but radically different;
222
619655
3670
nossos passos são muito menores,
mas radicalmente diferentes;
10:23
they're steps that began with a bag full of air and wishes,
223
623880
4192
passos que começaram com uma sacola cheia de ar
e de desejos,
10:29
but that can carry us to independence from fossil fuels
224
629100
3930
mas que podem nos levar
à independência dos combustíveis fósseis
para poder celebrar o Dia do Ar;
10:33
and the opportunity to celebrate Air Day;
225
633054
2009
passos que não deixam marcas em outros planetas
10:35
steps that won't leave footprints on other planets
226
635087
3317
10:38
until we've learned to walk in the atmosphere of this one.
227
638428
4251
até que não tenhamos aprendido
a caminhar na atmosfera deste.
10:42
The landscapes are tiny
228
642703
2055
São paisagens mínimas
10:44
and the steps are tiny,
229
644782
1570
e passos mínimos,
10:46
but I hope we can take them together.
230
646376
2398
mas espero que possamos caminhar juntos.
10:48
And I'm sure that these steps will lead us much further than the moon,
231
648798
3824
E estou certo de que esses passos vão nos levar
muito além da Lua,
10:52
so we can learn to float with our feet on the ground.
232
652646
3900
e assim poderemos aprender a flutuar com os pés sobre a Terra.
10:56
Thank you.
233
656570
1162
Obrigado.
10:57
(Applause)
234
657756
3770
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7